ax-a | xexbi | r-isk’a-č’i-nir | yisi-a | baru | qaci-s | muɣ | b-ow-a | ciq-aɣor-t’a | y-egir-x | zow-n | |||||||||||||
ax | a | xexbi | r | isk’a | č’i | nir | yisi | a | baru | qaci | s | muɣ | b | ow | a | ciq | aɣor | t’a | y | egir | x | zow | n |
belly | IN.ESS | children | III.PL | keep | NEG.FUT.CVB | PURP.CVB | DEM2.ISG.OBL | ERG | wife | firewood | GEN1 | bundle | III | bring | INF | forest | IN.VERS | DISTR | II | send | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
n4 | nsuf | n3pl | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | n2 | n4 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
He sent the wife to bring a bundle of firewood from the forest, so that she wouldn't keep the child in the belly.
Однажды он отправил свою жену в лес за ношей дров, чтобы в утробе зародыш не сохранился.
hemeła | maqˤi-zo | ʕaƛ-asi | di-r | moƛu-ł | y-ukad-ru | mesed-s | nak’ila | yoł-ru-ni | kid | y-iqi-č’i-näy | di | anƛ’i-q’az | exu-ƛin | ||||||||||||||
hemeła | maqˤi | zo | ʕaƛ | asi | di | r | moƛu | ł | y | ukad | ru | mesed | s | nak’ila | yoł | ru | ni | kid | y | iqi | č’i | näy | di | anƛ’i | q’az | exu | ƛin |
then | far.away | ATTR.OBL | village | RES.PRT | me | LAT | dream | CONT.ESS | II | see | PST.PRT | gold | GEN1 | little.finger | be | PST.PRT | DEF | girl | II | get | NEG.FUT | CND.CVB | me | week | POSS.ESS.DIST(?) | die | QUOT |
adv | adv | suf | n3 | vsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | v | vsuf | suf | n2 | pref | v | vsuf | vsuf | pron | n4 | nsuf | v | suf |
"Then, if I don't get the girl from the village far away with the golden pinky, that I saw in my dream, I will die in a week."
«Если я не достану эту девушку из далекого села с золотым мизинцем, то через неделю умру».
xizaɣor | esiw-z | kid-a | yiła-qor | eƛi-n | yisi-q’ay | igu-n | bečedaw-n | mi-r | uži | iqi-č’i | kid | xediw-x | y-egir-č’ey | mi-n | y-ok’eł-č’i-ƛin | ||||||||||||||||
xizaɣor | esiw | z | kid | a | yiła | qor | eƛi | n | yisi | q’ay | igu | n | bečedaw | n | mi | r | uži | iqi | č’i | kid | xediw | x | y | egir | č’ey | mi | n | y | ok’eł | č’i | ƛin |
finally | brother | GEN2 | girl | ERG | DEM2.IISG.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW | DEM2.ISG.OBL | EQU2 | rich | and | wealthy | and | you | LAT | boy | get | NEG.FUT | daughter | husband | AD.ESS | II | send | NEG.PST.UNW | you | TOP | II | escape | NEG.FUT | QUOT |
adv | n1 | nsuf | n2 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | adj | suf | adj | suf | pron | nsuf | n1 | v | vsuf | n2 | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | suf |
Finally the brother's girl said to her that she won't find any man as rich and wealthy, so that the daughter couldn't do anything else than to take him as a husband.
Наконец, племяница ей сказала: «Лучше и богаче него парня ты не найдёшь и дочь не выдать замуж нельзя».
mi-r | ža | ħumukuli | b-ukad-n | b-esu-č’i-näy | nazay | mi-r | neła-s | kut’yo-s | k’onč’u | šiqˤono | yoł-rułi | y-iy-x-ƛin | |||||||||||||
mi | r | ža | ħumukuli | b | ukad | n | b | esu | č’i | näy | nazay | mi | r | neła | s | kut’yo | s | k’onč’u | šiqˤono | yoł | rułi | y | iy | x | ƛin |
you | LAT | DEM1.SG | camel | III | see | PFV.CVB | III | exist | NEG.FUT | CND.CVB | from.where | you | LAT | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | right.side | GEN1 | foot | lame | be | MSD | II | know | PRS | QUOT |
pron | nsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | adv | pron | nsuf | pron | nsuf | n | nsuf | n2 | adj | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
"If you haven't seen this camel, how do you know that its right foot is lame?"
если ты этого верблюда не видел, откуда ты можешь узнать, что его правая нога хромая.
nagaħ | sida-xor | sis | b-ay-č’i-näy | sosi | sida-a | sida-q | reƛ’a | r-itir-r-a | yoł | q’ˤuya-zo-q | r-itir-a | r-egir-č’ey-ƛin | ||||||||||||||||
nagaħ | sida | xor | sis | b | ay | č’i | näy | sosi | sida | a | sida | q | reƛ’a | r | itir | r | a | yoł | q’ˤuya | zo | q | r | itir | a | r | egir | č’ey | ƛin |
suddenly | one.OBL | AD.LAT | one | I.PL | come | NEG.FUT | CND.CVB | at.first | one.OBL | ERG | one.OBL | POSS.ESS | hand | IV | touch | CAUS | INF | be | other | ATTR.OBL | POSS.ESS | IV | touch | INF | IV | let | NEG.PST.UNW | QUOT |
adv | num | nsuf | num | pref | v | vsuf | vsuf | adv | num | nsuf | num | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | v | n | suf | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
When we suddenly won't come together, at first we will touch each other, before touching anyone else.'
если вдруг мы не сможем жениться, то впервые дадим трогать рукой друг другу, нежели чем дать прикасаться другому.
meži | łˤono-n-tow | esir-a | di-der | nex-łin | mežu-r-n | r-iy-x | ža | hudun | di | mežu-łay | sida-r | gurow | y-iqi-č’i | |||||||||||||
meži | łˤono | n | tow | esir | a | di | der | nex | łin | mežu | r | n | r | iy | x | ža | hudun | di | mežu | łay | sida | r | gurow | y | iqi | č’i |
you.PL | three | TOP | EMPH | ask | INF | me | APUD.LAT | come | CNC.CVB | you(I)PL.OBL | LAT | TOP | IV | know | PRS | DEM1.SG | nevertheless | me | you(I)PL.OBL | CONT.ABL | one.OBL | LAT | except | II | get | NEG.FUT |
pron | num | suf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | adv | pron | pron | nsuf | num | nsuf | post | pref | v | vsuf |
"You three have come to me in order to ask me out, you know that, and so I won't get to any of you except for one.
почему вы все трое ходите сватать меня. Вы тоже знаете об этом, все равно я буду принадлежать только одному из вас.
meži | łˤono-n | esyu-bi-n | yoł | mežu-łay | sida-r | gurow | di | yuyn | y-iqi-č’i | |||||||
meži | łˤono | n | esyu | bi | n | yoł | mežu | łay | sida | r | gurow | di | yuyn | y | iqi | č’i |
you.PL | three | TOP | brother | PL | TOP | be | you(I)PL.OBL | CONT.ABL | one.OBL | LAT | except | me | and(?) | II | get | NEG.FUT |
pron | num | suf | n1 | nsuf | suf | v | pron | nsuf | num | nsuf | post | pron | conj | pref | v | vsuf |
"You are three brothers and I won't get to any of you except for one.
вы втроем братья, я достану только одному из вас,
nesi-s | ozuri | r-oƛ-a | r-utir-zaƛ’ | ʕaƛ-aɣor | žamaʕat-ƛ’or | xabar | b-egir-n | di-z | ozuri-aɣor | r-ik’i-ru | šebi | eƛi-a | r-iy-č’i-ru | šebin | r-oɣ-a | horo-ƛin | ||||||||||||||||||||
nesi | s | ozuri | r | oƛ | a | r | utir | zaƛ’ | ʕaƛ | aɣor | žamaʕat | ƛ’or | xabar | b | egir | n | di | z | ozuri | aɣor | r | ik’i | ru | šebi | eƛi | a | r | iy | č’i | ru | šebin | r | oɣ | a | horo | ƛin |
DEM1.ISG.OBL | GEN1 | eye | IV | be.sick | INF | IV | turn | CSL.CVB | village | IN.VERS | population | SUPER.LAT | story | III | send | PFV.CVB | me | GEN2 | eye | IN.VERS | IV | go | PST.PRT | what | say | INF | IV | know | NEG.FUT | PST.PRT | thing | IV | take.away | INF | come.IMPR | QUOT |
pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | v | suf |
Because his eye got hurt, he told it to the people in the village, "Something I don't know came into my eye; come and take it out!"
Когда заболел глаз пастуха, сообщил он об этом в село, в мой глаз что-то попало и выньте это.
gulu | b-egir-n | b-ayr-ru | xan-a | ʕAwdunasir-ł | adäz | masala | er-n | neła | gulu-ƛ’-n | zow-n | nesi-der | ay-ru | žek’u-r | xanłi | teƛ-a | yoł-ƛin | amma | gulu-ƛ’-n | zow-n | egir-n | xan-a | žek’u | ayr-č’i-näy | nesi-s | kid | q’ˤuya-bi-a | xan-zo | uži-x-n | y-egir-n | raƛ’-n | r-oɣ-n | xanłi-ƛ’ay-gon | ža-n | kur-a | yoł-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
gulu | b | egir | n | b | ayr | ru | xan | a | ʕAwdunasir | ł | adäz | masala | er | n | neła | gulu | ƛ’ | n | zow | n | nesi | der | ay | ru | žek’u | r | xanłi | teƛ | a | yoł | ƛin | amma | gulu | ƛ’ | n | zow | n | egir | n | xan | a | žek’u | ayr | č’i | näy | nesi | s | kid | q’ˤuya | bi | a | xan | zo | uži | x | n | y | egir | n | raƛ’ | n | r | oɣ | n | xanłi | ƛ’ay | gon | ža | n | kur | a | yoł | ƛin |
horse | III | send | PFV.CVB | III | lead | PST.PRT | khan | ERG | Awdunasir | CONT.ESS | ahead | task | put | PST.UNW | DEM1.IISG.OBL | horse | SUPER.ESS | TOP | be.NPRS | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | APUD.LAT | come | PST.PRT | man | LAT | khanate | give | INF | be | QUOT | but | horse | SUPER.ESS | TOP | be.NPRS | PFV.CVB | send | PFV.CVB | khan | ERG | man | bring | NEG.FUT | CND.CVB | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | daughter | other | PL | ERG | khan | ATTR.OBL | son | AD.ESS | TOP | II | send | PFV.CVB | land | TOP | IV | take.away | PFV.CVB | throne | SUPER.ABL | CNTR | DEM1.SG | TOP | throw | INF | be | QUOT |
n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | adv | n3 | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | v | vsuf | v | suf | conj | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | n2 | n | nsuf | nsuf | n1 | suf | n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | pron | suf | v | vsuf | v | suf |
The king who had sent the horse assigned Awdunasir a task: He would give the kingdom to the man who came to him riding that horse, but if it does not bring a man, then he would send his daughter to another king's son, take away his land and throw him off the throne.
Царь, который отправил деревянного коня, перед царем Абдулнасиром поставил задачу, что он отдаст свое царство тому, кто придет к нему на этом коне, но если он не отправить к нему человека посадив на деревянном коне, то его дочь выдадут за сына другого царя, заберет у него всю землю и скинет его с царского престола.
b-iš–uti-n | siskin | šebin | yizi-r | r-oq-č’i-zaƛ’ | hudäyziko | xan-a | nasin | xalq’i-n | bak’arizi | b-odi-n | eƛi-n | |||||||||||
b | iš–uti | n | siskin | šebin | yizi | r | r | oq | č’i | zaƛ’ | hudäyziko | xan | a | nasin | xalq’i | n | bak’arizi | b | odi | n | eƛi | n |
I.PL | eat | PFV.CVB | any | thing | DEM2.IPL | LAT | IV | happen | NEG.FUT | CSL.CVB | day.after.tomorrow | khan | ERG | all | people | and | gathering | I.PL | do | PFV.CVB | say | PST.UNW |
pref | v | vsuf | pron | n4 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | adv | n1 | nsuf | adj | n3 | suf | comp | pref | v | vsuf | v | vsuf |
On the second day, when nothing had happened to them after they ate, the king gathered all people together and said:
На следующий день, из-за того, что с ними ничего не случилось после еды, царь собрал весь народ и сказал, что...
ozuri-r | r-ukad-č’i-za | r-uqˤeł | yałi | ža | mežu-ƛ’ | c’ox-ƛin | |||||||
ozuri | r | r | ukad | č’i | za | r | uqˤeł | yałi | ža | mežu | ƛ’ | c’ox | ƛin |
eye | LAT | III.PL | see | NEG.FUT | LCV.CVB | III.PL | hide | else | DEM1.SG | you(I)PL.OBL | SUPER.ESS | pounce | QUOT |
n4 | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | pref | v | conj | pron | pron | nsuf | v | suf |
"Hide where his eyes will not see you, or else he'll pounce on you.
None
di-s | b-iłe | b-esu-č’i | meža-zo-x-si-n | t’as-ƛin | |||||||||
di | s | b | iłe | b | esu | č’i | meža | zo | x | si | n | t’as | ƛin |
me | GEN1 | III | as | III | exist | NEG.FUT | you(II.IV)PL.OBL | ATTR.OBL | AD.ESS | ATTR | TOP | washbowl | QUOT |
pron | nsuf | pref | conj | pref | v | vsuf | pron | suf | nsuf | suf | suf | n3 | suf |
The washbowls that you have are not like mine.
Как у меня нет, наверное, тазик, который находится у вас.
uži-a | teƛ-a | r-eti-č’i-ru-si | r-iłe-n | r-odi-n | sosi-si | iči-asi | zow-n | |||||||||||||
uži | a | teƛ | a | r | eti | č’i | ru | si | r | iłe | n | r | odi | n | sosi | si | iči | asi | zow | n |
boy | ERG | give | INF | IV | want | NEG.FUT | PST.PRT | ATTR | IV | as | TOP | IV | do | PFV.CVB | at.first | ATTR | wait | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW |
n1 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | suf | pref | conj | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | v | vsuf | v | vsuf |
The boy hesitated at first and pretended not be willing to give her the apple.
Юноша сперва притворялся, что не хочет давать.
gegmu-n | ɣir-ƛin | at’ | q’uq’i-ani-r | łi | r-oq-č’i-zaƛ’ | yiza | yisi-qor | eƛi-n | |||||||||
gegmu | n | ɣir | ƛin | at’ | q’uq’i | ani | r | łi | r | oq | č’i | zaƛ’ | yiza | yisi | qor | eƛi | n |
flour | TOP | sieve | QUOT | dough | knead | MSD | LAT | water | IV | begin | NEG.FUT | CSL.CVB | DEM2.IIPL.OBL | DEM2.ISG.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW |
n4 | suf | n3 | suf | n4 | v | deriv | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | pron | pron | nsuf | v | vsuf |
They sifted the flour and because there was no water to knead the dough, they said to him:
Просеивали муку и из-за того, что не было воды месить тесто, они ему сказали,
hay | igu-ni | uži | di-r-ƛa | mi | łi | neƛ-č’i-łin | urɣel | anu | |||||
hay | igu | ni | uži | di | r | ƛa | mi | łi | neƛ | č’i | łin | urɣel | anu |
so.then | good | DEF | boy | me | LAT | INDEF | you | water | give | NEG.FUT | CNC.CVB | sorrow | be.NEG |
excl | adj | suf | n1 | pron | nsuf | nsuf | pron | n4 | v | vsuf | vsuf | n3 | v |
"So then, good boy, although you can't give me water, (I) don't worry (about myself).
ну мой хороший сынок, ты мне можешь и не дать, я не беспокоюсь о себе.
di | aždaħ | b-exur-s-ƛin | meži | di-ƛ’ | bužzi | b-oq-x | b-esu-č’i-näy | neła-ł | mežu-s | daʕba-n | b-esu-näy | b-ik’i-n | aždaħ-s | q’ˤim | r-ow-o | xan-q | r-ukar-ani-x-ƛin | ||||||||||||||||||||||||
di | aždaħ | b | exur | s | ƛin | meži | di | ƛ’ | bužzi | b | oq | x | b | esu | č’i | näy | neła | ł | mežu | s | daʕba | n | b | esu | näy | b | ik’i | n | aždaħ | s | q’ˤim | r | ow | o | xan | q | r | ukar | ani | x | ƛin |
me | dragon | III | kill | PST.WIT | QUOT | you.PL | me | SUPER.ESS | trust | III | become | IPFV.CVB | III | exist | NEG.FUT | CND.CVB | DEM1.IISG.OBL | CONT.ESS | you(I)PL.OBL | GEN1 | dispute | TOP | III | have | CND.CVB | I.PL | go | PFV.CVB | dragon | GEN1 | head | IV | get | IMPR | khan | POSS.ESS | IV | show | MSD | AD.ESS | QUOT |
pron | n3 | pref | v | vsuf | suf | pron | pron | nsuf | comp | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | suf |
"If you don't believe me that I killed the dragon and you are having a dispute on that, go and get the dragon's head to show it to the king!"
если вы не верите, что я убил дракона, и спорите из-за этого, то тогда приведите голову дракона, чтобы показать царю.
yisi-a | yisi-r | łˤora | ɣudi | berten-n | er-n | bercinaw-ƛ’ay | bercinaw-t’a | kid-bi-n | r-ukar-n | howt’ay-tow | baru-n | y-iži-o-ƛin | harizi-n | r-odi-n | r-oƛƛik’u | xanłi-n | r-is-o | howt’o-tow | uy-n | iči | mi | iłe | baħarči | naynkin | t’ok’ow | elu-r | iqi-č’i-ƛin | |||||||||||||||||||||||||||
yisi | a | yisi | r | łˤora | ɣudi | berten | n | er | n | bercinaw | ƛ’ay | bercinaw | t’a | kid | bi | n | r | ukar | n | howt’ay | tow | baru | n | y | iži | o | ƛin | harizi | n | r | odi | n | r | oƛƛik’u | xanłi | n | r | is | o | howt’o | tow | uy | n | iči | mi | iłe | baħarči | naynkin | t’ok’ow | elu | r | iqi | č’i | ƛin |
DEM2.ISG.OBL | ERG | DEM2.ISG.OBL | LAT | three.OBL | day | marriage | and | put | PFV.CVB | beautiful | SUPER.ABL | beautiful | DISTR | girl | PL | and | II.PL | show | PFV.CVB | from.here | EMPH | wife | TOP | II | take.out | IMPR | QUOT | request | TOP | IV | do | PFV.CVB | IV | half | khanate | TOP | IV | take | IMPR | here | EMPH | just | TOP | be | you | as | brave.young.man | from.nowhere | anymore | we(I)OBL | LAT | get | NEG.FUT | QUOT |
pron | nsuf | pron | nsuf | num | n4 | n3 | suf | v | vsuf | adj | nsuf | adj | suf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | n2 | suf | pref | v | vsuf | suf | comp | suf | pref | v | vsuf | pref | adj | n4 | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | adv | suf | v | pron | conj | n1 | adv | adv | pron | nsuf | v | vsuf | suf |
He arranged a 3-day lasting marriage for him, presented girls that were prettier than pretty, "Choose a wife from here!", he begged, "Settle down here and take half of the kingdom, from nowhere will we ever get such a brave young man as you, anymore!"
Они ему три дня устроили свадьбу, показали самые красивые девушки, отсюда же возьми жену мол, попросили они, возьми полцарства и живи здесь, больше такого мужчину нигде мы не можем найти мол.
elu-q-ƛa | izir-ł-č’i | mi | elo | ƛ’iri-r | huduno-n | eloš | neła | cey-q | harizi | r-odi-an | elu-a-ƛin | |||||||||||
elu | q | ƛa | izir | ł | č’i | mi | elo | ƛ’iri | r | huduno | n | eloš | neła | cey | q | harizi | r | odi | an | elu | a | ƛin |
we(I)OBL | POSS.ESS | INDEF | lift | POT | NEG.FUT | you | there | above | LAT | nevertheless | TOP | over.there | DEM1.IISG.OBL | eagle | POSS.ESS | request | IV | do | FUT.DEF | we(I)OBL | ERG | QUOT |
pron | nsuf | nsuf | v | vsuf | vsuf | pron | adv | adv | nsuf | adv | suf | adv | pron | n3 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf |
"We cannot lift you up there, so we will beg that eagle over there", said the king.
None
ža | maħor | oq-ƛ’oräy | nesi-ł-tow | xizay | y-oƛix-n | Baxumesedo-a-gon | ʕAliqilič-qor | č’ikay | teƛ-n | r-eč’-n | neła-s | q’ˤim | č’ikay-a | r-ezu-r-č’i-näy | neła-s | ruħ | b-oɣ-č’i-ƛin | |||||||||||||||||||||
ža | maħor | oq | ƛ’oräy | nesi | ł | tow | xizay | y | oƛix | n | Baxumesedo | a | gon | ʕAliqilič | qor | č’ikay | teƛ | n | r | eč’ | n | neła | s | q’ˤim | č’ikay | a | r | ezu | r | č’i | näy | neła | s | ruħ | b | oɣ | č’i | ƛin |
DEM1.SG | outside | become | SIM.CVB | DEM1.ISG.OBL | CONT.ESS | EMPH | from.behind | II | appear | PST.UNW | Bakhumesed | ERG | CNTR | Aliqilich | POSS.LAT | mirror | give | PFV.CVB | IV | cut | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | head | mirror | IN.ESS | IV | look | CAUS | NEG.FUT | CND.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | power | III | take.away | NEG.FUT | QUOT |
pron | adv | v | vsuf | pron | nsuf | suf | post | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | suf | n1 | nsuf | n2 | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf |
When Aliqilich got outside, Bakhumesedo appeared behind him and gave him a mirror, saying: "When you cut his head off and don't show it to himself in the mirror, you won't take away his power."
Когда он выходил, за ним же вышла Бахумеседо и отдала Аликиличу зеркало, если, отрубив его голову, не будет смотреть в зеркало, то он не умирает мол.
naibłi | yisi-a | r-is-n | anu | yizi | balšuk’-bi-s | ʕamal–ʕadlu | b-igu | anu-č’i-ru-ƛ’aza | |||||||||
naibłi | yisi | a | r | is | n | anu | yizi | balšuk’ | bi | s | ʕamal–ʕadlu | b | igu | anu | č’i | ru | ƛ’aza |
governorship | DEM2.ISG.OBL | ERG | IV | take | PFV.CVB | be.NEG | DEM2.IPL.OBL | Bolshevik | PL | GEN1 | character.and.discipline | III | good | be.NEG | NEG.FUT | PST.PRT | SUPER.VERS.DIST |
n4 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | pron | n1 | nsuf | nsuf | n3 | pref | adj | v | vsuf | vsuf | nsuf |
The governorship he didn't take, because the Bolsheviks' character and discipline was not too good.
Но он не взял наибство из-за отсутствия порядка у большевиков.
esi-a | koƛ’i-č’i-zaƛ’ | heresi | mec | esi-a | b-ay-č’i | ||||||
esi | a | koƛ’i | č’i | zaƛ’ | heresi | mec | esi | a | b | ay | č’i |
tell | INF | understand.to | NEG.FUT | CSL.CVB | false | language | tell | INF | I.PL | must | NEG.FUT |
v | vsuf | v | vsuf | vsuf | adj | n3 | v | vsuf | pref | v | vsuf |
"When you don't know what to say, you shouldn't tell a lie.
если не умеешь рассказать ложь нельзя рассказать.
bełi-ƛ’ | b-ik’i-zay | esyu-bi | b-ay-nosi | idu | esyu | Umukus | y-esu-č’i-zaƛ’ | baru-bi-q | nar | ža | y-ik’i-a-ƛin | esir-n | |||||||||||||||
bełi | ƛ’ | b | ik’i | zay | esyu | bi | b | ay | nosi | idu | esyu | Umukus | y | esu | č’i | zaƛ’ | baru | bi | q | nar | ža | y | ik’i | a | ƛin | esir | n |
hunting | SUPER.ESS | I.PL | go | SIM.CVB | brother | PL | I.PL | come | ANT.CVB | home | sister | Umukus | II | have | NEG.FUT | CSL.CVB | wife | PL | POSS.ESS | where | DEM1.SG | II | go | PST.WIT.INT | QUOT | ask | PST.UNW |
n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | n2 | n2 | pref | v | vsuf | vsuf | n2 | nsuf | nsuf | pron | pron | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf |
When the brothers came back from hunting, their sister Umukus wasn't at home, so they asked their wives where she went.
По возвращении братьев с охоты, когда они дома сестру Умукус не нашли, спросили у жен, куда мол она пошла.
xizyogon | eže-ni | esiw | ik’i-n | nesi-q-n | šebin | r-oq-č’i-zaƛ’ | q’ˤim | ƛ’iyoħo-r | r-utir-n | cugu | kur-n | |||||||||||
xizyogon | eže | ni | esiw | ik’i | n | nesi | q | n | šebin | r | oq | č’i | zaƛ’ | q’ˤim | ƛ’iyoħo | r | r | utir | n | cugu | kur | n |
then | old | DEF | brother | go | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | TOP | thing | IV | happen | NEG.FUT | CSL.CVB | head | down | LAT | IV | turn | PFV.CVB | barrel | throw | PST.UNW |
adv | adj | suf | n1 | v | vsuf | pron | nsuf | suf | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | n4 | adv | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf |
Then the eldest brother went and nothing happend, so he lowered his head and threw the barrel over.
Потом еще пошел старший брат и когда он не смог что то делать, перевернули бочку.
nełƛ’o-n | mamalay | q’oq’oƛi-xosi-n | akbar | r-oɣ-xosi-n | b-iči-č’i-zaƛ’ | šud-n | r-ič’i-n | tełer | y-ezu-nosi | elo | yiła-r | bercinaw | kid | y-esu-n | |||||||||||||||||
nełƛ’o | n | mamalay | q’oq’oƛi | xosi | n | akbar | r | oɣ | xosi | n | b | iči | č’i | zaƛ’ | šud | n | r | ič’i | n | tełer | y | ezu | nosi | elo | yiła | r | bercinaw | kid | y | esu | n |
then | TOP | rooster | crow | PRS.PRT | and | call.for.prayer | IV | take.away | PRS.PRT | TOP | III | cease | NEG.FUT | CSL.CVB | grave | TOP | IV | dig | PFV.CVB | into | II | look | ANT.CVB | there | DEM2.IISG.OBL | LAT | beautiful | girl | II | find | PST.UNW |
adv | suf | n3 | v | vsuf | suf | n4 | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | adv | pron | nsuf | adj | n2 | pref | v | vsuf |
Then the rooster still didn't stop crowing and cackling, so she dug out the grave, looked inside and found a beautiful girl.
Тогда тоже петух не перестал кукарекать и кудахтать и когда она раскопала могилу и посмотрела, там на нашла красивую девушку.
neła-a | eniw | y-ˤuƛ’er-x | zow-n | di-r | sis | kid | neƛ-č’i-näy | y-exur-a | yoł | mi | di-ƛin | ||||||||||
neła | a | eniw | y | ˤuƛ’er | x | zow | n | di | r | sis | kid | neƛ | č’i | näy | y | exur | a | yoł | mi | di | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | ERG | mother | II | scare | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | me | LAT | one | girl | give | NEG.FUT | CND.CVB | II | kill | INF | be | you | me | QUOT |
pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | num | n2 | v | vsuf | vsuf | pref | v | vsuf | v | pron | pron | suf |
It scared the mother: "If you don't give me a girl, I will kill you!"
Она пугала мать, если ты мне не дашь свою дочь то мол я тебя убью.
haq’u-ł | q’ˤano | buci | b-oɣ-nosi | eni-a | daʕba | b-iči-r-n | yiła-ł | mi-z | mi | ɣˤutku-ƛ’or | y-uti | xediw-r | r-eti-č’i-ƛin | |||||||||||||||
haq’u | ł | q’ˤano | buci | b | oɣ | nosi | eni | a | daʕba | b | iči | r | n | yiła | ł | mi | z | mi | ɣˤutku | ƛ’or | y | uti | xediw | r | r | eti | č’i | ƛin |
family | CONT.ESS | two | month | III | spend.time | ANT.CVB | mother | ERG | dispute | III | be | CAUS | PFV.CVB | DEM2.IISG.OBL | CONT.ESS | you | GEN2 | you | house | SUPER.LAT | II | turn.back | husband | LAT | IV | love | NEG.FUT | QUOT |
n3 | nsuf | num | n3 | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pron | n4 | nsuf | pref | v | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
After spending two months at her family's, the mother had up a dispute with her: "Go back to your house and your husband won't like it."
Когда в семье она побыла два месяца, мать настаивала вернись в свой дом, а то мужу не понравится мол.
ečru-ni | ɣˤanabi | ma-ɣor-n | y-oq-n | neširu-r | idu-r | y-uti-n | y-ay-zaƛ’or | idu-bi-si | ħalt’i | b-odi-n | c’elo–kut’-ƛ’or | b-uti-asi | b-esu-nosi | tamaša | y-oq-n | ƛexu-n | yedu | šebi | t’o | di-z | idu | di | anu-č’i-zay | b-izi–uti-x-ƛin | |||||||||||||||||||||||||||||
ečru | ni | ɣˤanabi | ma | ɣor | n | y | oq | n | neširu | r | idu | r | y | uti | n | y | ay | zaƛ’or | idu | bi | si | ħalt’i | b | odi | n | c’elo–kut’ | ƛ’or | b | uti | asi | b | esu | nosi | tamaša | y | oq | n | ƛexu | n | yedu | šebi | t’o | di | z | idu | di | anu | č’i | zay | b | izi–uti | x | ƛin |
old | DEF | woman | outside | IN.ALL | TOP | II | become | PFV.CVB | evening | LAT | home | LAT | II | return | PFV.CVB | II | come | POST.CVB | home | PL | ATTR | work | III | do | PFV.CVB | clew.and.bundle | SUPER.LAT | III | turn | RES.PRT | III | find | ANT.CVB | be.surprised | II | become | PFV.CVB | remain | PFV.CVB | DEM2.IISG | who | here | me | GEN2 | home | me | be.absent | NEG.FUT | SIM.CVB | III | work | PRS | QUOT |
adj | suf | n2 | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | pron | adv | pron | nsuf | adv | pron | v | vsuf | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
The old woman went outside and when she returned home in the evening, she found her housework neatly done and tidied up, so she was astonished, thinking: "Who has worked here at my home, while I was away?"
Старая женщина когда выходила на улицу и до ее возвращения вечером домой, она нашла хорошо сделанные по дому работы и удивилась, кто мол у меня дома в моем отсутствии трудится.
xexoy-bi | r-oɣ-n | kʷaxa-tow | ɣun-xor-n | b-ay-n | ziru-a | aɣi-qor | qˤaƛi-n | di-r | sis | xexoy | kur-č’i-näy | maħi-n | r-ok’-n | ɣun-n | r-ecur-n | mi-s | di | sadaq | xexoy-bi | r-ac’-a | yoł-ƛin | |||||||||||||||||||||||||
xexoy | bi | r | oɣ | n | kʷaxa | tow | ɣun | xor | n | b | ay | n | ziru | a | aɣi | qor | qˤaƛi | n | di | r | sis | xexoy | kur | č’i | näy | maħi | n | r | ok’ | n | ɣun | n | r | ecur | n | mi | s | di | sadaq | xexoy | bi | r | ac’ | a | yoł | ƛin |
young.animal | PL | IV.PL | hatch | PFV.CVB | soon | EMPH | tree | AD.LAT | TOP | III | come | PFV.CVB | fox | ERG | bird | POSS.LAT | shout | PFV.CVB | me | LAT | one | young.animal | throw | NEG.FUT | CND.CVB | tail | TOP | IV | beat | PFV.CVB | tree | TOP | IV | break | PFV.CVB | you | GEN1 | me | all | young.animal | PL | III.PL | eat | INF | be | QUOT |
n3 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | suf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | num | n3 | v | vsuf | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | adv | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | v | suf |
Very soon after the nestlings hatched, a fox came to the tree and shouted to the bird: "If you don't throw me one nestling down, I'll knock down the tree with my tail and eat up all your nestlings!"
Вскоре после выведения птенцов к дереву подошла лиса и крикнула, если ты мне не кинешь одного птенца, ударом хвоста поломаю дерево и я съем все твои птенцы.
didur-n-tow | ħal | b-ayr-č’i-zaƛ’ | babiw | razi-n | oq-n | hič’č’a | y-eže-ni-qor | č’ikay | y-oƛƛo-zo-qor | muri | y-eɣe-ni-qor | hiƛu-n | teƛ-n | yizirabi | meža-r | huni-x | ħažat | r-oq-ƛin | žedu-n | ełu-ƛ’or | r-egir-n | ||||||||||||||||||||||||||
didur | n | tow | ħal | b | ayr | č’i | zaƛ’ | babiw | razi | n | oq | n | hič’č’a | y | eže | ni | qor | č’ikay | y | oƛƛo | zo | qor | muri | y | eɣe | ni | qor | hiƛu | n | teƛ | n | yizirabi | meža | r | huni | x | ħažat | r | oq | ƛin | žedu | n | ełu | ƛ’or | r | egir | n |
how | TOP | EMPH | strength | III | bring | NEG.FUT | CSL.CVB | father | agree | TOP | become | PFV.CVB | the.most | II | old | DEF | POSS.LAT | mirror | II | middle | ATTR.OBL | POSS.LAT | needle | II | young | DEF | POSS.LAT | comb | TOP | give | PFV.CVB | DEM2.PL | you(II.IV)PL.OBL | LAT | way | AD.ESS | necessity | IV | become | QUOT | DEM1.IPL | TOP | bilberry | SUPER.LAT | IV | send | PST.UNW |
pron | suf | suf | n3 | pref | v | vsuf | vsuf | n1 | comp | suf | v | vsuf | adv | pref | adj | suf | nsuf | n2 | pref | adv | suf | nsuf | n3 | pref | adj | suf | nsuf | n2 | suf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n4 | nsuf | n4 | pref | v | suf | pron | suf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf |
Because they didn't give in in any way, that the father agreed and gave the oldest one a mirror, the middle one a needle and the younger one a comb, said "These things will become useful for you on your way!" and sent them to get bilberries.
Видя, что они никак не отстают, отец соглашается, дает самой старшей зеркало, средней иголку, младшей расческу, мол они вам пригодятся по пути, и отпустил за черникой.
sasaq | qˤaši-zaƛ’or | yiła-za-qay | r-ok’eł-č’i-näy | aždaħ-a | meži | r-ac’-ƛin | |||||||||
sasaq | qˤaši | zaƛ’or | yiła | za | qay | r | ok’eł | č’i | näy | aždaħ | a | meži | r | ac’ | ƛin |
in.the.morning | set.in | POST.CVB | DEM2.IISG.OBL | ZA | POSS.ABL | II.PL | escape | NEG.FUT | CND.CVB | dragon | ERG | you.PL | II.PL | eat | QUOT |
adv | v | vsuf | pron | suf | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | n3 | nsuf | pron | pref | v | suf |
When you don't leave this place before dawn, a dragon will eat you."
Если до рассвета вы не покинете эти места, то дракон вас съест.
halmaɣ-bi-a | eč’er-n | yeda | mi-z | eniw-r | neła-s | hut’–mˤali-n | kočori-n | r-eti-č’i-ƛin | |||||||||||
halmaɣ | bi | a | eč’er | n | yeda | mi | z | eniw | r | neła | s | hut’–mˤali | n | kočori | n | r | eti | č’i | ƛin |
friend | PL | ERG | stop | PFV.CVB | DEM2.ISG | you | GEN2 | mother | LAT | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | front.part.of.the.face | and | forelock | and | III.PL | like | NEG.FUT | QUOT |
n1 | nsuf | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n2 | nsuf | pron | nsuf | n4 | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | suf |
The friends stopped him[, saying]: "Your mother won't like her face and hair!"
Друзья остановили его, что твоей матери не понравятся ее лицо и волосы.
kid | y-ukad-nosi | eniw | haganił-n | ƛexu-n | buci-a | žeda-z-x | y-iči-x | zow-ru | kid | nece | bercinaw | yoł-ru | neła-r | howži | gurow | r-iy-č’i-zaƛ’ | |||||||||||||||
kid | y | ukad | nosi | eniw | haganił | n | ƛexu | n | buci | a | žeda | z | x | y | iči | x | zow | ru | kid | nece | bercinaw | yoł | ru | neła | r | howži | gurow | r | iy | č’i | zaƛ’ |
girl | II | see | ANT.CVB | mother | be.amazed | PFV.CVB | remain | PFV.CVB | month | IN.ESS | DEM1.IIPL.OBL | GEN2 | AD.ESS | II | live | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | girl | so.much | beautiful | be | PST.PRT | DEM1.IISG.OBL | LAT | now | except | IV | know | NEG.FUT | CSL.CVB |
n2 | pref | v | vsuf | n2 | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n2 | adv | adj | v | vsuf | pron | nsuf | adv | post | pref | v | vsuf | vsuf |
Having seen the girl, the mother was amazed that the girl was living with them for one month and because she only now noticed how beautiful the girl was.
Увидев девушку мама поразилась, что она до сих пор не знала, что эта девушка такая красивая, хотя она жила у них в течение месяца.
eni-a | eƛi-n | hek’u-x | eč’uri | r-odi-s-ƛin | uži-a | esi-n | di | eƛni-qor | redu | ħadur | b-odi-s-ƛin | kid-q | esu-ani-x | šebin | r-iqi-n-anu | neła-a | siskin | šebin | r-odi-asi | r-oq-č’i-zaƛ’ | ||||||||||||||||||||||||
eni | a | eƛi | n | hek’u | x | eč’uri | r | odi | s | ƛin | uži | a | esi | n | di | eƛni | qor | redu | ħadur | b | odi | s | ƛin | kid | q | esu | ani | x | šebin | r | iqi | n | anu | neła | a | siskin | šebin | r | odi | asi | r | oq | č’i | zaƛ’ |
mother | ERG | say | PFV.CVB | potatoe | AD.ESS | weeding | IV | do | PST.WIT | QUOT | boy | ERG | tell | PFV.CVB | me | winter | POSS.LAT | firewood | prepare | III | do | PST.WIT | QUOT | girl | POSS.ESS | find | MSD | AD.ESS | thing | IV | get | PFV.CVB | NEG | DEM1.IISG.OBL | ERG | anything | thing | IV | do | RES.PRT | IV | begin | NEG.FUT | CSL.CVB |
n2 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | n2 | nsuf | n3 | comp | pref | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | v | deriv | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pron | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf |
The mother said, she weeded the potatoes; the boy said: "I prepared firewood for the winter."; and the girl couldn't find anything to tell, because she had done nothing.
Мама сказала, мол прополола картошку, сын рассказал, что он на зиму подготовил дрова, девушка не нашла что рассказать, потому что она ничего не сделала.
ža-z | baru-a | eƛi-n | bercingo | eƛi | mołi-näy | posu-kin | ʕenekizi | r-oq-x-č’i-ƛin | |||||||||
ža | z | baru | a | eƛi | n | bercingo | eƛi | mołi | näy | posu | kin | ʕenekizi | r | oq | x | č’i | ƛin |
DEM1.SG | GEN2 | wife | ERG | say | PFV.CVB | well | say | teach | CND.CVB | cattle | even | listen | IV | become | IPFV.CVB | NEG.FUT | QUOT |
pron | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | adv | v | v | vsuf | n4 | suf | comp | pref | v | vsuf | vsuf | suf |
His wife said: "If you teach well, even animals will listen."
Жена сына сказал, если хорошо обучать, воспитать даже животные послушаются мол.
ik’i-n | eže-ni | žek’u-a | nesi-r | r-eti-ru | łina-łay-n | yisi-q | esi-nosi | yeda | uži | sosi-si | teƛ-a | r-eti-č’i-ru-si | r-iłe-n | zow-n | yedu | hibo-n | teƛ-n | di | mekod-x-n | ačqˤad-x-n-a | iči-an-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||||
ik’i | n | eže | ni | žek’u | a | nesi | r | r | eti | ru | łina | łay | n | yisi | q | esi | nosi | yeda | uži | sosi | si | teƛ | a | r | eti | č’i | ru | si | r | iłe | n | zow | n | yedu | hibo | n | teƛ | n | di | mekod | x | n | ačqˤad | x | n | a | iči | an | ƛin |
go | PFV.CVB | old | DEF | man | ERG | DEM1.ISG.OBL | LAT | IV | want | PST.PRT | what.OBL | CONT.ABL | TOP | DEM2.ISG.OBL | POSS.ESS | tell | ANT.CVB | DEM2.ISG | boy | at.first | ATTR | give | INF | IV | want | NEG.FUT | PST.PRT | ATTR | IV | as | TOP | be.NPRS | PFV.CVB | DEM2.IISG | stick | TOP | sell | PFV.CVB | me | be.hungry | IPFV.CVB | TOP | be.thirsty | IPFV.CVB | TOP | Q | be | FUT.DEF | QUOT |
v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | n1 | adv | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | suf | pref | conj | suf | v | vsuf | pron | n3 | suf | v | vsuf | pron | v | vsuf | suf | v | vsuf | suf | suf | v | vsuf | suf |
When the eldest man went and told him what he wanted, the boy pretended to be not wanting to give it to him at first: "When I sold you the stick, will I remain hungry and thirsty?"
Пошел старший человек, спросил его то, о чем хотел и сначала делал вид, что не хочет дать, мол дам я эту палку вам и сам буду голодать и жаждать что ли.
siskin | šebin | r-oƛix-č’i-zaƛ’ | ža | hibo | žedu-a | b-ecu–ecur-x-n | b-oɣ-n | uži-ł | xizay | k’oƛi-n | nesi-r | teƛ-ru | šebin | xizor | r-utir-r-an-ƛin | |||||||||||||||||
siskin | šebin | r | oƛix | č’i | zaƛ’ | ža | hibo | žedu | a | b | ecu–ecur | x | n | b | oɣ | n | uži | ł | xizay | k’oƛi | n | nesi | r | teƛ | ru | šebin | xizor | r | utir | r | an | ƛin |
anything | thing | IV | appear | NEG.FUT | CSL.CVB | DEM1.SG | stick | DEM1.IPL | ERG | III | break | IPFV.CVB | TOP | III | take.away | PFV.CVB | boy | CONT.ESS | behind | run | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | LAT | give | PST.PRT | thing | back | IV | give.back | CAUS | FUT.DEF | QUOT |
pron | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | pron | n3 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | post | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n4 | adv | pref | v | vsuf | vsuf | suf |
Because nothing would appear, they broke the stick, ran behin the boy wanting to return it to him for the things they had given to him.
Ничего не появилось, эту палку они переломали и побежали за юношей, чтобы вернуть то, что ему дали.
nesi-a | žawab | teƛ-n | mežu-a | šebi-go | r-odi-łin | k’uk-ƛ | yoł-ru | šebin | di | mežu-q | r-ukar-č’i-ƛin | ||||||||||||
nesi | a | žawab | teƛ | n | mežu | a | šebi | go | r | odi | łin | k’uk | ƛ | yoł | ru | šebin | di | mežu | q | r | ukar | č’i | ƛin |
DEM1.ISG.OBL | ERG | answer | give | PFV.CVB | you(I)PL.OBL | ERG | what | COND | IV | do | CNC.CVB | cap | SUB.ESS | be | PST.PRT | thing | me | you(I)PL.OBL | POSS.ESS | IV | show | NEG.FUT | QUOT |
pron | nsuf | n3 | v | vsuf | pron | nsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | n4 | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
He replied: "Although you do what[ever?](?), I won't show you what I got under the cap."
Он ответил, что бы вы не сделаете, я вам не покажу то, что находится под шапкой.
bazargan-bi | k’uk | b-iqir-a-n | b-egir-n | ža | yołi | žedu-r | ukad-č’i-za-aɣor-n | ik’i-n | butni-ƛ’ | pu-n | caƛi-n | žedu-ƛ’ | ezu-n | iči-asi | zow-n | |||||||||||||||||||
bazargan | bi | k’uk | b | iqir | a | n | b | egir | n | ža | yołi | žedu | r | ukad | č’i | za | aɣor | n | ik’i | n | butni | ƛ’ | pu | n | caƛi | n | žedu | ƛ’ | ezu | n | iči | asi | zow | n |
merchant | PL | cap | III | stop | INF | TOP | III | let | PFV.CVB | DEM1.SG | however | DEM1.IPL | LAT | see | NEG.FUT | LCV.CVB | IN.VERS | TOP | go | PFV.CVB | burka | SUPER.ESS | side | TOP | throw | PFV.CVB | DEM1.IPL | SUPER.ESS | look | PFV.CVB | be | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW |
n1 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | adv | pron | nsuf | v | vsuf | vsuf | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
The merchants stopped holding the cap; he, however, went to a place were they couldn't see him, put himself on the burka and waited watching them.
Купцов оставили держать шапку и тот пошел в невидимое им место, лег на бурке и смотрел на них.
yeda | ay-a-tow | ay-č’i-zaƛ’ | nazo-n | žedu-a | šebi | yedu | t’o | nece | r-igu | šebin-ƛin | k’uk-ƛxor | reƛ’a-bi | r-egir-nosi | q’ec-as | r-ic’-asi-t’a | r-oƛix-n | ||||||||||||||||||
yeda | ay | a | tow | ay | č’i | zaƛ’ | nazo | n | žedu | a | šebi | yedu | t’o | nece | r | igu | šebin | ƛin | k’uk | ƛxor | reƛ’a | bi | r | egir | nosi | q’ec | as | r | ic’ | asi | t’a | r | oƛix | n |
DEM2.ISG | come | INF | EMPH | come | NEG.FUT | CSL.CVB | all.OBL | TOP | DEM1.IPL | ERG | what | DEM2.IISG | here | so.much | IV | pretty | thing | QUOT | cap | SUB.LAT | hand | PL | IV.PL | let | ANT.CVB | dirt | FUT2 | IV.PL | fill | RES.PRT | DISTR | IV.PL | appear | PST.UNW |
pron | v | vsuf | suf | v | vsuf | vsuf | pron | suf | pron | nsuf | pron | pron | adv | adv | pref | adj | n4 | suf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | vsuf | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf |
Because he really didn't come, they all put their hands under the cap [to see] what oh-so-pretty thing there is, and the took it out full of dirt.
Когда он никак не возвращался, все они пустили туда руки, что тут такое хорошее мол, и вынули полные грязью.
nedur | r-esu-näy | di-qay | mežu-r | ħumukuli-bi-n | žeda-ƛ’-si | šebinon | r-iqi-č’i-ƛin | eƛi-n | oq-n | yeda | uži-n | iči-n | |||||||||||||||
nedur | r | esu | näy | di | qay | mežu | r | ħumukuli | bi | n | žeda | ƛ’ | si | šebinon | r | iqi | č’i | ƛin | eƛi | n | oq | n | yeda | uži | n | iči | n |
so | IV | exist | CND.CVB | me | POSS.ABL | you(I)PL.OBL | LAT | camel | PL | TOP | DEM1.IIPL.OBL | SUPER.ESS | ATTR | something | III.PL | get | NEG.FUT | QUOT | say | PFV.CVB | become | PFV.CVB | DEM2.ISG | boy | TOP | remain | PST.UNW |
adv | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | suf | pron | nsuf | suf | pron | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron | n1 | suf | v | vsuf |
"If that's the case, you won't get the camels and what is on them from me," said the boy and remained.
Если так, вы тоже у меня не получите верблюды и то, что на них мол, сказал и остался.
didur-n-tow | yizi-q | sida-ƛ’or | hut’ | r-uti-č’i-zaƛ’ | yizi-s | šarʕi-ƛ’ | b-ik’i-ani-x | q’ut’i | b-oq-n | ||||||||||||||
didur | n | tow | yizi | q | sida | ƛ’or | hut’ | r | uti | č’i | zaƛ’ | yizi | s | šarʕi | ƛ’ | b | ik’i | ani | x | q’ut’i | b | oq | n |
how | TOP | EMPH | DEM2.IPL | POSS.ESS | one.OBL | SUPER.LAT | lip | IV | turn | NEG.FUT | CSL.CVB | DEM2.IPL | GEN1 | Sharia.court | SUPER.ESS | I.PL | go | MSD | AD.ESS | agreement | III | become | PST.UNW |
pron | suf | suf | pron | nsuf | num | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
Because they could not reach a consensus, they agreed to go to the Sharia.
Они никак не могли прийти к единому мнению и они договорились (решить вопрос) по шариату.
sida | qu-ł | uži-z | rok’u-ƛ’or | r-ay-n | netin-tow | di-de | sadaq | babiw-n | iči-č’i | di-n | besuro-bi | r-iqir-ani-x | ruhun | oq-a | ay-ƛin | ||||||||||||||||
sida | qu | ł | uži | z | rok’u | ƛ’or | r | ay | n | netin | tow | di | de | sadaq | babiw | n | iči | č’i | di | n | besuro | bi | r | iqir | ani | x | ruhun | oq | a | ay | ƛin |
one.OBL | day | CONT.ESS | son | GEN2 | heart | SUPER.LAT | IV | come | PFV.CVB | always | EMPH | me | APUD.ESS | together | father | TOP | live | NEG.FUT | me | TOP | fish | PL | III.PL | catch | MSD | AD.ESS | learn | become | INF | must | QUOT |
num | n4 | nsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | suf | pron | nsuf | adv | n1 | suf | v | vsuf | pron | suf | n3 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | comp | v | vsuf | v | suf |
One day the son thought: "My father won't always live with me, I need to learn how to catch fish."
В один день сын вспомнил, не будет же всегда со мной жить отец, мне тоже надо научиться поймать рыб мол.
yedu | r-is-xozo | žek’u-qor | mi | eƛi-o-ƛin | eƛi-n | kid-a | neła-qor | mi-q | yiła-s | bašiqˤoy | baha | b-izi-č’i-ƛin | |||||||||||||
yedu | r | is | xozo | žek’u | qor | mi | eƛi | o | ƛin | eƛi | n | kid | a | neła | qor | mi | q | yiła | s | bašiqˤoy | baha | b | izi | č’i | ƛin |
DEM2.IISG | IV | buy | PRS.PRT.OBL | man | POSS.LAT | you | say | IMPR | QUOT | say | PFV.CVB | girl | ERG | DEM1.IISG.OBL | POSS.LAT | you | POSS.ESS | DEM2.IISG.OBL | GEN1 | ring | price | III | get | NEG.FUT | QUOT |
pron | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | v | vsuf | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | n3 | pref | v | vsuf | suf |
"Say to the person who wants to buy it:" the girl told her, "'You won't affort the price.'
Девушка сказала, скажи тому, кто хочет купить это кольцо, что ты не осилишь ее стоимость мол...
neła | qu-ł | sasaq-tow | ža | ɣˤanabi | bašiqˤoy-n | kʷay-ar | r-is-n | r-ukar-x | bazar-a | y-iči-zay | ay-n | sida | uži-a | neła-s | baha | šebi-ƛin | esir-nosi | neła-a | mi-q | yiła-s | baha | b-izi-č’i-ƛin | eƛi-n | |||||||||||||||||||||||
neła | qu | ł | sasaq | tow | ža | ɣˤanabi | bašiqˤoy | n | kʷay | ar | r | is | n | r | ukar | x | bazar | a | y | iči | zay | ay | n | sida | uži | a | neła | s | baha | šebi | ƛin | esir | nosi | neła | a | mi | q | yiła | s | baha | b | izi | č’i | ƛin | eƛi | n |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | in.the.morning | EMPH | DEM1.SG | woman | ring | TOP | hand | IN.LAT | IV | take | PFV.CVB | IV | show | IPFV.CVB | bazar | IN.ESS | II | be | SIM.CVB | come | PFV.CVB | one.OBL | boy | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | price | what | QUOT | ask | ANT.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | you | POSS.ESS | DEM2.IISG.OBL | GEN1 | price | III | get | NEG.FUT | QUOT | say | PST.UNW |
pron | n4 | nsuf | adv | suf | pron | n2 | n4 | suf | n | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | num | n1 | nsuf | pron | nsuf | n3 | pron | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf |
The next day in the morning, the woman was showing around the ring on her hand, and while being on the market, a boy came and asked: "What's its price?"; she said: "You won't afford its price."
На следующий же день эта женщина с кольцом на руках показывая ходила по базару, пришел один юноша спросил о стоимости кольца, она сказала, что ты не осилишь ее стоимость мол.
didur-n-tow | nesi-q | guru | b-ičir-r-ł-č’i-zaƛ’ | Žungutaw-a | uži | sidaɣ | ciq-q | ɣun-ƛ | uqˤi-ani-r | kumak–xalq’i | b-egir-n | |||||||||||||||
didur | n | tow | nesi | q | guru | b | ičir | r | ł | č’i | zaƛ’ | Žungutaw | a | uži | sidaɣ | ciq | q | ɣun | ƛ | uqˤi | ani | r | kumak–xalq’i | b | egir | n |
how | TOP | EMPH | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | crying | III | stop | CAUS | POT | NEG.FUT | CSL.CVB | Jungutav | ERG | boy | in.one.place | forest | POSS.ESS | tree | SUB.ESS | hide | MSD | LAT | assistants | I.PL | send | PST.UNW |
pron | suf | suf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | vsuf | vsuf | vsuf | n1 | nsuf | n1 | adv | n4 | nsuf | n4 | nsuf | v | deriv | nsuf | n1pl | pref | v | vsuf |
Because they couldn't stop his crying, Jungutav sent his assistants to hide him under a tree.
Никак не смог он остановить плачь и Жунгутав отправил помощников, чтобы укрыть мальчика под одним деревом.
esi-č’i-näy | bazargan-bi-r | teƛ-a | yoł-ƛin | ˤuƛ’er-x | zow-n | ||||||||
esi | č’i | näy | bazargan | bi | r | teƛ | a | yoł | ƛin | ˤuƛ’er | x | zow | n |
tell | NEG.FUT | CND.CVB | merchant | PL | LAT | give | INF | be | QUOT | scare | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
v | vsuf | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | v | vsuf | v | suf | v | vsuf | v | vsuf |
"If you don't tell, I will sell you to the merchants!", he scared him.
Если не расскажешь, то отдам купцам мол, пугал.
uži-a | ot’ | b-is-n | iči-n | mi | šebi-gon | r-odi-łin | esi-č’i-ƛin | |||||||||
uži | a | ot’ | b | is | n | iči | n | mi | šebi | gon | r | odi | łin | esi | č’i | ƛin |
son | ERG | rejection | III | take | PFV.CVB | be | PFV.CVB | you | what | CNTR | IV | do | CNC.CVB | tell | NEG.FUT | QUOT |
n1 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | pron | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf |
The son was rejecting, "Whatever you do, I won't tell."
Сын отказался, что бы ты не сделаешь, все равно не расскажу мол.
eniw-qor-n | hemedur-tow | esi-a | k’ʷeze | y-oq-č’i | di-q-ƛin | iči-n | |||||||||
eniw | qor | n | hemedur | tow | esi | a | k’ʷeze | y | oq | č’i | di | q | ƛin | iči | n |
mother | POSS.LAT | TOP | so | EMPH | tell | INF | can | II | become | NEG.FUT | me | POSS.ESS | QUOT | be | PST.UNW |
n2 | nsuf | suf | adv | suf | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | v | vsuf |
To his mother he was the same: "I cannot tell you."
Маме тоже также сказал, не могу я рассказать мол.
howža | yisi-q | eƛi-n | r-ok’eł-run-gon | žedu | yisi-ƛ’or | b-uti-n | elu-q-gon | esi-č’i-näy | elu-a | mi | xan-r | teƛ-a | yoł-ƛin | ||||||||||||||||
howža | yisi | q | eƛi | n | r | ok’eł | run | gon | žedu | yisi | ƛ’or | b | uti | n | elu | q | gon | esi | č’i | näy | elu | a | mi | xan | r | teƛ | a | yoł | ƛin |
DEM4.SG | DEM2.ISG.OBL | POSS.ESS | say | PFV.CVB | IV | lose | IMM.ANT.CVB | CNTR | DEM1.IPL | DEM2.ISG.OBL | SUPER.LAT | I.PL | turn | PFV.CVB | we(I)OBL | POSS.ESS | CNTR | tell | NEG.FUT | CND.CVB | we(I)OBL | ERG | you | khan | LAT | give | INF | be | QUOT |
pron | pron | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pron | n1 | nsuf | v | vsuf | v | suf |
When he had said that to him, they insisted: "When you don't tell us, we will give you to the king."
Как только это он сказал, они настаивали его, если нам тоже не расскажешь, мы тебя дадим царю.
meža | šebi-gon | r-odi-łin | di-z | di | eni–babiw-q-kin | esi-č’i-ru | mežu-q | y-eži-gon | di | ža | moƛu | esi-č’i-ƛin | uži | et’u-n | k’oƛi-n | iči-n | ||||||||||||||||
meža | šebi | gon | r | odi | łin | di | z | di | eni–babiw | q | kin | esi | č’i | ru | mežu | q | y | eži | gon | di | ža | moƛu | esi | č’i | ƛin | uži | et’u | n | k’oƛi | n | iči | n |
you(II.IV)PL.OBL | what | CNTR | IV | do | CNC.CVB | me | GEN2 | me | parents | POSS.ESS | even | tell | NEG.FUT | PST.PRT | you(I)PL.OBL | POSS.ESS | II | more | CNTR | me | DEM1.SG | dream | tell | NEG.FUT | QUOT | boy | jump | PFV.CVB | run | PFV.CVB | be | PST.UNW |
pron | pron | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n1pl | nsuf | suf | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pref | adv | suf | pron | pron | n2 | v | vsuf | suf | n1 | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
"Whatever you do, I won't tell you my dream that I wouldn't tell my parents either!", the boy [said and] ran away.
Мальчик был решительным, когда я не рассказал своим родителям, вам тем более не расскажу, что бы вы ни сделали мол.
kid-a | y-ik’i-n | mat’i-bi-xay | oɣ-o | ža-ƛin | babiw-qor | eƛi-nosi | nesi-a | inkar | b-odi-n | ele-ay | oɣ-łin | neła-ƛ’ay | b-ig-za | moči-ƛ’or | di | ža | egir-č’i-ƛin | ||||||||||||||||||||
kid | a | y | ik’i | n | mat’i | bi | xay | oɣ | o | ža | ƛin | babiw | qor | eƛi | nosi | nesi | a | inkar | b | odi | n | ele | ay | oɣ | łin | neła | ƛ’ay | b | ig | za | moči | ƛ’or | di | ža | egir | č’i | ƛin |
girl | ERG | II | go | PFV.CVB | duck | PL | AD.ABL | take.away | IMPR | DEM1.SG | QUOT | father | POSS.LAT | say | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | rejection | III | do | PFV.CVB | there | IN.ABL | take.away | CNC.CVB | DEM1.IISG.OBL | SUPER.ABL | III | well | ZA | place | SUPER.LAT | me | DEM1.SG | let | NEG.FUT | QUOT |
n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | nsuf | v | vsuf | pron | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pref | adv | suf | n3 | nsuf | pron | pron | v | vsuf | suf |
When the daughter went and told her father: "Let him away from the ducks!", he rejected and said: "I won't let him to a place better than this one."
Дочь пошла и сказала отцу, освободи его от ухода за утками, но он отказался, все равно я его не пущу на более, чем это, хорошее место.
nagaħ | ža | r-iyr-č’i-näy | mi-de | dandir | di | ƛˤori | b-odi-a | yoł-ƛin | |||||||
nagaħ | ža | r | iyr | č’i | näy | mi | de | dandir | di | ƛˤori | b | odi | a | yoł | ƛin |
suppose | DEM1.SG | IV | find.out | NEG.FUT | CND.CVB | you | APUD.ESS | towards | me | war | III | do | INF | be | QUOT |
adv | pron | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | post | pron | n3 | pref | v | vsuf | v | suf |
"If you don't find it out, I will start a war against you."
Если ты не узнаешь об этом, я объявлю войну против тебя.
hudayƛ’aygon | maduhalłi-q-zo-ni | xan-a | b-egir-n | q’ˤano | gulu | b-ayr-n | nasi | yiza-łay | ʕoloqanaw | nasi | ečru | yoł-ru | bat’a | b-odi-a | koƛ’i-č’i-näy | di | mi-de | dandir | ƛˤori | b-odi-a | yoł-ƛin | ||||||||||||||||||
hudayƛ’aygon | maduhalłi | q | zo | ni | xan | a | b | egir | n | q’ˤano | gulu | b | ayr | n | nasi | yiza | łay | ʕoloqanaw | nasi | ečru | yoł | ru | bat’a | b | odi | a | koƛ’i | č’i | näy | di | mi | de | dandir | ƛˤori | b | odi | a | yoł | ƛin |
on.the.next.day | neighbourhood | POSS.ESS | ATTR.OBL | DEF | khan | ERG | III | let | PFV.CVB | two | horse | III | bring | PFV.CVB | which | DEM2.IIPL.OBL | CONT.ABL | young | which | old | be | PST.PRT | seperation | III | do | INF | understand.to | NEG.FUT | CND.CVB | me | you | APUD.ESS | towards | war | III | do | INF | be | QUOT |
adv | n4 | nsuf | suf | suf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | num | n3 | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | adj | pron | adj | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | pron | pron | nsuf | post | n3 | pref | v | vsuf | v | suf |
On the next day, the neighboring king had two horses be brought to him, [saying:] "If you don't know how to find out which of them is young and which is old, I will make war on you!"
???
baru-a | xan-qor | hoboy | elu-ƛ’or | oz | nex-x-a-ƛin | eƛi-nosi | nesi-a | eƛi-n | nex-łin | žedu-r | huni | r-iy-č’i | |||||||||||||
baru | a | xan | qor | hoboy | elu | ƛ’or | oz | nex | x | a | ƛin | eƛi | nosi | nesi | a | eƛi | n | nex | łin | žedu | r | huni | r | iy | č’i |
wife | ERG | khan | POSS.LAT | now | we(I)OBL | SUPER.LAT | army | come | PRS | Q | QUOT | say | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | come | CNC.CVB | DEM1.IPL | LAT | way | IV | know | NEG.FUT |
n2 | nsuf | n1 | nsuf | adv | pron | nsuf | n4 | v | vsuf | suf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf |
When the kings wife asked the king: "Is the army coming towards us now?", he said: "Although they will come, they won't know the way.
Когда жена сказала, теперь войско идет на нас мол, он проговорил, хотя придут они дорогу не узнают.
xizyogon | kid-z-n | mi-z-n | di-z-n | čuret’-n | b-ok’-n | ħalaq’aw-t’a | ʕomoy-bi-n | r-odi-n | ža | čuret’ | nˤoƛu-ł | b-uqˤi-an | ła-r-n-kin | b-esu-č’i-za | |||||||||||||||||||||||
xizyogon | kid | z | n | mi | z | n | di | z | n | čuret’ | n | b | ok’ | n | ħalaq’aw | t’a | ʕomoy | bi | n | r | odi | n | ža | čuret’ | nˤoƛu | ł | b | uqˤi | an | ła | r | n | kin | b | esu | č’i | za |
then | daughter | GEN2 | TOP | you | GEN2 | and | me | GEN2 | and | whip | TOP | III | beat | PFV.CVB | thin | DISTR | donkey | PL | TOP | III.PL | do | PFV.CVB | DEM1.SG | whip | ashes | CONT.ESS | III | hide | FUT.DEF | who.OBL | LAT | TOP | even | III | find | NEG.FUT | LCV.CVB |
adv | n2 | nsuf | suf | pron | nsuf | suf | pron | nsuf | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | adj | suf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | n3 | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | suf | pref | v | vsuf | vsuf |
Then with the beats of our daughter's, your and my whip, we will turn into thin donkeys and hide the whip in the ashes where no one can find it.
Затем ударом плетью оберну дочери, тебя и себя в худощавых ослов и эту плеть спрячу в золе, где никто не найдет.
nedur | r-esu-näy-ƛin | uti-n | nesi-ƛ’ar | xan | mi-x | di | kid | y-egir-a | yoł | amma | ža | t’akan | mi | y-ayr-n | y-esu-č’i-näy | mi-s | di | meč’ | b-eč’-a | yoł-ƛin | |||||||||||||||||
nedur | r | esu | näy | ƛin | uti | n | nesi | ƛ’ar | xan | mi | x | di | kid | y | egir | a | yoł | amma | ža | t’akan | mi | y | ayr | n | y | esu | č’i | näy | mi | s | di | meč’ | b | eč’ | a | yoł | ƛin |
so | IV | exist | CND.CVB | QUOT | turn | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | SUPER.VERS | khan | you | AD.ESS | me | daughter | II | send | INF | be | but | DEM1.SG | glass | you | II | bring | PFV.CVB | II | exist | NEG.FUT | CND.CVB | you | GEN1 | me | neck | III | cut | INF | be | QUOT |
adv | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | pron | nsuf | pron | n2 | pref | v | vsuf | v | conj | pron | n2 | pron | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf | v | suf |
"If that's the case", the king turned to him, "I will marry my daughter off to you, but if it's not the case that you brought the glass, I will cut off your head."
Если так, повернулся царь в его сторону, я выдам за тебя дочь, но если не ты принес этот стакан, я отрублю твою голову мол.
uži-a | eƛi-n | di-r | howži | r-oq-xozo | łina-łay-n | y-ukad-ru | moƛu | ya | eni–babiw-q | ya | žedu | bazargan-bi-q | esi-č’i-zaƛ’ | žedu-a | di | teƛ-s-ƛin | |||||||||||||||||
uži | a | eƛi | n | di | r | howži | r | oq | xozo | łina | łay | n | y | ukad | ru | moƛu | ya | eni–babiw | q | ya | žedu | bazargan | bi | q | esi | č’i | zaƛ’ | žedu | a | di | teƛ | s | ƛin |
boy | ERG | say | PFV.CVB | me | LAT | now | IV | happen | PRS.PRT.OBL | what.ERG | CONT.ABL | TOP | II | see | PST.PRT | dream | neither | parents | POSS.ESS | neither | DEM1.IPL.OBL | merchant | PL | POSS.ESS | tell | NEG.FUT | CSL.CVB | DEM1.IIPL | ERG | me | give | PST.WIT | QUOT |
n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | adv | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n2 | conj | n1pl | nsuf | conj | pron | n1 | nsuf | nsuf | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pron | v | vsuf | suf |
The boy said: "They gave me away, because I told neither my parents nor those merchants, that I had a dream in which I saw what would happen now."
Юноша сказал, меня они продали потому, что о сне, который я видел о том, что со мной должно было сейчас происходить, я не рассказал ни родителям, ни купцам.
elo | yisi-a | godek’an-a | q’ˤida | b-iči-ru | ʕoloq-bi-q | łi | esir-nosi | sida-a | izi-n | zok’i-ar | aqˤu-n | kuči-n | teƛ-ƛ’oräy | nesi-a | eƛi-n | eleley | yedu | šebi | šebin | insan-a | aqˤu-a | łi-z | meča | ħaƛu-ƛin | nediw | šebin | behizi | r-oq-č’i-ƛin | ||||||||||||||||||||||
elo | yisi | a | godek’an | a | q’ˤida | b | iči | ru | ʕoloq | bi | q | łi | esir | nosi | sida | a | izi | n | zok’i | ar | aqˤu | n | kuči | n | teƛ | ƛ’oräy | nesi | a | eƛi | n | eleley | yedu | šebi | šebin | insan | a | aqˤu | a | łi | z | meča | ħaƛu | ƛin | nediw | šebin | behizi | r | oq | č’i | ƛin |
there | DEM2.ISG.OBL | ERG | village.square | IN.ESS | down | III | sit | PST.PRT | young.person | PL | POSS.ESS | water | ask | ANT.CVB | one.OBL | ERG | get.up | PFV.CVB | mug | IN.LAT | urine | TOP | defecate | TOP | give | SIM.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | behold | DEM2.IISG | what | thing | human | ERG | urine | Q | water | GEN2 | instead.of | drink | QUOT | such | thing | permit | IV | become | NEG.FUT | QUOT |
adv | pron | nsuf | n4 | nsuf | adv | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | n4 | v | vsuf | num | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | n4 | suf | v | suf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | excl | pron | pron | n4 | n1 | nsuf | n4 | suf | n4 | nsuf | post | v | suf | pron | n4 | comp | pref | v | vsuf | suf |
There he asked a young person who sat at the village square for water, and one got up, pissed into a mug and gave it to him and he said: "Behold, what is this? A human is not allowed such a thing as to drink urine instead of water!"
None
hudu | elu-a | šebi | r-odi-an | t’o | ʕaƛ-a | t’ok’ow | łi-n | r-oq-č’i-näy | elu-r-n | bac’adaw | kik-s | łi | r-eti | r-iqi-näy-ƛin | eƛi-n | nesi | žek’u-qor | žamaʕat-z | ʕoloq-bi-a | ||||||||||||||||||||
hudu | elu | a | šebi | r | odi | an | t’o | ʕaƛ | a | t’ok’ow | łi | n | r | oq | č’i | näy | elu | r | n | bac’adaw | kik | s | łi | r | eti | r | iqi | näy | ƛin | eƛi | n | nesi | žek’u | qor | žamaʕat | z | ʕoloq | bi | a |
so | we(I)OBL | ERG | what | IV | do | FUT.DEF | here | village | IN.ESS | anymore | water | TOP | IV | happen | NEG.FUT | CND.CVB | we(I)OBL | LAT | TOP | clean | spring | GEN1 | water | IV | want | IV | get | CND.CVB | QUOT | say | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | man | POSS.LAT | assembly | GEN2 | young.person | PL | ERG |
excl | pron | nsuf | pron | pref | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | adv | n4 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | suf | adj | n3 | nsuf | n4 | pref | v | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | n3 | nsuf | n1 | nsuf | nsuf |
"So what shall we do? If there's no more water in the village here, we want water from a clean spring if we could get it.", said the young person to this man.
None
eli-r | yiła-ƛ’ay | mustaħiq’aw | moči-n | b-esu-č’i | ži | eƛni-qor | ħadur | r-oq-ani-x | zaman-n | b-ay-n | howt’o-tow | r-iči-an-ƛin | žeda-s | ħukmu | b-oq-n | |||||||||||||||||||
eli | r | yiła | ƛ’ay | mustaħiq’aw | moči | n | b | esu | č’i | ži | eƛni | qor | ħadur | r | oq | ani | x | zaman | n | b | ay | n | howt’o | tow | r | iči | an | ƛin | žeda | s | ħukmu | b | oq | n |
we | LAT | DEM2.IISG.OBL | SUPER.ABL | suitable | place | TOP | III | find | NEG.FUT | now | winter | POSS.LAT | preparation | III.PL | become | MSD | AD.ESS | time | TOP | III | come | PFV.CVB | here | EMPH | III.PL | live | FUT.DEF | QUOT | DEM1.IIPL.OBL | GEN1 | decision | III | become | PST.UNW |
pron | nsuf | pron | nsuf | adj | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | n2 | nsuf | comp | pref | v | deriv | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
"We won't find a place more suitable than this one; now the time has come to prepare for the winter; we will live here." was their decision.
Они решили остаться там же, подходящее чем это место мы не найдем и пришло время готовиться к зиме мол.
babi-a | sida | qu-ł | uži | idu-r-n | goƛ’i-n | eƛi-n | howła | ʕaƛ-r | ʕuraw | k’udi | b-ayr-č’i-näy | mi | di | exur-a | yoł-ƛin | ||||||||||||
babi | a | sida | qu | ł | uži | idu | r | n | goƛ’i | n | eƛi | n | howła | ʕaƛ | r | ʕuraw | k’udi | b | ayr | č’i | näy | mi | di | exur | a | yoł | ƛin |
dad | ERG | one.OBL | day | CONT.ESS | son | home | LAT | TOP | invite | PFV.CVB | say | PST.UNW | DEM3.IISG.OBL | village | LAT | many | vine | III | bring | NEG.FUT | CND.CVB | you | me | kill | INF | be | QUOT |
n3 | nsuf | num | n4 | nsuf | n1 | adv | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | adv | n3 | pref | v | vsuf | vsuf | pron | pron | v | vsuf | v | suf |
The father one day invited the son to his home and said: "If [you] don't bring many vines to that village, I will kill you."
Однажды отец пригласил сына домой и сказал, я тебя убью, если ты не достанешь достаточно для села виноград.
dice-gon | elo | r-ˤaqi-asi | bix | r-oq-łin | bˤeƛ’ | r-iš-č’ey | elar–t’ar | r-aħnad-x | r-iči | gugu-q | bišʷa | r-oq-łin | ža | r-ac’-a | aħo | uti-ł-č’i | |||||||||||||||||
dice | gon | elo | r | ˤaqi | asi | bix | r | oq | łin | bˤeƛ’ | r | iš | č’ey | elar–t’ar | r | aħnad | x | r | iči | gugu | q | bišʷa | r | oq | łin | ža | r | ac’ | a | aħo | uti | ł | č’i |
how.much | CNTR | there | IV | accumulate | RES.PRT | hay | IV | become | CNC.CVB | sheep | III.PL | eat | NEG.PST.CVB | somewhere.IN.LAT | III.PL | walk.around | IPFV.CVB | III.PL | be | back | POSS.ESS | food | IV | become | CNC.CVB | DEM1.SG | IV | eat | INF | shepherd | turn.back | POT | NEG.FUT |
pron | suf | adv | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | n3pl | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | pref | v | n2 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | n1 | v | vsuf | vsuf |
How much hay there is accumulated, the sheep will be walking around but don't eat it, and although there's food behind him, the shepherd won't be able to turn around to eat.
Там овцы буду ходить туда-сюда и не есть траву, какая бы рослая он ни была, хотя за спиной есть пища, пастух не будет успевать ее кушать.
ozuri-taw-ni | eni-a | eƛi-n | ʕaƛ-aɣor | ik’i-łin | mi-r | meži-z | idu-ay | gurow | kanłi | b-ukad-č’i | |||||||||||
ozuri | taw | ni | eni | a | eƛi | n | ʕaƛ | aɣor | ik’i | łin | mi | r | meži | z | idu | ay | gurow | kanłi | b | ukad | č’i |
eye | without | DEF | mother | ERG | say | PST.UNW | village | IN.VERS | go | CNC.CVB | you | LAT | you.PL | GEN2 | home | IN.ABL | except | light | III | see | NEG.FUT |
n4 | nsuf | suf | n2 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | adv | nsuf | post | n3 | pref | v | vsuf |
The blind mother said: "Although you go into the village, you will only see the light of your home.
Слепая «мама» сказала, хотя ты пойдешь в село, ты увидишь свет только в вашем доме мол.
hemeł-ƛ’ | b-oƛix-n | aw-a | k’eneč’-n | meš-n | gagaru | ɣˤul-n | y-ayr-n | uži-qor | eƛi-n | xexłi-ƛ’ | yiła | ɣˤutku-ay | maħor | ik’i-č’i-näy | esiw | y-ay-run | neła-a | mi | exur-a | yoł | |||||||||||||||||||
hemeł | ƛ’ | b | oƛix | n | aw | a | k’eneč’ | n | meš | n | gagaru | ɣˤul | n | y | ayr | n | uži | qor | eƛi | n | xexłi | ƛ’ | yiła | ɣˤutku | ay | maħor | ik’i | č’i | näy | esiw | y | ay | run | neła | a | mi | exur | a | yoł |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | III | appear | PFV.CVB | mouse | ERG | egg | and | broom | and | smooth | stone | and | II | bring | PFV.CVB | boy | POSS.LAT | say | PFV.CVB | quickness | SUPER.ESS | DEM2.IISG.OBL | house | IN.ABL | outside | go | NEG.FUT | CND.CVB | sister | II | come | IMM.ANT.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | you | kill | INF | be |
pron | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n2 | suf | n4 | suf | adj | n2 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | pron | n4 | nsuf | adv | v | vsuf | vsuf | n2 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | v | vsuf | v |
At this time, a mouse appeared bringing an egg, a broom and a smooth stone, and said to the boy: "If you don't get out of the house quickly, your sister will kill you when she comes back.
В это время появилась мышь с яйцом, веником, гладким камнем и сказала юноше, если ты скоро из этого дома не уйдешь, то придет сестра, и она тебя убьет мол.
t’ok’ow | mi-ł | xizay | esiw-n | nex-a | k’ʷeze | y-oq-č’i-ƛin | ||||||
t’ok’ow | mi | ł | xizay | esiw | n | nex | a | k’ʷeze | y | oq | č’i | ƛin |
anymore | you | CONT.ESS | behind | sister | TOP | come | INF | can | II | become | NEG.FUT | QUOT |
adv | pron | nsuf | post | n2 | suf | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf | suf |
Then your sister won't be able to follow you anymore."
Больше сестра не сможет следовать за тобой.
didur-n-tow | neła | ħon-q | y-izi-ł-č’i-zaƛ’ | yedu | xizo–q’ˤimer | y-uti-n | idu-ɣor | y-ik’i-n | ||||||||||||
didur | n | tow | neła | ħon | q | y | izi | ł | č’i | zaƛ’ | yedu | xizo–q’ˤimer | y | uti | n | idu | ɣor | y | ik’i | n |
how | TOP | EMPH | DEM1.IISG.OBL | mountain | POSS.ESS | II | get.up | POT | NEG.FUT | CSL.CVB | DEM2.IISG | back | II | turn.back | PFV.CVB | home | IN.ALL | II | go | PST.UNW |
pron | suf | suf | pron | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | vsuf | pron | adv | pref | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf |
Because she couldn't get up that mountain at all, she turned back and went home.
Она никак не смогла подниматься по этой горе и обратно вернулась домой.
yedu | šebin | neti | r-oq-ru | r-uyxor | eƛi-a | r-oq-č’i | amma | Ceƛ’o | raƛ’-z | Asaq | muq-z | sida | ʕaƛ-ł | sis | ɣˤana–xediw | zow-n | ||||||||||
yedu | šebin | neti | r | oq | ru | r | uyxor | eƛi | a | r | oq | č’i | amma | Ceƛ’o | raƛ’ | z | Asaq | muq | z | sida | ʕaƛ | ł | sis | ɣˤana–xediw | zow | n |
DEM2.IISG | thing | when | IV | happen | PST.PRT | IV | true | say | INF | IV | begin | NEG.FUT | but | Tsetlo | land | GEN2 | Asakh | line | GEN2 | one.OBL | village | CONT.ESS | one | married.couple | be.NPRS | PST.UNW |
pron | n4 | pron | pref | v | vsuf | pref | adj | v | vsuf | pref | v | vsuf | conj | n | n4 | nsuf | n | n3 | nsuf | num | n3 | nsuf | num | n1pl | v | vsuf |
I don't know exactly when it happened, but once there was a couple in a village of the Asakh line of the Tsetlo land.
Не знаю точно, когда это произошло, но в одном селе асахской линии жили одни муж и жена.
łox | esir-n | dandir | žawab | b-iqi-č’i-zaƛ’ | yizirabi | kec-s | howži-ƛin | ɣoɣorik’-ru | ħos | r-is-n | uži-bi-s-ƛin | eƛi-n | kid-bi-s | meč’-ƛ’-n | eqer-n | y-ik’i-n | kec-n | |||||||||||||||||||||
łox | esir | n | dandir | žawab | b | iqi | č’i | zaƛ’ | yizirabi | kec | s | howži | ƛin | ɣoɣorik’ | ru | ħos | r | is | n | uži | bi | s | ƛin | eƛi | n | kid | bi | s | meč’ | ƛ’ | n | eqer | n | y | ik’i | n | kec | n |
thrice | ask | PFV.CVB | together | answer | III | get | NEG.FUT | CSL.CVB | DEM2.PL | sleep | PST.WIT | now | QUOT | make.red.hot | PST.PRT | stick | IV | take | PFV.CVB | boy | PL | GEN1 | QUOT | say | PFV.CVB | girl | PL | GEN1 | neck | SUPER.ESS | TOP | put | PFV.CVB | II | go | PFV.CVB | sleep | PST.UNW |
adv | v | vsuf | adv | n3 | pref | v | vsuf | vsuf | pron | v | vsuf | adv | suf | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | nsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
Because she had asked three times without getting an answer, [saying] "Now they're sleeping", she took the red-hot stick and - thinking it were the boys - put it onto the necks of the girls and went to sleep.
Три раза спросила, ответа не последовало, теперь они спят мол, взяла накаленную палку положила на шее своих же дочерей, полагая, что там спят юноши и пошла спать.
nełƛ’o-n | razi | oq-č’ey | xan-a | Qartay | nesi-der | y-ayr-n | gurow | kid-bi | r-egir-č’i-ƛin | sis-gon | žedu-ł | adäza | misal | er-n | |||||||||||||
nełƛ’o | n | razi | oq | č’ey | xan | a | Qartay | nesi | der | y | ayr | n | gurow | kid | bi | r | egir | č’i | ƛin | sis | gon | žedu | ł | adäza | misal | er | n |
then | TOP | agree | become | NEG.PST.CVB | khan | ERG | Qartay | DEM1.ISG.OBL | APUD.LAT | II | bring | PFV.CVB | except | girl | PL | II.PL | let | NEG.FUT | QUOT | one | CNTR | DEM1.IPL.OBL | CONT.ESS | ahead | problem | put | PST.UNW |
adv | suf | comp | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | post | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | num | suf | pron | nsuf | post | n3 | v | vsuf |
Then once again the king didn't agree, he put another problem before him: "I won't send girls to you, except for if you bring Qartay."
Этому тоже он не согласился и поставил перед ними другую задачу, пока не приведете ко мне Бабу-Ягу, не выдам дочерей мол.
didur-n-kin | t’om-ce-ni | žek’u-a | ħal | b-ayr-č’i-zaƛ’ | sideni | bełiqan-a | r-oɣ-n | k’onč’u-łer | tupi | caƛi-n | |||||||||||||
didur | n | kin | t’om | ce | ni | žek’u | a | ħal | b | ayr | č’i | zaƛ’ | sideni | bełiqan | a | r | oɣ | n | k’onč’u | łer | tupi | caƛi | n |
how | TOP | even | span | EQU1 | DEF | man | ERG | strength | III | bring | NEG.FUT | CSL.CVB | the.other.one | hunter | ERG | IV | take.away | PFV.CVB | leg | CONT.LAT | rifle | shoot.with | PST.UNW |
pron | suf | suf | n3 | nsuf | suf | n1 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | vsuf | n | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n4 | v | vsuf |
As they couldn't overcome him, the other hunter took a rifle and shot him in the leg.
Никак не могли побороть его и другой охотник взял и выстрелил из ружья в его колено.
yizi-a | izir-č’i-zaƛ’ | bełiqan | ƛ’iyor | gondu-a | teł-xor-tow | ik’i-n | |||||||
yizi | a | izir | č’i | zaƛ’ | bełiqan | ƛ’iyor | gondu | a | teł | xor | tow | ik’i | n |
DEM2.IPL.OBL | ERG | lift | NEG.FUT | CSL.CVB | hunter | downwards | big.hole | IN.ESS | inside | AD.LAT | EMPH | go | PST.UNW |
pron | nsuf | v | vsuf | vsuf | n1 | adv | n2 | nsuf | post | nsuf | suf | v | vsuf |
Because they didn't lift him up, the hunter went downwards into the hole.
Они его не подняли, и охотник пошел вглубь же ямы.
šet’ur | didiw-n-kin | xalq’i | b-ukad-č’i-zaƛ’ | bełiqan-a | reka-bi-n | r-is-n | kawu-bi | seru-a | iħu-n | |||||||||||||
šet’ur | didiw | n | kin | xalq’i | b | ukad | č’i | zaƛ’ | bełiqan | a | reka | bi | n | r | is | n | kawu | bi | seru | a | iħu | n |
around | which | TOP | even | people | III | see | NEG.FUT | CSL.CVB | hunter | ERG | key | PL | TOP | IV.PL | take | PFV.CVB | gate | PL | unlock | INF | begin | PST.UNW |
adv | pron | suf | suf | n3 | pref | v | vsuf | vsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
Because he didn't see any people around, the hunter took the keys and began to unlock the gates.
Вокруг никого не увидел и охотник и охотник начал открывать ворота.
łi-ƛ’ | b-oq-ł-č’i-zaƛ’ | ixiw | haraƛ’-n | b-odi-n | aždaħ | xizor–q’ˤimer | b-uti-n | ||||||||||
łi | ƛ’ | b | oq | ł | č’i | zaƛ’ | ixiw | haraƛ’ | n | b | odi | n | aždaħ | xizor–q’ˤimer | b | uti | n |
water | SUPER.ESS | III | become | POT | NEG.FUT | CSL.CVB | big | voice | TOP | III | do | PFV.CVB | dragon | back | III | return | PST.UNW |
n4 | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | vsuf | adj | n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | adv | pref | v | vsuf |
Because he wouldn't get over the water, the dragon shouted loudly and went back.
Дракон не смог переправить реку, заревел и вернулся обратно.
xizyo | ečru-ni | ɣˤanabi | ʕaƛ-s | xalq’i | b-uti-za-r-n | y-ik’i-n | eƛi-n | di-de | idu-r | sis | uži | ay-asi | yoł | šebi-go | b-oq-łin | hunar | b-oq-č’i-näy | ža | t’o-r-kin | keze | oq-č’i-ƛin | ||||||||||||||||||||||
xizyo | ečru | ni | ɣˤanabi | ʕaƛ | s | xalq’i | b | uti | za | r | n | y | ik’i | n | eƛi | n | di | de | idu | r | sis | uži | ay | asi | yoł | šebi | go | b | oq | łin | hunar | b | oq | č’i | näy | ža | t’o | r | kin | keze | oq | č’i | ƛin |
afterwards | old | DEF | woman | village | GEN1 | people | III | turn | LCV | LAT | TOP | II | go | PFV.CVB | say | PST.UNW | me | APUD.ESS | home | LAT | one | boy | come | RES.PRT | be | what | COND | III | become | CNC.CVB | talent | III | become | NEG.FUT | CND.CVB | DEM1.SG | here | LAT | even | meet | become | NEG.FUT | QUOT |
adv | adj | suf | n2 | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | adv | nsuf | num | n1 | v | vsuf | v | pron | suf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | vsuf | pron | adv | nsuf | suf | comp | v | vsuf | suf |
Afterwards, the old woman went to where the village's people gathered and said: "A boy has come to my home, if he had no talent, he wouldn't have come here."
Затем старая женщина пошла на место сбора жителей села и сказала, ко мне домой пришел один юноша, если бы у него не было способности, он не попал бы сюда,
yeda | neła-ƛ’ | razi | oq-č’i-zaƛ’ | b-oq-ru | q’ut’i-xor | ƛ’iri-gon | yisi-r | gulu-n | tupi-n-gon | teƛ-n | ||||||||||||
yeda | neła | ƛ’ | razi | oq | č’i | zaƛ’ | b | oq | ru | q’ut’i | xor | ƛ’iri | gon | yisi | r | gulu | n | tupi | n | gon | teƛ | n |
DEM2.ISG | DEM1.IISG.OBL | SUPER.ESS | accept | become | NEG.FUT | CSL.CVB | III | become | PST.PRT | agreement | AD.LAT | above | CNTR | DEM2.ISG.OBL | LAT | horse | and | rifle | and | CNTR | give | PST.UNW |
pron | pron | nsuf | comp | v | vsuf | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | post | suf | pron | nsuf | n3 | suf | n4 | suf | suf | v | vsuf |
Because he didn't accept her and according to the agreement that had been made, they gave him a horse and a gun.
Он не согласился с этим и по договору дополнительно дали ему коня и ружье.
bikori-a | žawab | b-odi-n | maħor | b-oq-č’i-ƛin | t’o-tow | b-iči-n | b-ok’eł-xosi | ħal | yoł | di-s | ||||||||||||
bikori | a | žawab | b | odi | n | maħor | b | oq | č’i | ƛin | t’o | tow | b | iči | n | b | ok’eł | xosi | ħal | yoł | di | s |
snake | ERG | answer | III | do | PST.UNW | outside | III | become | NEG.FUT | QUOT | here | EMPH | III | live | PFV.CVB | III | escape | PRS.PRT | condition | be | me | GEN1 |
n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | suf | adv | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | v | pron | nsuf |
The snake answered: "I won't come outside, I have the opportunity to live here."
Змея ответила, что у меня есть возможность здесь жить мол.
nesi-a | eƛi-n | wallahi | xediw-r | mi | dunyal-ƛ’ay | y-ˤaq’ˤu-n | y-eti-x | šebi | r-oq-łin | nesi-a | mi | bat’a | y-odi-č’i-ƛin | ||||||||||||||
nesi | a | eƛi | n | wallahi | xediw | r | mi | dunyal | ƛ’ay | y | ˤaq’ˤu | n | y | eti | x | šebi | r | oq | łin | nesi | a | mi | bat’a | y | odi | č’i | ƛin |
DEM1.ISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | by.God | husband | LAT | you | world | SUPER.ABL | II | much | TOP | II | love | IPFV.CVB | what | IV | happen | CNC.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | you | seperation | II | do | NEG.FUT | QUOT |
pron | nsuf | v | vsuf | excl | n1 | nsuf | pron | n3 | nsuf | pref | adv | suf | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf | suf |
He said: "By God, your husband loves you more than the world; no matter what happens, he won't leave you."
Ей богу, он любит тебя больше чем мир и он никак не разведется с тобой мол, сказал шейх.
di | mi-q | r-iyr-n | xeci-x | hemeł | reƛ-łay | ence-kin | šebin | žek’u-r | r-iqi-näy | daru | b-oq-č’i-ƛin | ||||||||||||
di | mi | q | r | iyr | n | xeci | x | hemeł | reƛ | łay | ence | kin | šebin | žek’u | r | r | iqi | näy | daru | b | oq | č’i | ƛin |
me | you | POSS.ESS | IV | explain | PFV.CVB | leave | IPFV.CVB | DEM4.IISG.OBL | meat | CONT.ABL | a.little | even | thing | man | LAT | IV | get | CND.CVB | medicine | III | happen | NEG.FUT | QUOT |
pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | n4 | nsuf | adv | suf | n4 | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf |
I warn you; if anyone else will get even a little piece of that meat, the medicine won't work.
Я тебя предупреждаю, если хот чуточку другому кому-нибудь достанется из этого мяса, то лекарство не получится мол.
howži | mi-r | r-eti-näy | b-exʷad | r-eti-č’i-näy | b-exʷad-n-ƛin | eƛi-n | riynoxu-a | mešori-łay | |||||||||||||
howži | mi | r | r | eti | näy | b | exʷad | r | eti | č’i | näy | b | exʷad | n | ƛin | eƛi | n | riynoxu | a | mešori | łay |
now | you | LAT | IV | want | CND.CVB | III | slaughter | IV | want | NEG.FUT | CND.CVB | III | slaughter | PROHIB | QUOT | say | PST.UNW | sheikh | ERG | heifer | CONT.ABL |
adv | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | pref | v | vsuf | vsuf | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf |
Now if you want to, then slaughter it, and if you don't want to, don't slaughter it!", said the sheikh about the heifer.
Вот теперь хочешь зарежь, хочешь не режь(оставь) мол, сказал шейх про нетель.
xediw | iči-asi | zow-n | žiƛbo-n | xeci-n | k’ox-ay-gon | meši | b-odi-č’i-näy | b-exʷad-an-ƛin | ||||||||||||
xediw | iči | asi | zow | n | žiƛbo | n | xeci | n | k’ox | ay | gon | meši | b | odi | č’i | näy | b | exʷad | an | ƛin |
husband | remain | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW | this.year | TOP | leave | PFV.CVB | again | IN.ABL | CNTR | bull.calf | III | do | NEG.FUT | CND.CVB | III | slaughter | FUT.DEF | QUOT |
n1 | v | vsuf | v | vsuf | adv | suf | v | vsuf | adv | nsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
The husband remained [in his opinion]: "We'll leave it this year and if it doesn't calve again, we shall slaughter it."
Муж пытался противостоять, если не отелится, зарежем в следующем году, а в этом году оставим мол.
siskin-tow | šebin | r-ac’-a | r-iqi-č’i-zaƛ’ | xizor | b-uti-n | nex-ƛ’oräy | hawa-ƛ’ay | sidaɣ | ħon-ƛ’ | ɣʷˤadi-r | simildi-s | muhu | b-ukad-n | |||||||||||||||
siskin | tow | šebin | r | ac’ | a | r | iqi | č’i | zaƛ’ | xizor | b | uti | n | nex | ƛ’oräy | hawa | ƛ’ay | sidaɣ | ħon | ƛ’ | ɣʷˤadi | r | simildi | s | muhu | b | ukad | n |
anything | EMPH | thing | IV | eat | INF | IV | get | NEG.FUT | CSL.CVB | back | III | return | PFV.CVB | come | SIM.CVB | air | SUPER.ABL | in.one.place | mountain | SUPER.ESS | crow | LAT | maize | GEN1 | granule | III | see | PST.UNW |
pron | suf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | adv | pref | v | vsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | adv | n2 | nsuf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
Because the crow didn't get anything to eat, it returned, and meanwhile it saw a maize grain on some mountain from the air.
Ничего не удалось найти кушать, и на обратном пути с воздуха на одной горе ворона увидела кукурузное зерно.
nesi-r | r-iy-x | zow-n | suƛƛi-tow | neła-s | q’ˤim-bi | r-eč’-n | r-oɣ-č’i-näy | neła-a | ħal | b-ayr-xanusi-łi | ||||||||||||||||
nesi | r | r | iy | x | zow | n | suƛƛi | tow | neła | s | q’ˤim | bi | r | eč’ | n | r | oɣ | č’i | näy | neła | a | ħal | b | ayr | xanusi | łi |
DEM1.ISG.OBL | LAT | IV | know | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | at.once | EMPH | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | head | PL | IV.PL | cut | PFV.CVB | IV | take.away | NEG.FUT | CND.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | trouble | III | bring | NEG.PRS.PRT | CND.CVB.IRR |
pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | suf | pron | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | vsuf |
He knew that if he didn't cut off all the heads at once, he wouldn't defeat it.
Он знал о том, если сразу не отсечь все головы, то не сможет его осилить.
mi | r-ac’-n | r-esu-č’i-näy | ezu-r | di | haqu-ar-ƛin | ƛ’iri | Bac’ali | uti-n | |||||||||
mi | r | ac’ | n | r | esu | č’i | näy | ezu | r | di | haqu | ar | ƛin | ƛ’iri | Bac’ali | uti | n |
you | III.PL | eat | PFV.CVB | IV | exist | NEG.FUT.CVB | CND.CVB | look | CAUS | me | mouth | IN.LAT | QUOT | above | Batsali | turn | PST.UNW |
pron | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | v | vsuf | pron | n2 | nsuf | suf | adv | n1 | v | vsuf |
"If it's not the case that you have eaten them, let me look into your mouth!", Batsali insisted.
Если ты не съел, то дай мне посмотреть в рот мол, настаивал Бацали.
haqu-a-n | b-ogu-r-n | tełer | ezu-n | elo | čan-bi-s | ruɣu-tow | r-ukad-č’i-zaƛ’ | nesi-a | ža | zey | b-egir-n | |||||||||||||||
haqu | a | n | b | ogu | r | n | tełer | ezu | n | elo | čan | bi | s | ruɣu | tow | r | ukad | č’i | zaƛ’ | nesi | a | ža | zey | b | egir | n |
mouth | IN.ESS | TOP | III | gape | CAUS | PFV.CVB | into | look | PFV.CVB | there | she.goat | PL | GEN1 | prints | EMPH | IV | see | NEG.FUT.CVB | CSL.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.SG | bear | III | let | PST.UNW |
n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | vsuf | post | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf |
He let him gape, looked into his mouth, and because he didn't see any footprints of the goats there, he let that bear go.
Заставил открыть рот, посмотрел вовнутрь, не видел там следов коз и он отпустил медведя.
yeda | r-ig-za-xay | t’ay | ik’i-č’i-ƛin | boc’i-a | harizi | r-odi-n | r-ig-za | ħal-ł | qema | r-egir-ƛin | |||||||||||||
yeda | r | ig | za | xay | t’ay | ik’i | č’i | ƛin | boc’i | a | harizi | r | odi | n | r | ig | za | ħal | ł | qema | r | egir | ƛin |
DEM2.ISG | IV | well | ZA | AD.ABL | from.here | go | NEG.FUT | QUOT | wolf | ERG | request | IV | do | PST.UNW | IV | well | ZA | strength | CONT.ESS | rain | IV | let | QUOT |
pron | pref | adv | suf | nsuf | adv | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | pref | adv | suf | n3 | nsuf | n4 | pref | v | suf |
[Thinking] "He won't get away from there anyway," the wolf requested: "Let it rain heavily!"
Он отсюда скоро не намерен уходить мол, подумал волк и просил, пусть прольет сильный дождь мол.
eniw | y-oq-asi | zow-n | uži-q | bič’zi | r-odi-a | miskinaw | mi-x | bečedaw | xan-s | kid | nex-č’i-ƛin | ||||||||||
eniw | y | oq | asi | zow | n | uži | q | bič’zi | r | odi | a | miskinaw | mi | x | bečedaw | xan | s | kid | nex | č’i | ƛin |
mother | II | begin | RES.PRT | be.NPRS | PFV.CVB | boy | POSS.ESS | explain | IV | do | INF | poor | you | AD.ESS | wealthy | khan | GEN1 | daughter | come | NEG.FUT | QUOT |
n2 | pref | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | adj | pron | nsuf | adj | n1 | nsuf | n2 | v | vsuf | suf |
The mother began explaining to the boy: "The wealthy princess won't come to the poor you."
Мама пыталась объяснить сыну, за бедного тебя богатого царя дочь не выйдет мол.
Maħama-a | žigon | aƛ’i-n | Aħmad-qor | mi | ʕabdal | esu-č’i-näy | eƛ’i-si | riƛu | žiƛbo | r-iƛi-a-ƛin | |||||||||
Maħama | a | žigon | aƛ’i | n | Aħmad | qor | mi | ʕabdal | esu | č’i | näy | eƛ’i | si | riƛu | žiƛbo | r | iƛi | a | ƛin |
Magomed | ERG | again.now | scold | PST.UNW | Akhmed | POSS.LAT | you | fool | exist | NEG.FUT.CVB | CND.CVB | last.year | ATTR | field | this.year | IV | plough | Q | QUOT |
n1 | nsuf | adv | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | n1 | v | vsuf | vsuf | adv | suf | n4 | adv | pref | v | suf | suf |
Again now Magomed scolded Akhmed: "If you weren't a fool, would you plough last year's field this year?"
Магомед опять ругал Ахмеда, если ты не дурак, как можно прошлогоднюю пашню вспахать в этом году мол.
mi | eƛi-o | ža | čanta | taraw | q’ˤuya | šebin | di-r | r-eti-n-anu | q’ˤuya | sayɣat | di | b-is-č’i-ƛin | ||||||||
mi | eƛi | o | ža | čanta | taraw | q’ˤuya | šebin | di | r | r | eti | n | anu | q’ˤuya | sayɣat | di | b | is | č’i | ƛin |
you | say | IMPR | DEM1.SG | except.for | other | thing | me | LAT | IV | want | PFV.CVB | NEG | other | present | me | III | take | NEG.FUT | QUOT | |
pron | v | vsuf | pron | n4 | post | n | n4 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | n | n3 | pron | pref | v | vsuf | suf |
You have to say: 'I don't want any other thing than this pocket, another present I won't take.'"
Ты скажи, кроме той сумки мне ничего не надо, другой подарок я не возьму мол.
bełiqu-a | eƛi-n | eloša | ƛ’iri | iƛ’u | yoł-asi | čanta | neƛ | di-r | mi-qay | di | q’ˤuya | šebin | r-is-č’i-ƛin | ||||||||
bełiqu | a | eƛi | n | eloša | ƛ’iri | iƛ’u | yoł | asi | čanta | neƛ | di | r | mi | qay | di | q’ˤuya | šebin | r | is | č’i | ƛin |
hunter | ERG | say | PST.UNW | there | above | lid | be | RES.PRT | give | me | LAT | you | POSS.ABL | me | other | thing | IV | take | NEG.FUT | QUOT | |
n1 | nsuf | v | vsuf | adv | adv | n2 | v | vsuf | n4 | v | pron | nsuf | pron | nsuf | pron | n | n4 | pref | v | vsuf | suf |
The hunter said: "Give me the pocket with the lid above, there; I won't take any other thing from you."
Охотник сказал, дай мне вот ту сумку с крышкой, другую вещь я у тебя не возьму мол.
bełiqan-a-n | baru-a-n | eƛi-n | elu-s-n | q’ˤano | gurow | anu | q’ˤim-s | xexbi | žek’u-r | teƛ-ł-č’i-ƛin | ||||||||||||
bełiqan | a | n | baru | a | n | eƛi | n | elu | s | n | q’ˤano | gurow | anu | q’ˤim | s | xexbi | žek’u | r | teƛ | ł | č’i | ƛin |
hunter | ERG | and | wife | ERG | and | say | PST.UNW | we(I)OBL | GEN1 | TOP | two | except | be.absent | oneself | GEN1 | children | man | LAT | give | POT | NEG.FUT | QUOT |
n1 | nsuf | suf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | num | post | v | n4 | nsuf | n1 | n1 | nsuf | v | vsuf | vsuf | suf |
The hunter and his wife said: "We have nothing except the two, we can't give our own children to some man!"
Охотник и жена сказали, у нас кроме двух никого нет и своих детей, чужим не дадим мол.
xexłi-ƛ’ | yiła-za-qay | mi | ok’eł-č’i-näy | nesi-a | mi-q | r-igu | r-ukar-č’i | ||||||||||
xexłi | ƛ’ | yiła | za | qay | mi | ok’eł | č’i | näy | nesi | a | mi | q | r | igu | r | ukar | č’i |
quickness | SUPER.ESS | DEM2.IISG.OBL | ZA | POSS.ABL | you | escape | NEG.FUT.CVB | CND.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | you | POSS.ESS | IV | good | IV | show | NEG.FUT |
n4 | nsuf | pron | suf | nsuf | pron | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pref | adj | pref | v | vsuf |
If you won't get away quickly from here, he won't let you see anything good anymore."
Если скоро ты не уйдешь отсюда, то ты от него хорошего не увидишь мол.
Ħusen | ukad-run | aždaħ-a | eƛi-n | mi-q | di-z | enda | ɣˤul | łox | caƛi-n | č’aq’ˤi-näy | mi | di | b-oƛi | b-egi-r | c’ox-č’i-näy | mi | di | ac’-a | yoł-ƛin | ||||||||||||||
Ħusen | ukad | run | aždaħ | a | eƛi | n | mi | q | di | z | enda | ɣˤul | łox | caƛi | n | č’aq’ˤi | näy | mi | di | b | oƛi | b | egi | r | c’ox | č’i | näy | mi | di | ac’ | a | yoł | ƛin |
Hussein | see | IMM.ANT.CVB | dragon | ERG | say | PST.UNW | you | POSS.ESS | me | GEN2 | DEM3b.SG | stone | thrice | throw | PFV.CVB | hit | CND.CVB | you | me | III | half | III | break.apart | CAUS | hit | NEG.FUT.CVB | CND.CVB | you | me | eat | INF | be | QUOT |
n1 | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pron | n2 | adv | v | vsuf | v | vsuf | pron | pron | pref | adv | pref | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | pron | pron | v | vsuf | v | suf |
Right after he saw Hussein, the dragon said: "If you throw and hit me with this stone within three attempts, break me apart in the middle! If you don't hit me, I am going to eat you."
Как увидел, Хусейна дракон сказал, если ты с третьей попытки попадешь в меня этот камень, то ты меня раздваивай, а если не попадешь, я тебя съем мол.
łox-nan | łox | nesi-a | neła-z | ɣˤul | caƛi-n | sosi-kin | c’ox-č’i-zaƛ’ | aždaħ-a | Ħusen | gulu-n-nan-tow | sadaq | igi-n | kur-n | |||||||||||||
łox | nan | łox | nesi | a | neła | z | ɣˤul | caƛi | n | sosi | kin | c’ox | č’i | zaƛ’ | aždaħ | a | Ħusen | gulu | n | nan | tow | sadaq | igi | n | kur | n |
thrice | INT | thrice | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | stone | throw | PFV.CVB | at.first | even | hit | NEG.FUT.CVB | CSL.CVB | dragon | ERG | Hussein | horse | TOP | INT | EMPH | together | swallow | PFV.CVB | throw | PST.UNW |
adv | suf | adv | pron | nsuf | pron | nsuf | n2 | v | vsuf | adv | suf | v | vsuf | vsuf | n3 | nsuf | n1 | n3 | suf | suf | suf | adv | v | vsuf | v | vsuf |
Three times in a row he threw the stone at it and because he didn't hit it, the dragon swallowed Hussein along with his horse.
Три раза Хусейн бросил на него камень и ни разу не попал, поэтому дракон съел Хусейна вместе с конем.
dandir | aždaħ | c’ox-nosi | Ħusen-ł | b-iłe-tow | yiła-a | yisi-ł-n | q’ut’i | b-odi-x | łox | ɣˤul | caƛi-n | sosi-kin | neła-z | c’ox-näy | yisi-a | ža | b-oƛƛi | b-egi-r-a | b-ay-x | sosi-kin | c’ox-č’i-näy | aždaħ-a | ža | igi-x | |||||||||||||||||||||||||
dandir | aždaħ | c’ox | nosi | Ħusen | ł | b | iłe | tow | yiła | a | yisi | ł | n | q’ut’i | b | odi | x | łox | ɣˤul | caƛi | n | sosi | kin | neła | z | c’ox | näy | yisi | a | ža | b | oƛƛi | b | egi | r | a | b | ay | x | sosi | kin | c’ox | č’i | näy | aždaħ | a | ža | igi | x |
towards | dragon | meet | ANT.CVB | Hussein | CONT.ESS | III | as | EMPH | DEM2.IISG.OBL | ERG | DEM2.ISG.OBL | CONT.ESS | TOP | agreement | III | do | IPFV.CVB | thrice | stone | throw | PFV.CVB | once | even | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | hit | CND.CVB | DEM2.ISG.OBL | ERG | DEM1.SG | III | middle | III | break.apart | CAUS | INF | III | must | IPFV.CVB | once | even | hit | NEG.FUT.CVB | CND.CVB | dragon | ERG | DEM1.SG | swallow | PRS |
adv | n3 | v | vsuf | n1 | nsuf | pref | conj | suf | pron | nsuf | pron | nsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf | adv | n2 | v | vsuf | adv | suf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | pref | adv | pref | v | vsuf | vsuf | pref | v | vsuf | adv | suf | v | vsuf | vsuf | n3 | nsuf | pron | v | vsuf |
When he came to the dragon, he was making the same agreement as with Hussein with him, that if he throws a stone three times and hits him at least once, he must break him apart in the middle, if he doesn't hit him at least once, the dragon would be swallowing him.
Встретил дракона и с ним тоже договаривается, как и с Хусейном, если с третьей попытки попадет в него камень, то он его должен раздваивать, а если не попадет, дракон его проглатывает.
neširu-r | yizi-a | bat’i–bat’iyaw | gagali-bi-s | ixin-n | r-ic’r-n | ƛisi-n | iħu-xor-n | r-ow-n | xalq’i-r | r-ukad-č’i-za | ƛ’iri | r-iłe | moči-ƛ’ | r-utir-n | łi-łxor-n | kur-n | neła-ł-gon | xiz–xizay | b-iłe | Mamali–Maħama-s | šeƛ’u | łi-a | r-iži-x-ƛin | qˤaƛanad-x | ziru-n | b-ik’i-n | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
neširu | r | yizi | a | bat’i–bat’iyaw | gagali | bi | s | ixin | n | r | ic’r | n | ƛisi | n | iħu | xor | n | r | ow | n | xalq’i | r | r | ukad | č’i | za | ƛ’iri | r | iłe | moči | ƛ’ | r | utir | n | łi | łxor | n | kur | n | neła | ł | gon | xiz–xizay | b | iłe | Mamali–Maħama | s | šeƛ’u | łi | a | r | iži | x | ƛin | qˤaƛanad | x | ziru | n | b | ik’i | n |
evening | LAT | DEM2.IPL | ERG | various | flower | PL | GEN1 | bag | TOP | IV | fill | PFV.CVB | carry | PFV.CVB | river | AD.LAT | TOP | IV | bring | PFV.CVB | people | LAT | IV | see | NEG.FUT | LCV | above | IV | as | place | SUPER.ESS | IV | gather | PFV.CVB | water | CONT.VERS | TOP | throw | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | CONT.ESS | CNTR | behind | III | as | Mamali.Magomed | GEN1 | clothing | water | IN.ESS | IV | carry | IPFV.CVB | QUOT | yell | IPFV.CVB | fox | TOP | III | go | PST.UNW |
adv | nsuf | pron | nsuf | adj | n3 | nsuf | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | adv | pref | conj | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | adv | pref | conj | n1 | nsuf | n4 | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf |
Towards the evening they had their bag filled with flowers and carried it to a river, and at some place where one couldn's see anything, [gather?], they were thrown into the water and [as behind] the fox yelled that Mamali-Magomed's clothes were being carried away by the water and went away.
К вечеру они заполнили мешок различных цветков, потащили к реке, на не видном месте перевернули, бросили в реку, и за ним побежала лиса с выкриками, мол, река несет одежду Мамали-Магомеда.
nagaħ | di-s | wasi | mi-q | t’ubazi | b-odi-a | k’ʷeze | b-oq-č’i-näy | ƛex-ƛ | yoł-ru | aka-xor | roč-n | r-egir-n | ɣanq’izi-n | oq-n | exu-ƛin | ||||||||||||||||
nagaħ | di | s | wasi | mi | q | t’ubazi | b | odi | a | k’ʷeze | b | oq | č’i | näy | ƛex | ƛ | yoł | ru | aka | xor | roč | n | r | egir | n | ɣanq’izi | n | oq | n | exu | ƛin |
suppose | me | GEN1 | testament | you | POSS.ESS | fulfill | III | do | INF | can | III | happen | NEG.FUT.CVB | CND.CVB | ceiling | SUB.ESS | be | PST.PRT | hook | AD.LAT | rope | TOP | IV | let | PFV.CVB | strangle | TOP | become | PFV.CVB | die | QUOT |
adv | pron | nsuf | n3 | pron | nsuf | comp | pref | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf | vsuf | n | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | comp | suf | v | vsuf | v | suf |
Suppose you can't fulfill my testament, then bind a rope to a hook under the ceiling, hang yourself and die!"
Вдруг если ты не сможешь выполнить мое завещание, зацепи к крючку на потолке веревку и вешайся мол.
howži | yisi | uži-a | t’ok’ow | urɣel | čučzi | b-odi-a | nesi-s | igo-r-si | žek’u-n | oq-č’i-zaƛ’ | yacʕal-q | kinaw | r-oq-ru | šebin-n | esi-n | eƛi-n | yaqˤuł | di-s | xizaɣor-si | ɣudi | yoł | ƛexu-asi | ||||||||||||||||||
howži | yisi | uži | a | t’ok’ow | urɣel | čučzi | b | odi | a | nesi | s | igo | r | si | žek’u | n | oq | č’i | zaƛ’ | yacʕal | q | kinaw | r | oq | ru | šebin | n | esi | n | eƛi | n | yaqˤuł | di | s | xizaɣor | si | ɣudi | yoł | ƛexu | asi |
now | DEM2.ISG.OBL | boy | ERG | more | sorrow | loosen | III | do | INF | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | near | LAT | ATTR | man | TOP | become | NEG.FUT.CVB | CSL.CVB | female.cousin | POSS.ESS | entire | IV | happen | PST.PRT | thing | TOP | tell | PFV.CVB | say | PST.UNW | today | me | GEN1 | finally | ATTR | day | be | remain | RES.PRT |
adv | pron | n1 | nsuf | adv | n3 | comp | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adv | nsuf | suf | n1 | suf | v | vsuf | vsuf | n2 | nsuf | adj | pref | v | vsuf | n4 | suf | v | vsuf | v | vsuf | adv | pron | nsuf | adv | suf | n4 | v | v | vsuf |
Now that boy, because there was no close person to him to relieve his sorrow a bit more, he told his cousin everything that has happened and said: "Today is my last day.
Потом этот юноша все поведал кузине, так как не было другого более близкого человека, чтобы мог делиться горем, и сказал, сегодня остался мой последний день.
babiw-s | wasi | t’ubazi | b-oq-č’i-zaƛ’ | nesi-a | eƛi-ru-n | r-odi-n | meč’-xor | q’aq’at’u-n | kur-n | exu-a | ay-x | di-ƛin | |||||||||||||||
babiw | s | wasi | t’ubazi | b | oq | č’i | zaƛ’ | nesi | a | eƛi | ru | n | r | odi | n | meč’ | xor | q’aq’at’u | n | kur | n | exu | a | ay | x | di | ƛin |
father | GEN1 | testament | fulfill | III | become | NEG.FUT.CVB | CSL.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | say | PST.PRT | TOP | IV | do | PFV.CVB | neck | AD.LAT | noose | TOP | throw | PFV.CVB | die | INF | must | PRS | me | QUOT |
n1 | nsuf | n3 | comp | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n | suf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | suf |
Because my father's testament won't get fulfilled, I must do what he said, put a noose around my neck and die."
Я не смог исполнить завещание отца, поэтому как он сказал, я должен умереть, бросив петлю на шею.
uži | yołi | isi-n | qema-n | r-ay-č’i-za | paraxat | oq-n | iči-asi | zow-n | sasaqosi | ɣudi | qˤaši-ace-ƛin | ||||||||||
uži | yołi | isi | n | qema | n | r | ay | č’i | za | paraxat | oq | n | iči | asi | zow | n | sasaqosi | ɣudi | qˤaši | ace | ƛin |
boy | however | snow | and | rain | and | II.PL | come | NEG.FUT.CVB | LCV | calm | become | PFV.CVB | wait | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW | in.the.morning | day | set.in | TERM | QUOT |
n1 | adv | n2 | suf | n4 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | adv | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | adv | n4 | v | vsuf | suf |
The boy however calmly waited where the snow and rain didn't come to until the day set in the next morning.
А юноша спокойно ждал рассвета на том месте, где не шел дождь и не выпадал снег.
halmaɣ-bi-r | Ražbadin | nedur | xeci-a | eti-x | zow-č’u | hudu | q’ˤuya | r-odi-a | šebinon | r-oq-č’i-zaƛ’ | yisi-ƛ’ | ƛ’iri-r | qˤal–qˤoqˤ-n | r-ayr-n | xizor | b-uti-n | ʕaƛ-aɣor | b-ik’i-a | b-ay-n | ||||||||||||||||||||||
halmaɣ | bi | r | Ražbadin | nedur | xeci | a | eti | x | zow | č’u | hudu | q’ˤuya | r | odi | a | šebinon | r | oq | č’i | zaƛ’ | yisi | ƛ’ | ƛ’iri | r | qˤal–qˤoqˤ | n | r | ayr | n | xizor | b | uti | n | ʕaƛ | aɣor | b | ik’i | a | b | ay | n |
friend | PL | LAT | Razhbadin | so | leave | INF | want | IPFV.CVB | be.NPRS | NEG.PST.WIT | so | other | IV | do | INF | something | IV | begin | NEG.FUT.CVB | CSL.CVB | DEM2.ISG.OBL | SUPER.ESS | on | LAT | brushwood | TOP | IV | bring | PFV.CVB | back | I.PL | return | PFV.CVB | village | IN.VERS | I.PL | go | INF | I.PL | come | PST.UNW |
n1 | nsuf | nsuf | n1 | adv | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | excl | n | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | post | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
The friends didn't want to leave Razhbadin like that, so because they couldn't do anything else, they put brushwood on him and went back to the village.
Друзья не хотели оставить там Ражбадина, но у них не было другого выхода. Друзья не хотели оставить там Ражбадина, но у них не было другого выхода.
yisi-s | ʕagarłi | esyu-bi | halmaɣ-bi | t’ok’ow | č’agu | esu-č’i-ƛin | rok’u-n | r-oč’ik’-n | sadaq’a–q’ulhu-n | r-odi-n | q’ʷarid | b-iči-asi | zow-n | ||||||||||||||
yisi | s | ʕagarłi | esyu | bi | halmaɣ | bi | t’ok’ow | č’agu | esu | č’i | ƛin | rok’u | n | r | oč’ik’ | n | sadaq’a–q’ulhu | n | r | odi | n | q’ʷarid | b | iči | asi | zow | n |
DEM2.ISG.OBL | GEN1 | relatives | brother | PL | friend | PL | anymore | alive | exist | NEG.FUT.CVB | QUOT | heart | TOP | IV | freeze | PFV.CVB | funeral.ceremony | TOP | IV | do | PFV.CVB | sadness | III | be | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW |
pron | nsuf | n3 | n1 | nsuf | n1 | nsuf | adv | adv | v | vsuf | suf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf |
His relatives, brothers and friends lost all hope and they believed he couldn't be alive anymore, they organized a funeral ceremony and were sad.
Его родственники, братья и друзья потеряли полную надежду, больше нет в живых мол, совершили поминки, раздали милостыню и были удрученные.
Telawi-a | di-s | sis-gon | Tawadi-ƛin | esiw | yoł | ža | t’o-r | ay-zaƛ’or | di | berten | b-odi-č’i-ƛin | |||||||||
Telawi | a | di | s | sis | gon | Tawadi | ƛin | esiw | yoł | ža | t’o | r | ay | zaƛ’or | di | berten | b | odi | č’i | ƛin |
Telavi | IN.ESS | me | GEN1 | one | CNTR | Tavadi | QUOT | brother | be | DEM1.SG | here | LAT | come | POST.CVB | me | marriage | III | do | NEG.FUT | QUOT |
n | nsuf | pron | nsuf | num | suf | n1 | suf | n1 | v | pron | adv | nsuf | v | vsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf | suf |
In Telavi there's one brother of mine, named Tavadi; before he comes here, I won't marry."
В Телави живет еще один мой брат, и до его приезда я не буду сыграть свадьбу мол.
di | mi-däɣor | nex-ƛ’oräy | ma-bi-x | zow-ru-ni | ʕoloq-bi-a | žedu-a | žedu-qor | eƛi-x | Ražbadin-łay | baħarči-ƛin-a | eƛi-an | nesi-a | nesi-x | y-iži-xosi | baħaray | šebi | eƛi-a | iy-č’i-ru | qazaq-x | y-egir-x-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||
di | mi | däɣor | nex | ƛ’oräy | ma | bi | x | zow | ru | ni | ʕoloq | bi | a | žedu | a | žedu | qor | eƛi | x | Ražbadin | łay | baħarči | ƛin | a | eƛi | an | nesi | a | nesi | x | y | iži | xosi | baħaray | šebi | eƛi | a | iy | č’i | ru | qazaq | x | y | egir | x | ƛin |
me | you | APUD.VERS | come | SIM.CVB | yard | PL | AD.ESS | be.NPRS | PST.PRT | DEF | young.person | PL | ERG | DEM1.IPL.OBL | ERG | DEM1.IPL.OBL | POSS.LAT | say | PRS | Razhbadin | CONT.ABL | brave.young.man | QUOT | Q | say | FUT.DEF | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | AD.ESS | II | lead | PRS.PRT | fiancée | what | say | INF | know | NEG.FUT.CVB | PST.PRT | Georgian | AD.ESS | II | send | PRS | QUOT |
pron | pron | nsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | nsuf | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | suf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | pron | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
When I came to you, the young people who were in their yards, were saying to each other: "Razhbadin is a brave young man, to send the bride he was to marry to an unknown Georgian."
Когда я шла к тебе, мужчины, которые стоят во дворе, друг другу говорили: Ражбадина можно ли назвать мужчиной, ведь невесту, на которой сам хотел жениться, выдает за какого-то неизвестного грузина.
nagaħ | mi | ža | y-ow-č’i-näy | mi | di-n | šuƛ’ir | di | mi-n | šuƛ’ir-an | elu-a | elu-ł-si | halmaɣłi-n | łiyr-an-ƛin | ||||||||||||
nagaħ | mi | ža | y | ow | č’i | näy | mi | di | n | šuƛ’ir | di | mi | n | šuƛ’ir | an | elu | a | elu | ł | si | halmaɣłi | n | łiyr | an | ƛin |
suppose | you | DEM1.SG | II | marry | NEG.FUT.CVB | CND.CVB | you | me | TOP | forget | me | you | TOP | forget | FUT.DEF | we(I)OBL | ERG | we(I)OBL | CONT.ESS | ATTR | friendship | TOP | finish | FUT.DEF | QUOT |
adv | pron | pron | pref | v | vsuf | vsuf | pron | pron | suf | v | pron | pron | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | suf | n4 | suf | v | vsuf | suf |
Suppose you won't marry her, then forget about me and I will forget about you, and we will finish the friendship between us.
Вдруг если ты не женишься на ней, забудь меня, а я забуду про тебя, а также покончим с нашей дружбой».
elu-a | elu-s | halmaɣłi | r-exur-a | r-ay-č’i | ||||||
elu | a | elu | s | halmaɣłi | r | exur | a | r | ay | č’i |
we(I)OBL | ERG | we(I)OBL | GEN1 | friendship | IV | kill | INF | IV | must | NEG.FUT |
pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
We mustn't destroy our friendship.
Мы не должны терять дружбу между нами.
kec-a-n | y-izi-a-n | y-iš-a-n | taraw | koƛ’i-č’i-ru | yedu | kid | urɣel-bi-łer | y-egi-n | didur | di | his | xuxi-an | didur-tow | di | butni | b-odi-an | šida-tow | di-q | eni-a | eƛi–mołi-ru | r-odi-ł-č’u-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||
kec | a | n | y | izi | a | n | y | iš | a | n | taraw | koƛ’i | č’i | ru | yedu | kid | urɣel | bi | łer | y | egi | n | didur | di | his | xuxi | an | didur | tow | di | butni | b | odi | an | šida | tow | di | q | eni | a | eƛi–mołi | ru | r | odi | ł | č’u | ƛin |
sleep | INF | and | II | get.up | INF | and | II | eat | INF | and | except.for | understand.to | NEG.FUT.CVB | PST.PRT | DEM2.IISG | girl | sorrow | PL | CONT.LAT | II | be.emitted | PFV.CVB | how | me | spring.wool | comb | FUT.CVB | how | EMPH | me | burka | III | do | FUT.CVB | why | EMPH | me | POSS.ESS | mother | ERG | teach | PST.PRT | IV | do | POT | NEG.PST.WIT | QUOT |
v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | suf | post | v | vsuf | vsuf | pron | n2 | n3 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | n4 | v | vsuf | pron | suf | pron | n3 | pref | v | vsuf | pron | suf | pron | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | suf |
This girl who didn't know anything besides to sleep, to get up and to eat, fell into sorrows: "Why couldn't my mother teach me how I comb wool and even make a burka?"
Эта девушка, которая ничего не умела делать, кроме как спать, встать и есть, задумалась: «Как я буду чесать шерсть, как же я сделаю бурку, и почему же я не делала то, чему мать меня учила?»
aħo | oq-łin | taliħ | yoł-asi-a | zow-n | di-ƛin | eƛi-n | nesi-a | nesi-ƛ | nuci-ł | r-oqu-x | his | xuxi-x | baru | y-ukad-č’i-zaƛ’ | |||||||||||||||
aħo | oq | łin | taliħ | yoł | asi | a | zow | n | di | ƛin | eƛi | n | nesi | a | nesi | ƛ | nuci | ł | r | oqu | x | his | xuxi | x | baru | y | ukad | č’i | zaƛ’ |
shepherd | become | CNC.CVB | fortune | be | RES.PRT | Q | be.NPRS | PFV.CVB | me | QUOT | say | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | SUB.ESS | honey | CONT.ESS | IV | stick | IPFV.CVB | spring.wool | comb | IPFV.CVB | wife | II | see | NEG.FUT.CVB | CSL.CVB |
n1 | v | vsuf | n3 | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf | vsuf |
It turns out I became a lucky shepherd.", he said to himself, because he didn't saw his wife combing the wool that stuck in the honey.
Оказывается, я счастливчик, хоть и чабан», - сказал он про себя, так и не увидев свою жену, которая чесала шерсть, окуная в мед.
ele | hoboda | mi-s | mi | eɣʷedi-n | et’-n | b-iqir-asi | micxir | b-oq-zaƛ’ | c’i-daɣor | kur-a | b-ay-č’i-ƛin | eƛi-n | babi-a | uži-a | nesi-a | nesi-r | micxir | b-odi-a | oq-s-ƛin | rok’u | č’eze | r-oq-nosi | |||||||||||||||||||||||
ele | hoboda | mi | s | mi | eɣʷedi | n | et’ | n | b | iqir | asi | micxir | b | oq | zaƛ’ | c’i | daɣor | kur | a | b | ay | č’i | ƛin | eƛi | n | babi | a | uži | a | nesi | a | nesi | r | micxir | b | odi | a | oq | s | ƛin | rok’u | č’eze | r | oq | nosi |
there | that | you | GEN1 | you | sweat | TOP | pour | PFV.CVB | III | win | RES.PRT | money | III | become | CSL.CVB | fire | APUD.VERS | throw | INF | III | must | NEG.FUT | QUOT | say | PFV.CVB | dad | ERG | boy | ERG | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | LAT | money | III | do | INF | begin | PST.WIT | QUOT | heart | convinced[?] | IV | become | ANT.CVB |
adv | pron | pron | nsuf | pron | n4 | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf | n4 | comp | pref | v | vsuf |
"There, because it's the money you earned with your own sweat, I don't have to throw it into the fire.", said the father, and was convinced that his son earned money for himself.
«Вот этих денег нельзя бросать в огонь, так как ты их заработал своим потом», - сказал отец, когда убедился в том, что сын начал самостоятельно зарабатывать деньги.
y-oɣ-n | kur-n | y-iči-ru-ni | aɣˤu-x | elu-s | xabar-bi-n | teqer-n | siskin | b-uy-n | b-iči-č’i | hudu | t’o | elu-a | sida-a | sida-q | kesu-bi | esi-x | sasaq-qor | b-iči-an | |||||||||||||||||||||||
y | oɣ | n | kur | n | y | iči | ru | ni | aɣˤu | x | elu | s | xabar | bi | n | teqer | n | siskin | b | uy | n | b | iči | č’i | hudu | t’o | elu | a | sida | a | sida | q | kesu | bi | esi | x | sasaq | qor | b | iči | an |
II | take.away | PFV.CVB | throw | PFV.CVB | II | be | PST.PRT | DEF | mill | AD.ESS | we(I)OBL | GEN1 | story | PL | TOP | listen.to | PFV.CVB | anyone | III | indeed | TOP | III | be | NEG.FUT.CVB | so | here | we(I)OBL | ERG | one.OBL | ERG | one.OBL | POSS.ESS | secret | PL | tell | IPFV.CVB | in.the.morning | POSS.LAT | I.PL | wait | FUT.DEF |
pref | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | pref | adv | suf | pref | v | vsuf | excl | adv | pron | nsuf | num | nsuf | num | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf |
In this abandoned mill no one will hear what we say, so we will wait here until the morning telling each other secrets.
на заброшенной мельнице наш разговор никто не будет слушать, поэтому мы здесь до утра друг другу расскажем свои секреты».
anƛ’i-ƛ’aza | di | xizo–q’ˤimer | uti-n | ay-č’i-näy | meži | di-ł | xizay | b-oq-ƛin | |||||||
anƛ’i | ƛ’aza | di | xizo–q’ˤimer | uti | n | ay | č’i | näy | meži | di | ł | xizay | b | oq | ƛin |
week | SUPER.VERS.DIST | me | back | return | PFV.CVB | come | NEG.FUT.CVB | CND.CVB | you.PL | me | CONT.ESS | behind | I.PL | become | QUOT |
n4 | nsuf | pron | adv | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | pron | pron | nsuf | post | pref | v | suf |
If I don't come back after a week, then you come behind me!"
Если через неделю я обратно не вернусь, ступайте за мной».
anƛ’ | r-ik’i-n | xizo–q’ˤimer | uti-n | idu-ɣor | eže-ni | esiw | ay-č’i-zaƛ’ | oƛƛo-si-gon | esiw | ža | ik’i-za-za-tow | nesi-ł | xizay | oq-n | ||||||||||||||
anƛ’ | r | ik’i | n | xizo–q’ˤimer | uti | n | idu | ɣor | eže | ni | esiw | ay | č’i | zaƛ’ | oƛƛo | si | gon | esiw | ža | ik’i | za | za | tow | nesi | ł | xizay | oq | n |
week | IV | go | PFV.CVB | back | return | PFV.CVB | home | IN.ALL | old | DEF | brother | come | NEG.FUT.CVB | CSL.CVB | middle | ATTR | CNTR | brother | DEM1.SG | go | LCV | ZA | EMPH | DEM1.ISG.OBL | CONT.ESS | behind | become | PST.UNW |
n4 | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | adv | nsuf | adj | suf | n1 | v | vsuf | vsuf | adv | suf | suf | n1 | pron | v | vsuf | suf | suf | pron | nsuf | post | v | vsuf |
A week passed by and because the oldest brother didn't came back home, the middle brother followed him to where he had gone to.
Прошла неделя, и, когда старший брат не вернулся домой, средний брат отправился за ним по той же дороге, по которой шел и старший.
nesi-a-n | hemedur-tow | koƛ’i-č’i-ƛin | žawab | teƛ-n | ||||||
nesi | a | n | hemedur | tow | koƛ’i | č’i | ƛin | žawab | teƛ | n |
DEM1.ISG.OBL | ERG | TOP | so | EMPH | understand.to | NEG.FUT | QUOT | answer | give | PST.UNW |
pron | nsuf | suf | adv | suf | v | vsuf | suf | n3 | v | vsuf |
Also he gave the answer likewise: "I can't."
Он также ответил: «Нет».
eni–babiw | ʕuraw | ƛ’iri | b-uti-n | yisi-ƛ’ | q’ˤuya | baru | y-ow-č’ey | ok’eł-č’i | mi-ƛin | |||||||
eni–babiw | ʕuraw | ƛ’iri | b | uti | n | yisi | ƛ’ | q’ˤuya | baru | y | ow | č’ey | ok’eł | č’i | mi | ƛin |
parents | very | above | I.PL | turn | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | SUPER.ESS | other | wife | II | marry | NEG.PST.CVB | escape | NEG.FUT | you | QUOT |
n1pl | adv | adv | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n | n2 | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | suf |
His parents insisted very much on him: "You won't get away not marrying another wife."
Родители его настаивали: «Без жены тебе не обойтись».
neła-ƛ’ | razi | oq-č’i-zaƛ’ | tamiħ-r-ƛin | žedu-a | howt’o | iħu-z | lilyo-xor | kur-asi-ƛin | rok’u | r-exu-a-łxor | iłe | xabaryad-n | yeda | ||||||||||||||
neła | ƛ’ | razi | oq | č’i | zaƛ’ | tamiħ | r | ƛin | žedu | a | howt’o | iħu | z | lilyo | xor | kur | asi | ƛin | rok’u | r | exu | a | łxor | iłe | xabaryad | n | yeda |
DEM1.IISG.OBL | SUPER.ESS | agree | become | NEG.FUT.CVB | CSL.CVB | punishment | LAT | QUOT | DEM1.IPL.OBL | ERG | here | river | GEN2 | river.bank | AD.LAT | throw | RES.PRT | QUOT | heart | IV | die | INF | CONT.VERS | as | talk | PFV.CVB | DEM2.ISG |
pron | nsuf | comp | v | vsuf | vsuf | n3 | nsuf | suf | pron | nsuf | adv | n3 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | suf | n4 | pref | v | vsuf | nsuf | conj | v | vsuf | pron |
Because we couldn't come to an agreement, they throw me here onto the river bank as a punishment.", he talked to evoke sympathy.
Когда я не согласился с ними, они в наказание бросили меня на берегу реки». Он рассказал так, чтобы вызвать сочувствие.
žigo-ƛ’ay-gon | mi | eli | b-aƛ’ir-č’i-ƛin | esyu-bi-a | aħo | qaci-z | ruk’u-bi-qor-n | ici-n | iħu-q | egir-n | ||||||||||||||
žigo | ƛ’ay | gon | mi | eli | b | aƛ’ir | č’i | ƛin | esyu | bi | a | aħo | qaci | z | ruk’u | bi | qor | n | ici | n | iħu | q | egir | n |
again | SUPER.ABL | CNTR | you | we | I.PL | cheat | NEG.FUT | QUOT | brother | PL | ERG | shepherd | firewood | GEN2 | bundle | PL | POSS.LAT | TOP | tie | PFV.CVB | river | POSS.ESS | let | PST.UNW |
adv | nsuf | suf | pron | pron | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | nsuf | n1 | n4 | nsuf | n4 | nsuf | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf |
"You're not going to cheat us again!", the brothers [said,] tied the shepherd to the bundles of wood and let him into the river.
«На этот раз ты нас не обманешь!» - братья привязали пастуха к вязанке дров и кинули в реку.
ža | ħalt’i | mežu-r | di | b-uy-tow-n | b-odi-č’i-ƛin | uži | razi | oq-n-anu | |||||||||
ža | ħalt’i | mežu | r | di | b | uy | tow | n | b | odi | č’i | ƛin | uži | razi | oq | n | anu |
DEM1.SG | work | you(I)PL.OBL | LAT | me | III | gratis | EMPH | TOP | III | do | NEG.FUT | QUOT | boy | agree | become | PFV.CVB | NEG |
pron | n3 | pron | nsuf | pron | pref | adv | suf | suf | pref | v | vsuf | suf | n1 | comp | v | vsuf | vsuf |
"That work I won't do for you for free.", the boy disagreed.
Юноша не согласился: «Такую работу я вам бесплатно делать не буду».
babiw | idu | anu-č’i-zay | igo-r-n | y-ay-n | Oku-z | kid-a | nesi-qor | eƛi-n | were | mi | dice-gon | y-aq’ˤu | ʕelmu | mi-r | y-iqi-łin | mi | siskin | šebin | r-iy-x-anu-ƛin | iči-a | ay | ||||||||||||||||||||
babiw | idu | anu | č’i | zay | igo | r | n | y | ay | n | Oku | z | kid | a | nesi | qor | eƛi | n | were | mi | dice | gon | y | aq’ˤu | ʕelmu | mi | r | y | iqi | łin | mi | siskin | šebin | r | iy | x | anu | ƛin | iči | a | ay |
father | home | be.NEG | NEG.FUT.CVB | SIM.CVB | near | LAT | TOP | II | come | PFV.CVB | Oku | GEN2 | daughter | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW | well | you | how.much | CNTR | II | much | science | you | LAT | II | get | CNC.CVB | you | any | thing | IV | know | IPFV.CVB | NEG | QUOT | be | INF | must |
n1 | adv | v | vsuf | vsuf | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | interj | pron | pron | suf | pref | adv | n2 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | suf | v | vsuf | v |
While her father wasn't at home, Oku's daughter came nearer and said to him: "Well, no matter how much science you will get, you must say that you don't know anything!"
Когда отца не было дома, дочь Оку подошла к нему и сказала: «Смотри, сколько бы ты ни учился, ты должен говорить, что ничего не знаешь».
uži-a | eƛi-n | baba | elu-r | cax-č’i-ru | šebin | r-iqi-a | zaħmataw | r-iči-xosi | yoł | |||||||||
uži | a | eƛi | n | baba | elu | r | cax | č’i | ru | šebin | r | iqi | a | zaħmataw | r | iči | xosi | yoł |
boy | ERG | say | PST.UNW | daddy | we(I)OBL | LAT | write | NEG.FUT.CVB | PST.PRT | thing | IV | get | INF | difficult | IV | be | PRS.PRT | be |
n1 | nsuf | v | vsuf | n1 | pron | nsuf | v | vsuf | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | adj | pref | v | vsuf | v |
The boy said: "Father, it is difficult to get a thing that is not destined for us."
Сын сказал: «Отец, то, что нам не суждено, трудно поймать».
uži-a | wˤał-r-n | uti-n | eƛi-n | baba | mi-r | cax-č’i-ru | šebin | r-iqi-a | zaħmataw | r-iči-xosi | yoł | ||||||||||||
uži | a | wˤał | r | n | uti | n | eƛi | n | baba | mi | r | cax | č’i | ru | šebin | r | iqi | a | zaħmataw | r | iči | xosi | yoł |
son | ERG | downward | LAT | TOP | turn | PFV.CVB | say | PST.UNW | daddy | you | LAT | write | NEG.FUT.CVB | PST.PRT | thing | IV | get | INF | difficult | IV | be | PRS.PRT | be |
n1 | nsuf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | n1 | pron | nsuf | v | vsuf | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | adj | pref | v | vsuf | v |
The son bowed downward and said: "Father, it is difficult to get a thing that is not destined for us."
Сын опустил голову и сказал: «Отец, то, что тебе не суждено, трудно достать».
mi-s | iš | anu | ža-ƛin | b-eže-t’a-ni | esyu-bi | bixzi-n | b-oq-n | xabaryad-n | yisi-qor | rok’u-ƛ’-si | murad | t’ubazi | b-oq-č’i-zaƛ’ | ||||||||||||||||
mi | s | iš | anu | ža | ƛin | b | eže | t’a | ni | esyu | bi | bixzi | n | b | oq | n | xabaryad | n | yisi | qor | rok’u | ƛ’ | si | murad | t’ubazi | b | oq | č’i | zaƛ’ |
you | GEN1 | concern | be.NEG | DEM1.SG | QUOT | I.PL | old | DISTR | DEF | brother | PL | angry | TOP | I.PL | become | PFV.CVB | tell | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | POSS.LAT | heart | SUPER.ESS | ATTR | wish | fulfill | III | become | NEG.FUT.CVB | CSL.CVB |
pron | nsuf | n | v | pron | suf | pref | adj | suf | suf | n1 | nsuf | comp | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | suf | n3 | comp | pref | v | vsuf | vsuf |
"That's not your business.", said the older brothers angrily because their hearts' desire was not fulfilled.
«Это не твое дело», - с озлоблением разговаривали с ним старшие братья из-за того, что они не достигли своей цели.
žedu | bužzi | b-oq-n-anu | mi | iłe-ni | łaciraq-a | xan-s | kid-bi | r-ow-č’i | nediw-t’a | gulu-bi | yołi | nay | mi-r | r-iqi-x-ƛin | |||||||||||||||
žedu | bužzi | b | oq | n | anu | mi | iłe | ni | łaciraq | a | xan | s | kid | bi | r | ow | č’i | nediw | t’a | gulu | bi | yołi | nay | mi | r | r | iqi | x | ƛin |
DEM1.IPL | believe | I.PL | become | PFV.CVB | NEG | you | as | DEF | light.headed.person | ERG | khan | GEN1 | daughter | PL | II.PL | bring | NEG.FUT | such | DISTR | horse | PL | however | from.where | you | LAT | IV | get | PRS | QUOT |
pron | comp | pref | v | vsuf | vsuf | pron | conj | suf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | suf | n3 | nsuf | adv | adv | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
They didn't believe him: "A light-headed person like you wouldn't bring the king's daughters, however, where did you get such horses from?"
Но они не поверили: «Подобные тебе болтуны не привозят дочерей хана, и откуда у тебя такие кони?!»
kid-a | goƛ’i-n | ža | ƛirbałi-x | ik’i-č’i-zaƛ’ | y-oƛix-n | neła-z | eni-a | goƛ’i-n | iži-n | ža | idu-ɣor | ||||||||||||
kid | a | goƛ’i | n | ža | ƛirbałi | x | ik’i | č’i | zaƛ’ | y | oƛix | n | neła | z | eni | a | goƛ’i | n | iži | n | ža | idu | ɣor |
girl | ERG | invite | PFV.CVB | DEM1.SG | hospitality | AD.ESS | go | NEG.FUT.CVB | CSL.CVB | II | appear | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | mother | ERG | invite | PFV.CVB | lead | PFV.CVB | DEM1.SG | home | IN.ALL |
n2 | nsuf | v | vsuf | pron | n4 | nsuf | v | vsuf | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | adv | nsuf |
Because he didn't go in as a guest when the girl invited hem, her mother appeared and invited him and lead him into the house.
Он не пошел в дом по приглашению девушки, поэтому появилась ее мать, она его позвала и повела в дом.
suƛƛi | teł | idu-ɣor | oq-run-tow | yisi-a | yiła-q | ħaƛu-ani-x | łi | esir-nosi | lamus-n | y-oq-n | eƛi-n | mi-r | idu | ħaƛu-ani-x | łi | anu | t’o | kik-ƛ’ | aždaħ | b-aq’ˤuł-asi | yoł | ɣudes | neła-r | y-ac’-ani-x | q’ˤimaku | teƛ-č’i-näy | neła-a | yiła | ʕaƛ-r | łi | r-egir-xosi | anu | ||||||||||||||||||||||||||||
suƛƛi | teł | idu | ɣor | oq | run | tow | yisi | a | yiła | q | ħaƛu | ani | x | łi | esir | nosi | lamus | n | y | oq | n | eƛi | n | mi | r | idu | ħaƛu | ani | x | łi | anu | t’o | kik | ƛ’ | aždaħ | b | aq’ˤuł | asi | yoł | ɣudes | neła | r | y | ac’ | ani | x | q’ˤimaku | teƛ | č’i | näy | neła | a | yiła | ʕaƛ | r | łi | r | egir | xosi | anu |
immediately | inside | home | IN.ALL | become | IMM.ANT.CVB | EMPH | DEM2.ISG.OBL | ERG | DEM2.IISG.OBL | POSS.ESS | drink | MSD | AD.ESS | water | ask | ANT.CVB | conscience | TOP | II | become | PFV.CVB | say | PST.UNW | you | LAT | home | drink | MSD | AD.ESS | water | be.NEG | here | spring | SUPER.ESS | dragon | III | sit | RES.PRT | be | daily | DEM1.IISG.OBL | LAT | II | eat | MSD | AD.ESS | grown.up | give | NEG.FUT.CVB | CND.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM2.IISG.OBL | village | LAT | water | IV | let | PRS.PRT | be.NEG |
adv | adv | adv | nsuf | v | vsuf | suf | pron | nsuf | pron | nsuf | v | deriv | nsuf | n4 | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | adv | v | deriv | nsuf | n4 | v | adv | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | v | adv | pron | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | adj | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pron | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | v |
Immediately after coming into the house, he asked her for water to drink, and .......... she said: "You can't drink water here at home, there is a dragon sitting on the spring, and every day if someone doesn't give him a grown-up to eat, he won't let water to the village."
Как только зашел в дом, он попросил у нее воды, она, смутившись, сказала: «В доме воды нет: здесь источник перекрыл дракон, если ежедневно не дадим ему девушку на съедение, то он не даст воду для этого села».
di-r | r-eti-ru-ƛa | šebi-n | mežu-q | r-oq-č’i | ƛ’iri-zo-ni | dunyal-ƛ’aɣor | didur | mežu-a | di | izir-x | |||||||||||||
di | r | r | eti | ru | ƛa | šebi | n | mežu | q | r | oq | č’i | ƛ’iri | zo | ni | dunyal | ƛ’aɣor | didur | mežu | a | di | izir | x |
me | LAT | IV | want | PST.PRT | INDEF | what | TOP | you(I)PL.OBL | POSS.ESS | IV | become | NEG.FUT.CVB | above | ATTR.OBL | DEF | world | SUPER.VERS | how | you(I)PL.OBL | ERG | me | lift | IPFV.CVB |
pron | nsuf | pref | v | vsuf | nsuf | pron | suf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | adv | suf | suf | n3 | nsuf | pron | pron | nsuf | pron | v | vsuf |
"You won't be able to give me whatever I want; how will you lift me to the world above?"
- вы вряд ли сможете делать то, что я хочу: как вы меня поднимете на верхний свет?»
hemedur-tow | nesi-ƛ’or | neła-s | eniw-n | y-uti-n | mi | ža | kid | y-exur-č’i-näy | di-s | di | kid-n | y-iži-n | mi-day | y-oxi-a | yoł-ƛin | |||||||||||||||||
hemedur | tow | nesi | ƛ’or | neła | s | eniw | n | y | uti | n | mi | ža | kid | y | exur | č’i | näy | di | s | di | kid | n | y | iži | n | mi | day | y | oxi | a | yoł | ƛin |
so | EMPH | DEM1.ISG.OBL | SUPER.LAT | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | mother | TOP | II | turn | PST.UNW | you | DEM1.SG | girl | II | kill | NEG.FUT.CVB | CND.CVB | me | GEN1 | me | daughter | TOP | II | carry | PFV.CVB | you | APUD.ABL | II | run.away | INF | be | QUOT |
adv | suf | pron | nsuf | pron | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | pron | pron | n2 | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pron | n2 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | suf |
Her mother likewise turned to him: "If you don't kill the girl, I will take my daughter with me and run away from you."
Так же уговаривала его и ее мать: «Если ты не убьешь эту дочь, я со своей дочерью уйду от тебя».
anu-č’i-za | moči-ƛ’ | di | t’o | aki | na | r-ˤaɣˤi-an-ƛin | kid-a | žawab | teƛ-n | ||||||||
anu | č’i | za | moči | ƛ’ | di | t’o | aki | na | r | ˤaɣˤi | an | ƛin | kid | a | žawab | teƛ | n |
be.NEG | NEG.FUT.CVB | LCV | place | SUPER.ESS | me | here | window | where | IV | open | FUT.DEF | QUOT | girl | ERG | answer | give | PST.UNW |
v | vsuf | vsuf | n3 | nsuf | pron | adv | n4 | pron | pref | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | n3 | v | vsuf |
"Where shall I open a window here in the place that has none?", answered the girl.
«Где я тут открою окно, если его здесь нет», - ответила девушка.
anu-č’i-za | moči-ƛ’ | di | t’o | ac | na | y-ˤaɣˤi-an-ƛin | kid-a | žawab | teƛ-n | ||||||||
anu | č’i | za | moči | ƛ’ | di | t’o | ac | na | y | ˤaɣˤi | an | ƛin | kid | a | žawab | teƛ | n |
be.NEG | NEG.FUT.CVB | LCV | place | SUPER.ESS | me | here | door | where | II | open | FUT.DEF | QUOT | girl | ERG | answer | give | PST.UNW |
v | vsuf | vsuf | n3 | nsuf | pron | adv | n2 | pron | pref | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | n3 | v | vsuf |
"Where could I open a door here, in a place which has none?", answered the girl.
«Где я тут открою дверь, если ее здесь нет», - ответила девушка.
didur | di | bišʷa | r-odi-an | eže-ni | bišʷa | r-odi-ani-x | t’o | šebin-tow | r-oq-č’i-näy-ƛin | kid-a | eƛi-n | |||||||||||||
didur | di | bišʷa | r | odi | an | eže | ni | bišʷa | r | odi | ani | x | t’o | šebin | tow | r | oq | č’i | näy | ƛin | kid | a | eƛi | n |
how | me | food | IV | do | FUT.DEF | old | DEF | food | IV | do | MSD | AD.ESS | here | thing | EMPH | IV | become | NEG.FUT.CVB | CND.CVB | QUOT | girl | ERG | say | PST.UNW |
pron | pron | n4 | pref | v | vsuf | adj | suf | n4 | pref | v | deriv | nsuf | adv | n4 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | suf | n2 | nsuf | v | vsuf |
"How shall I prepare food, old man, if there aren't things to prepare it with, here?", the girl said.
«Старец, как я приготовлю еду, если не из чего готовить еду», - сказала девушка.
sosi-si | yisi-a | esi-č’ey | iči-a | oq-asi | zow-n | xizyo | kid-a | xeci-č’i-zaƛ’ | esi-n | hemedur | xan-a | mužmar-ł | sual | neƛ-s | hič’č’a-n | qˤaba-n | hič’č’a-n | kokoru-n | hič’č’a-n | ʕedeʕaraw | šebin | šebi-ƛin | |||||||||||||||||||
sosi | si | yisi | a | esi | č’ey | iči | a | oq | asi | zow | n | xizyo | kid | a | xeci | č’i | zaƛ’ | esi | n | hemedur | xan | a | mužmar | ł | sual | neƛ | s | hič’č’a | n | qˤaba | n | hič’č’a | n | kokoru | n | hič’č’a | n | ʕedeʕaraw | šebin | šebi | ƛin |
at.first | ATTR | DEM2.ISG.OBL | ERG | tell | NEG.PST.CVB | be | INF | begin | RES.PRT | be.NPRS | PFV.CVB | afterwards | daughter | ERG | leave | NEG.FUT.CVB | CSL.CVB | tell | PST.UNW | so | khan | ERG | Friday | CONT.ESS | question | give | PST.WIT | the.most | and | black | and | the.most | and | soft | and | the.most | and | quick | thing | what | QUOT |
adv | suf | pron | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | adv | n2 | nsuf | v | vsuf | vsuf | v | vsuf | adv | n1 | nsuf | n4 | nsuf | n4 | v | vsuf | adv | suf | adj | suf | adv | suf | adj | suf | adv | suf | adj | n4 | pron | suf |
At first he didn't want to tell it, but then, because his daughter wouldn't leave him, he told: "The king asked a question this Friday: 'What is the blackest, softest and quickest thing?'
Сначала он пытался не говорить, но потом дочь не отставала, и он рассказал, так, мол, и так, хан на пятничной молитве задал вопрос, самая черная, самая мягкая и самая быстрая вещь, что это такое.
neła-r | žawab-tow | b-iqi-č’i-zaƛ’ | ƛexu-asi | yoł | di | q’ʷariłi-łer-n | egi-n | |||||||||
neła | r | žawab | tow | b | iqi | č’i | zaƛ’ | ƛexu | asi | yoł | di | q’ʷariłi | łer | n | egi | n |
DEM1.IISG.OBL | LAT | answer | EMPH | III | get | NEG.FUT.CVB | CSL.CVB | remain | RES.PRT | be | me | sadness | CONT.LAT | TOP | go.into | PST.UNW |
pron | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | v | vsuf | v | pron | n4 | nsuf | suf | v | vsuf |
Because I could not get an answer to this, I got so sad."
Я никак не мог отгадать эту загадку, поэтому я такой печальный.
mi | nar | y-ik’i-x-ƛin | esir-n | uži-a | yiła-q | neła-a | eƛi-n | nar | y-ik’i-xosi | mi-q | di | esi-č’i | łˤora | buci-ƛ’aza | gurow | di | y-ay-xosi | anu-ƛin | ||||||||||||||||
mi | nar | y | ik’i | x | ƛin | esir | n | uži | a | yiła | q | neła | a | eƛi | n | nar | y | ik’i | xosi | mi | q | di | esi | č’i | łˤora | buci | ƛ’aza | gurow | di | y | ay | xosi | anu | ƛin |
you | where | II | go | PRS | QUOT | ask | PFV.CVB | boy | ERG | DEM2.IISG.OBL | POSS.ESS | DEM1.IISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | where | II | go | PRS.PRT | you | POSS.ESS | me | tell | NEG.FUT.CVB | three.OBL | month | SUPER.VERS.DIST | except | me | II | come | PRS.PRT | be.absent | QUOT |
pron | pron | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | v | vsuf | num | n3 | nsuf | post | pron | pref | v | vsuf | v | suf |
"Where are you going?", asked the boy her, and she said: "I won't tell you where I am going, and I won't come back before the next three months."
«Ты куда идешь?» - спросил он ее. Она ответила: «Я тебе не скажу, куда иду, вернусь только через три месяца».
nazo-n | ɣˤutku-aza | ezu–oƛ’ˤu-n | hič’č’a | waħo-zo-ni | ɣˤutku-z | ac–mada-xor | ay-nosi | teł-xor | ik’i-an-a | ik’i-a-č’i-n-a-ƛin | xiwal-bi-ł | ƛexu-n | |||||||||||||||||||
nazo | n | ɣˤutku | aza | ezu–oƛ’ˤu | n | hič’č’a | waħo | zo | ni | ɣˤutku | z | ac–mada | xor | ay | nosi | teł | xor | ik’i | an | a | ik’i | a | č’i | n | a | ƛin | xiwal | bi | ł | ƛexu | n |
all.OBL | TOP | room | IN.VERS.DIST | examine | PFV.CVB | the.most | below | ATTR.OBL | DEF | room | GEN2 | door | AD.LAT | come | ANT.CVB | inside | AD.LAT | go | FUT.CVB | Q | go | INF | NEG.FUT | PFV.CVB | Q | QUOT | reflection | PL | CONT.ESS | remain | PST.UNW |
pron | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | adv | adv | suf | suf | n4 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | post | nsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf | vsuf | vsuf | suf | suf | n | nsuf | nsuf | v | vsuf |
He examined all the rooms and when he came to the lowest room's door, he was thinking: "Shall I go inside, or not?"
Он осмотрел все комнаты и, когда дошел до дверей нижней комнаты, стал думать, зайти или не зайти.
ele | hemedur | r-oq-xosi | eƛi-ru | šebin | r-is-č’i-zaƛ’ | ||||||
ele | hemedur | r | oq | xosi | eƛi | ru | šebin | r | is | č’i | zaƛ’ |
there | so | IV | become | PRS.PRT | say | PST.PRT | thing | IV | take | NEG.FUT.CVB | CSL.CVB |
adv | adv | pref | v | vsuf | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | vsuf |
Such a thing there happens if you don't take what is being said.
Вот так и происходит, когда не следуют совету.
nuci-s | b-ic’-asi | q’ili-a | tełer | keze | oq-ru | žek’u | maħor-n | oq-ł-č’i | hemedur | ža | c’ohor-n | mi | iqir-ƛin | ||||||||||
nuci | s | b | ic’ | asi | q’ili | a | tełer | keze | oq | ru | žek’u | maħor | n | oq | ł | č’i | hemedur | ža | c’ohor | n | mi | iqir | ƛin |
honey | GEN1 | III | fill | RES.PRT | qili | IN.ESS | into | meet | become | PST.PRT | man | outside | TOP | become | POT | NEG.FUT.CVB | so | DEM1.SG | thief | TOP | you | catch | QUOT |
n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | post | comp | v | vsuf | n1 | adv | suf | v | vsuf | vsuf | adv | pron | n1 | suf | pron | v | suf |
The man who falls into the pot filled with honey won't come outside, so you will catch the thief.
Человек, который попадет в бак, не сможет оттуда уйти, и ты таким образом поймаешь вора».
xan-r | šebi | yoł-ru | iy-a-č’i-niƛäy | mi | di-s | q’ˤim-n | r-eč’-o | iyo-s | orezni | b-oq-nosi | mi-n | ok’eł | t’ay-ƛin | xizyo | nesi-qor | amanat | b-odi-n | mi | di-s | q’ˤim-n | r-uqˤi-o | y-eɣe-ni | esiw-q-n | r-ukar-n | nagaħ | di-s | laga | mi-q | b-iqi-näy | q’ˤim-de | sadaq | b-uy-n | šuši-o-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
xan | r | šebi | yoł | ru | iy | a | č’i | niƛäy | mi | di | s | q’ˤim | n | r | eč’ | o | iyo | s | orezni | b | oq | nosi | mi | n | ok’eł | t’ay | ƛin | xizyo | nesi | qor | amanat | b | odi | n | mi | di | s | q’ˤim | n | r | uqˤi | o | y | eɣe | ni | esiw | q | n | r | ukar | n | nagaħ | di | s | laga | mi | q | b | iqi | näy | q’ˤim | de | sadaq | b | uy | n | šuši | o | ƛin |
khan | LAT | who | be | PST.PRT | know | INF | NEG.FUT | PURP.CVB | you | me | GEN1 | head | TOP | IV | cut | IMPR | blood | GEN1 | pond | III | become | ANT.CVB | you | TOP | escape | from.here | QUOT | afterwards | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | order | III | do | PFV.CVB | you | me | GEN1 | head | TOP | IV | hide | IMPR | II | young | DEF | sister | POSS.ESS | TOP | IV | show | PROHIB | suppose | me | GEN1 | body | you | POSS.ESS | III | get | CND.CVB | head | APUD.ESS | together | III | indeed | TOP | bury | IMPR | QUOT |
n1 | nsuf | pron | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | vsuf | pron | pron | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pron | suf | v | adv | suf | adv | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pref | adj | suf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | pron | nsuf | n3 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | adv | pref | adv | suf | v | vsuf | suf |
For the king won't know who it was, cut off my head and escape from there after there is a large pool of blood!"; then he gave him the order: "And hide my head, don't show it to our little sister, if you can get my body, bury it together with my head."
Чтобы хан не узнал, кто это, отрежь мне голову, когда появится лужа крови, и ты освободишься отсюда». Потом он его попросил: «Спрячь мою голову, не показывай ее даже младшей сестре, а если достанешь мое тело, похорони его вместе с головой».
ʕiya–carad-a | oq-n | eɣe-ni | esiw | di-q | mi-s | q’ˤim | r-eč’-ł-č’i-ƛin | |||||||||
ʕiya–carad | a | oq | n | eɣe | ni | esiw | di | q | mi | s | q’ˤim | r | eč’ | ł | č’i | ƛin |
cry | INF | begin | PFV.CVB | young | DEF | brother | me | POSS.ESS | you | GEN1 | head | IV | cut | POT | NEG.FUT | QUOT |
v | vsuf | v | vsuf | adj | suf | n1 | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | suf |
The young brother began to cry: "I won't be able to cut your head off!"
Младший брат начал плакать: «Я не смогу отсечь тебе голову».
hudun | eže-ni | esyu-a | xeci-č’i-zaƛ’ | nesi-a | eƛi-ru-xor | r-odi-n | |||||||||
hudun | eže | ni | esyu | a | xeci | č’i | zaƛ’ | nesi | a | eƛi | ru | xor | r | odi | n |
nevertheless | old | DEF | brother | ERG | leave | NEG.FUT.CVB | CSL.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | say | PST.PRT | AD.LAT | IV | do | PST.UNW |
adv | adj | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | nsuf | pref | v | vsuf |
Nevertheless, because the older brother wouldn't leave it be, he did what he said.
Старший брат настаивал, и тот сделал так, как он сказал.
žigo-ƛ’ay-gon | neła-a | xan-q | mołi-n | eloša | mi-s | aluk’a-ni | ħumukuli | maħor | b-egir | c’ohor-a | ža | b-ok’ek’-č’ey | xeci-č’i | ||||||||||||
žigo | ƛ’ay | gon | neła | a | xan | q | mołi | n | eloša | mi | s | aluk’a | ni | ħumukuli | maħor | b | egir | c’ohor | a | ža | b | ok’ek’ | č’ey | xeci | č’i |
again | SUPER.ABL | CNTR | DEM1.IISG.OBL | ERG | khan | POSS.ESS | teach | PST.UNW | there | you | GEN1 | white | DEF | camel | outside | III | let | thief | ERG | DEM1.SG | III | steal | NEG.PST.CVB | leave | NEG.FUT |
adv | nsuf | suf | pron | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | nsuf | adj | suf | n3 | adv | pref | v | n1 | nsuf | pron | pref | v | vsuf | v | vsuf |
Once again she explained to the king: "Let your white camel out there, the thief won't leave it unstolen.
На этот раз она подсказала хану следующее: «Выпусти на улицу вот того белого верблюда и вор его украдет.
xizyogon | urɣizi | oq-n | xan | c’ohor-s | q’ˤim | anu-č’u-ru-ni | cudi | sidaɣ | qun-xor-n | b-ayr-an | nesi-z | ʕagarłi-a | ža | šuda-ł | šuši-ani-x | ele-ay | b-iži-č’ey | xeci-č’i | hemeł-ƛ’ | di-r | šebi | ža | c’ohor | yoł-ru-n | iy-ƛin | |||||||||||||||||||||||
xizyogon | urɣizi | oq | n | xan | c’ohor | s | q’ˤim | anu | č’u | ru | ni | cudi | sidaɣ | qun | xor | n | b | ayr | an | nesi | z | ʕagarłi | a | ža | šuda | ł | šuši | ani | x | ele | ay | b | iži | č’ey | xeci | č’i | hemeł | ƛ’ | di | r | šebi | ža | c’ohor | yoł | ru | n | iy | ƛin |
then | thinking | become | PST.UNW | khan | thief | GEN1 | head | be.NEG | NEG.PST.WIT | PST.PRT | DEF | corpse | in.one.place | farmstead | AD.LAT | TOP | III | bring | FUT.CVB | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | relatives | ERG | DEM1.SG | graveyard | CONT.ESS | bury | MSD | AD.ESS | there | IN.ABL | III | carry | NEG.PST.CVB | leave | NEG.FUT | DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | me | LAT | who | DEM1.SG | thief | be | PST.PRT | TOP | know | QUOT |
adv | comp | v | vsuf | n1 | n1 | nsuf | n4 | v | vsuf | vsuf | suf | n3 | adv | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | pron | n4 | nsuf | v | deriv | nsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pron | pron | n1 | v | vsuf | suf | v | suf |
Then the king pondered: "I will bring the thief's headless corpse to the farmstead, his relatives won't leave without taking him from there to bury him on a graveyard."
Тогда хан подумал: «Отвезу безголовый труп вора на хутор, его родственники не оставят его там без погребения, вот тогда я узнаю, кто был этот вор».
hudun | nesi-a | žedu-r | b-ukad-č’i-ru-xor | araq’i | q’ˤida-t’a | b-iħur-x | zow-n | ||||||||||
hudun | nesi | a | žedu | r | b | ukad | č’i | ru | xor | araq’i | q’ˤida | t’a | b | iħur | x | zow | n |
nevertheless | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.IPL.OBL | LAT | III | see | NEG.FUT.CVB | PST.PRT | AD.LAT | vodka | down | DISTR | III | pour | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | nsuf | n3 | adv | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
Nevertheless he poured the vodka down, so they didn't see it.
Тем не менее, он незаметно свою водку выливал на землю.
ʕaƛ-z | ɣˤanabi-a | nediw | šebin | r-odi-č’i-ƛin | eƛi-n | xan-a | |||||||
ʕaƛ | z | ɣˤanabi | a | nediw | šebin | r | odi | č’i | ƛin | eƛi | n | xan | a |
village | GEN2 | woman | ERG | such | thing | IV | do | NEG.FUT | QUOT | say | PST.UNW | khan | ERG |
n3 | nsuf | n2 | nsuf | pron | n4 | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf |
"The village's woman wouldn't do such a thing," said the king.
«Односельчанка такие вещи не сделает», - сказал хан.
doxtur-bi-a | nesi-qor | eƛi-n | budala-bi-qor | łarašaw | ɣˤanabi-s | ax-ay | b-iži-ru | xexbi | b-exʷad-a | b-iqi-č’i-ru | bełi-s | reƛ | r-ac’-näy | mi | saɣ | oq-ƛin | |||||||||||||||||||
doxtur | bi | a | nesi | qor | eƛi | n | budala | bi | qor | łarašaw | ɣˤanabi | s | ax | ay | b | iži | ru | xexbi | b | exʷad | a | b | iqi | č’i | ru | bełi | s | reƛ | r | ac’ | näy | mi | saɣ | oq | ƛin |
doctor | PL | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW | budalay | PL | POSS.LAT | pregnant | woman | GEN1 | belly | IN.ABL | III | take.out | PST.PRT | child | III | slaughter | INF | III | get | NEG.FUT.CVB | PST.PRT | deer | GEN1 | meat | III.PL | eat | CND.CVB | you | cure | become | QUOT |
n1 | nsuf | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n | nsuf | nsuf | adj | n2 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n1 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pron | comp | v | suf |
The doctors said to him: "If you eat meat of a deer which did not get slaughtered for the budalays, you will get cured."
Доктора советовали ему, ты выздоровеешь, если съешь мясо дичи, не зарезанной будулаями.
žedu | nasin | maħor | b-oq-nosi | r-eɣe-ni | xaliča-n | b-eɣe-ni | magalu-n | b-iqi-ru-ni | nukar-a | xizyo | yoł-ru-xor | esi-n | anƛ’i-a | b-aħna–ik’i-n-kin | r-iqi-č’i-ru | elu-q | reƛ | hemesi | mi-z-ni-ƛ’ay-gon | r-igu | ɣˤutku | yoł-ru-ni | uži-a | neƛ-s | mi-s | xexbi-kin | b-esu-ač’in-ey | žedu-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
žedu | nasin | maħor | b | oq | nosi | r | eɣe | ni | xaliča | n | b | eɣe | ni | magalu | n | b | iqi | ru | ni | nukar | a | xizyo | yoł | ru | xor | esi | n | anƛ’i | a | b | aħna–ik’i | n | kin | r | iqi | č’i | ru | elu | q | reƛ | hemesi | mi | z | ni | ƛ’ay | gon | r | igu | ɣˤutku | yoł | ru | ni | uži | a | neƛ | s | mi | s | xexbi | kin | b | esu | ač’in | ey | žedu | ƛin |
DEM1.IPL | all | outside | I.PL | become | ANT.CVB | IV | small | DEF | mat | and | III | small | DEF | bread | and | I.PL | get | PST.PRT | DEF | henchman | ERG | afterwards | be | PST.PRT | AD.LAT | tell | PFV.CVB | week | IN.ESS | I.PL | walk.for.a.while | PFV.CVB | even | IV | get | NEG.FUT.CVB | PST.PRT | we(I)OBL | POSS.ESS | meat | DEM4.ISG.OBL | you | GEN2 | DEF | SUPER.ABL | CNTR | IV | pretty | house | be | PST.PRT | DEF | boy | ERG | give | PST.WIT | you | GEN1 | children | even | I.PL | exist | NEG.FUT.DEF | DUB | DEM1.IPL | QUOT |
pron | adj | adv | pref | v | vsuf | pref | adj | suf | n4 | suf | pref | adj | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | adv | v | vsuf | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | n4 | pron | pron | nsuf | suf | nsuf | suf | pref | adj | n4 | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n1pl | suf | pref | v | vsuf | suf | pron | suf |
After they all went outside, the henchman who got the small mat and the small bread afterwards told him: "We were walking for a week and this boy with the house even prettier than yours gave us the meat that we didn't get; they even might be your children."
Когда все они вышли на улицу, нукер, которому достались маленькие коврик и лепешка, рассказал так, как было на самом деле: «Мы в течение недели бродили и не нашли мяса, а потом нам дал его тот юноша, у которого дом лучше твоего, случайно они не твои ли дети?»
q’ˤida | raƛ’-ƛ’or | yizi | b-ay-nosi | cey-a | eƛi-n | di-qay | mi-r | t’ok’ow | kumak | b-iqi-č’i | mi | xexłi-ƛ’ | idu-ɣor | ik’i-ƛin | ||||||||||||
q’ˤida | raƛ’ | ƛ’or | yizi | b | ay | nosi | cey | a | eƛi | n | di | qay | mi | r | t’ok’ow | kumak | b | iqi | č’i | mi | xexłi | ƛ’ | idu | ɣor | ik’i | ƛin |
down | earth | SUPER.LAT | DEM2.IPL | I.PL | come | ANT.CVB | eagle | ERG | say | PST.UNW | me | POSS.ABL | you | LAT | more | help | III | get | NEG.FUT | you | quickness | SUPER.ESS | home | IN.ALL | go | QUOT |
adv | n4 | nsuf | pron | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | adj | n3 | pref | v | vsuf | pron | n4 | nsuf | adv | nsuf | v | suf |
When they came down to earth again, the eagle said: "You will not get help from me anymore, go home quickly!"
Когда они приземлились, орел проговорил: «Ты больше от меня помощи не получишь, скорей ступай домой».
ža | łi | ƛ’iri | r-iħi-nosi | siskin | r-oq-č’i-ru | r-iłe | uži-s-n | cey-s-n | raqˤ-bi | ixi-n | ||||||||||||
ža | łi | ƛ’iri | r | iħi | nosi | siskin | r | oq | č’i | ru | r | iłe | uži | s | n | cey | s | n | raqˤ | bi | ixi | n |
DEM1.SG | water | above | IV | smear | ANT.CVB | anything | IV | happen | NEG.FUT.CVB | PST.PRT | IV | as | boy | GEN1 | and | eagle | GEN1 | and | wound | PL | heal | PST.UNW |
pron | n4 | adv | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | vsuf | pref | conj | n1 | nsuf | suf | n3 | nsuf | suf | n4 | nsuf | v | vsuf |
He smeared the water on it and the boy's and the eagle's wounds healed like nothing had happened.
После того, как намазали этой водой, раны юноши и орла зарубцевались и стали такими, будто ничего не произошло.
neła-a | roži | r-oɣ-č’i-näy | mi | bero-z | k’icu-ƛ’or | uti | roži | r-oɣ-näy | y-iqi | ža | mi-r-ƛin | |||||||||||
neła | a | roži | r | oɣ | č’i | näy | mi | bero | z | k’icu | ƛ’or | uti | roži | r | oɣ | näy | y | iqi | ža | mi | r | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | ERG | word | IV | take.away | NEG.FUT.CVB | CND.CVB | you | ice | GEN2 | tooth | SUPER.LAT | turn | word | IV | take.away | CND.CVB | II | get | DEM1.SG | you | LAT | QUOT |
pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | pron | n3 | nsuf | n2 | nsuf | v | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | pron | pron | nsuf | suf |
If she doesn't say a word, then you will turn on the ice tooth, and if she says a word then, she will get to you."
Если она не откликнется, то ты обернешься в ледяной зуб, а если отзовется, ты ее получишь».
elu-a | neła-r | naʕana-n | b-odi-ač’in | nocu-n | caƛi-ač’in | ža | sadaq | anu-si | eli | mi-z | ɣˤutku-a | teł-xor-kin | b-uy-n | b-oq-č’i-ƛin | buq-s | ʕUneyzat | y-iči-n | ||||||||||||||||||||
elu | a | neła | r | naʕana | n | b | odi | ač’in | nocu | n | caƛi | ač’in | ža | sadaq | anu | si | eli | mi | z | ɣˤutku | a | teł | xor | kin | b | uy | n | b | oq | č’i | ƛin | buq | s | ʕUneyzat | y | iči | n |
we(I)OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | LAT | curse | and | III | do | NEG.FUT.DEF | saliva | and | shoot.with | NEG.FUT.DEF | DEM1.SG | together | be.NEG | ATTR | we | you | GEN2 | house | IN.ESS | inside | AD.LAT | even | I.PL | indeed | TOP | I.PL | become | NEG.FUT | QUOT | sun | GEN1 | Uneyzat | II | remain | PST.UNW |
pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n2 | suf | v | vsuf | pron | adv | v | suf | pron | pron | nsuf | n4 | nsuf | post | nsuf | suf | pref | adv | suf | pref | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf |
"We will neither curse her, nor spit on her, and we will not even get into your house without her!", Sun's Uneyzat insisted.
«Мы не будем ее проклинать, не будем плевать в нее и без нее ни шагу не ступим в твой дом», - решительно стояла Солнечная Унейзат.
łox | äƛiru | r-ayr-ru | bišad-ł | zahru | anu-ru | b-iy-n | yizi-r | ele-ay | b-et’ur-n | magalu | kur-nosi | k’et’u | b-exu-č’i-zaƛ’ | ||||||||||||||
łox | äƛiru | r | ayr | ru | bišad | ł | zahru | anu | ru | b | iy | n | yizi | r | ele | ay | b | et’ur | n | magalu | kur | nosi | k’et’u | b | exu | č’i | zaƛ’ |
thrice | ORD | IV | bring | PST.PRT | food | CONT.ESS | poison | be.NEG | PST.PRT | III | know | PST.UNW | DEM2.IPL.OBL | LAT | there | IN.ABL | III | pull.out | PFV.CVB | bread | throw | ANT.CVB | cat | III | die | NEG.FUT.CVB | CSL.CVB |
adv | num | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | n3 | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | vsuf |
The third time they knew that there was no poison in the food they brought, because the cat for which a [piece of] bread was pulled out and thrown to, wouldn't die.
Когда в третий раз поставили еду, они поняли, что там яда нет, потому что кошка не сдохла после того, как ей бросили оттуда кусок хлеба.
muʕalim-kin | nesi-a | maħor | egir-č’i-ey | uži-q | darsi | mołi-r-x | ičir-x | zow-n | |||||||||
muʕalim | kin | nesi | a | maħor | egir | č’i | ey | uži | q | darsi | mołi | r | x | ičir | x | zow | n |
teacher | even | DEM1.ISG.OBL | ERG | outside | let | NEG.FUT.CVB | DUB | son | POSS.ESS | lesson | teach | CAUS | IPFV.CVB | stop | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
n1 | suf | pron | nsuf | adv | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | n3 | v | vsuf | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
He didn't even let the teacher go outside until he finished teaching lessons to his son.
Он не выпускал из дома даже учителя, чтобы тот беспрерывно обучал сына.
yizi | b-iħanad-xozo | moči-ƛ’or | ay-n | yisi-a | salam | teƛ-nosi | ʕoƛira-n | esyu-bi-a | yisi-s | salam | b-utir-n | yizi-ƛ’ | b-iħanad-a | b-ay-ru-t’a-ni-bi | yołi | teq-č’i-ru-s | r-iłe | r-odi-n | b-iči-n | ||||||||||||||||||||||||||||
yizi | b | iħanad | xozo | moči | ƛ’or | ay | n | yisi | a | salam | teƛ | nosi | ʕoƛira | n | esyu | bi | a | yisi | s | salam | b | utir | n | yizi | ƛ’ | b | iħanad | a | b | ay | ru | t’a | ni | bi | yołi | teq | č’i | ru | s | r | iłe | r | odi | n | b | iči | n |
DEM2.IPL.OBL | I.PL | fight | PRS.PRT.OBL | place | SUPER.LAT | come | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | ERG | greeting | give | ANT.CVB | seven.OBL | TOP | brother | PL | ERG | DEM2.ISG.OBL | GEN1 | greeting | III | give.back | PFV.CVB | DEM2.IPL.OBL | SUPER.ESS | I.PL | fight | INF | I.PL | come | PST.PRT | DISTR | DEF | PL | however | hear | NEG.FUT.CVB | PST.PRT | GEN1 | IV | as | IV | do | PFV.CVB | I.PL | be | PST.UNW |
pron | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | num | suf | n1 | nsuf | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | suf | nsuf | adv | v | vsuf | vsuf | nsuf | pref | conj | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
He went to the place where they were fighting, and when he greeted them, the seven brothers gave back the greeting, the ones they were fighting however pretended not to have heard anything.
Добрался до места сражения, и на его приветствие ответили семеро братьев, а те, кто воевал с ними, сделали вид, будто не слышали.
eže-ni | esyu-a | eƛi-n | Ismaʕil-qor | mi | č’uħizi | oq-č’i-näy | mi-x | elu-a | elu-s | esiw | y-egir-an-ƛin | yoł | eli | ||||||||||||
eže | ni | esyu | a | eƛi | n | Ismaʕil | qor | mi | č’uħizi | oq | č’i | näy | mi | x | elu | a | elu | s | esiw | y | egir | an | ƛin | yoł | eli |
old | DEF | brother | ERG | say | PST.UNW | Ismail | POSS.LAT | you | be.proud | become | NEG.FUT.CVB | CND.CVB | you | AD.ESS | we(I)OBL | ERG | we(I)OBL | GEN1 | sister | II | send | FUT.DEF | QUOT | be | we |
adj | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | comp | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | suf | v | pron |
The oldest brother said: "If you are not too proud(?), we will marry off our sister to you."
Старший брат сказал Исмаилу: «Если ты не против, мы выдадим за тебя свою сестру».
xan-a | eƛi-n | Ismaʕil | exu-zay | soder | nesi-z | gulu-de | pu-xor | ik’i-ł-xosi | žek’u | oq-č’u | mi-n | hemedur-tow | ik’i-ł-č’i-ƛin | ||||||||||||||
xan | a | eƛi | n | Ismaʕil | exu | zay | soder | nesi | z | gulu | de | pu | xor | ik’i | ł | xosi | žek’u | oq | č’u | mi | n | hemedur | tow | ik’i | ł | č’i | ƛin |
khan | ERG | say | PST.UNW | Ismail | die | SIM.CVB | after | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | horse | APUD.ESS | side | AD.LAT | go | POT | PRS.PRT | man | become | NEG.PST.WIT | you | and | so | EMPH | go | POT | NEG.FUT | QUOT |
n1 | nsuf | v | vsuf | n1 | v | vsuf | post | pron | nsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | vsuf | n1 | v | vsuf | pron | suf | adv | suf | v | vsuf | vsuf | suf |
The king said: "Ever since Ismail died, there was no man who could go near his horse; and you won't be able to do so either."
Хан сказал: «После смерти Исмаила не объявился такой человек, который мог бы подойти к его коню, ты тоже не сможешь».
b-ezu-an | howži | ik’i-ł-č’i-a-čey-ƛin | p’es | anu-si | ik’i-n | Ismaʕil-a | nesi-a | nesi-s | gulu-n | b-ˤaƛo–k’ič’ad-n | ħiro-qor-gon | yaraɣ-n | kur-n | |||||||||||||||||||
b | ezu | an | howži | ik’i | ł | č’i | a | čey | ƛin | p’es | anu | si | ik’i | n | Ismaʕil | a | nesi | a | nesi | s | gulu | n | b | ˤaƛo–k’ič’ad | n | ħiro | qor | gon | yaraɣ | n | kur | n |
I.PL | look | FUT.DEF | now | go | POT | NEG.FUT.CVB | Q | INTS | QUOT | voice | be.NEG | ATTR | go | PFV.CVB | Ismail | ERG | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | horse | TOP | III | saddle | PFV.CVB | shoulder | POSS.LAT | CNTR | weapon | TOP | throw | PST.UNW |
pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | vsuf | suf | vsuf | suf | n3 | v | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | n3 | suf | v | vsuf |
"We will see if I can go now.", and Ismail went without a word, saddled his horse and threw his weapon over his shoulder.
«Посмотрим, смогу ли я подойти», - Исмаил молча подошел к своему коню, оседлал его и накинул оружие на плечо.
aždaħ-a | kid-ł | xizay | qˤaƛanad-n | xizor | y-uti-n | horo | nex-č’i-näy | |||||||
aždaħ | a | kid | ł | xizay | qˤaƛanad | n | xizor | y | uti | n | horo | nex | č’i | näy |
dragon | ERG | girl | CONT.ESS | behind | yell | PST.UNW | back | II | turn.back | PFV.CVB | come.IMPR | come | NEG.FUT.CVB | CND.CVB |
n3 | nsuf | n2 | nsuf | post | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | v | v | vsuf | vsuf |
The dragon yelled after the girl: "Come back! If you don't come back, I will get you again!"
Дракон крикнул вслед девушке, вернись: «Если не придешь, я тебя еще раз поймаю».
hudun | t’o | di-r | kec-n | moƛu | y-iqi-č’i-ƛin | gulu-ƛ’-n | zow-n | Ħon–Bahadur | ele-ay-gon | bitor | huni-x | oq-n | ||||||||||||
hudun | t’o | di | r | kec | n | moƛu | y | iqi | č’i | ƛin | gulu | ƛ’ | n | zow | n | Ħon–Bahadur | ele | ay | gon | bitor | huni | x | oq | n |
nevertheless | here | me | LAT | sleep | PFV.CVB | sleep | II | get | NEG.FUT | QUOT | horse | SUPER.ESS | TOP | ride | PFV.CVB | Mountain.Hero | there | IN.ABL | CNTR | thither | way | AD.ESS | become | PST.UNW |
adv | adv | pron | nsuf | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | adv | nsuf | suf | adv | n4 | nsuf | v | vsuf |
"I cannot get to sleep here anyway.", said Mountain-Hero, sat on his horse and got away from there.
Все равно я здесь не засну», - решил Гора-богатырь, сел на коня и двинулся дальше.
bažari–hunar | yoł-ru | bahadur-q | taraw | žedu | r-iqi-č’i-ƛin | eƛi-n | gulu-a | |||||||
bažari–hunar | yoł | ru | bahadur | q | taraw | žedu | r | iqi | č’i | ƛin | eƛi | n | gulu | a |
skill.and.talent | be | PST.PRT | hero | POSS.ESS | except.for | DEM1.IIPL | III.PL | get | NEG.FUT | QUOT | say | PST.UNW | horse | ERG |
n3 | v | vsuf | n1 | nsuf | post | pron | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf |
"No one except for a skilled and talented hero is able to get them.", said the horse.
«Только умелый, способный богатырь сможет их поймать», - промолвил конь.
neła-a | eƛi-n | di-s | xediw | yoł | oq-č’i-łin | mi-x | di | nex-č’i-ƛin | ||||||||
neła | a | eƛi | n | di | s | xediw | yoł | oq | č’i | łin | mi | x | di | nex | č’i | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | me | GEN1 | husband | be | become | NEG.FUT.CVB | CNC.CVB | you | AD.ESS | me | come | NEG.FUT | QUOT |
pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | v | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pron | v | vsuf | suf |
She said: "I have a husband, but no matter if I hadn't one, I still wouldn't come with you."
Она отказалась: «Я замужем, но если бы и не была замужем, все равно не вышла бы за тебя».
hudun | žedu | neła-ƛ’ | ƛ’iri | b-uti-n | ɣudi | r-ayr-n | elu-łay | sida-x-kin | mi | nex-č’i-näy | bazar-ar-n | y-iži-n | teƛ-a | yoł-ƛin | ||||||||||||||||
hudun | žedu | neła | ƛ’ | ƛ’iri | b | uti | n | ɣudi | r | ayr | n | elu | łay | sida | x | kin | mi | nex | č’i | näy | bazar | ar | n | y | iži | n | teƛ | a | yoł | ƛin |
nevertheless | DEM1.IPL | DEM1.IISG.OBL | SUPER.ESS | on | I.PL | turn | PFV.CVB | day | IV | bring | PFV.CVB | we(I)OBL | CONT.ABL | one.OBL | AD.ESS | even | you | come | NEG.FUT.CVB | CND.CVB | bazar | IN.LAT | TOP | II | lead | PFV.CVB | sell | INF | be | QUOT |
adv | pron | pron | nsuf | post | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | num | nsuf | suf | pron | v | vsuf | vsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | suf |
Nevertheless, they tortured her again: "If you don't marry any of us, we will take you to the market and sell you!"
Тем не менее, они мучили ее: «Если за одного из нас не выйдешь, продадим тебя на базаре».
yiła-a | nesi-qor-n | eƛi-n | di-s | xediw | yoł | ža-n | iči-n | di | q’ˤuya-zo-x | y-ik’i-a | behizi | y-oq-č’i-ƛin | ||||||||||||||
yiła | a | nesi | qor | n | eƛi | n | di | s | xediw | yoł | ža | n | iči | n | di | q’ˤuya | zo | x | y | ik’i | a | behizi | y | oq | č’i | ƛin |
DEM2.IISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | TOP | say | PST.UNW | me | GEN1 | husband | be | DEM1.SG | TOP | be | PFV.CVB | me | other | ATTR.OBL | AD.ESS | II | go | INF | permit | II | become | NEG.FUT | QUOT |
pron | nsuf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | v | pron | suf | v | vsuf | pron | adj | suf | nsuf | pref | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf | suf |
She said to him: "I have a husband, and I won't be allowed to go to someone else."
Она ему тоже объяснила, что замужем и пока у нее есть муж, она не должна выходить за другого.
r-uy-xor | mi | esi-č’i-näy | mi-r | daru | b-uy-xor | c’ox-č’i-ƛin | yiła-a | eƛi-nosi | esi-n | yisi-a | yiła-ł-n | nesi-ł-n | r-oq-ru | łina-łay-n | |||||||||||||||||||||
r | uy | xor | mi | esi | č’i | näy | mi | r | daru | b | uy | xor | c’ox | č’i | ƛin | yiła | a | eƛi | nosi | esi | n | yisi | a | yiła | ł | n | nesi | ł | n | r | oq | ru | łina | łay | n |
IV | true | AD.LAT | you | tell | NEG.FUT.CVB | CND.CVB | you | LAT | medicine | III | true | AD.LAT | match | NEG.FUT.CVB | QUOT | DEM2.IISG.OBL | ERG | say | ANT.CVB | tell | PST.UNW | DEM2.ISG.OBL | ERG | DEM2.IISG.OBL | CONT.ESS | TOP | DEM1.ISG.OBL | CONT.ESS | TOP | IV | happen | PST.PRT | what.OBL | CONT.ABL | TOP |
pref | adj | nsuf | pron | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | adj | nsuf | v | vsuf | suf | pron | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | suf | pron | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf |
When she said that the medicine won't have an effect if he doesn't tell the truth, he told her what had happened to him.
Когда она предупредила, что, если он не скажет правду, назначенное лекарство не пойдет ему в пользу, он рассказал о том, что случилось между ними.
b-odi-ru | daru | b-oq-č’i-ƛin | Bilq’isdi-a | nesi | eže-ni | žek’u-s | łˤono-n | uži-bi | muk’ur-n | b-odi-r-r-n | b-uy-xor | xabar-n | esir-r-n | žedu-q | |||||||||||||||||||||
b | odi | ru | daru | b | oq | č’i | ƛin | Bilq’isdi | a | nesi | eže | ni | žek’u | s | łˤono | n | uži | bi | muk’ur | n | b | odi | r | r | n | b | uy | xor | xabar | n | esir | r | n | žedu | q |
III | do | PST.PRT | medicine | III | become | NEG.FUT | QUOT | Bilqisdi | ERG | DEM1.ISG.OBL | old | DEF | man | GEN1 | three | TOP | son | PL | confess | TOP | I.PL | do | CAUS | CAUS | PFV.CVB | III | true | AD.LAT | story | TOP | ask | CAUS | PST.UNW | DEM1.IPL.OBL | POSS.ESS |
pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | pron | adj | suf | n1 | nsuf | num | suf | n1 | nsuf | comp | suf | pref | v | vsuf | vsuf | vsuf | pref | adj | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf |
"(Otherwise) the medication won't work.", Bilqisdi made the old man's three sons confess and made them tell the true story.
«Иначе назначенное лекарство не пойдет вам в пользу», - Билкисди заставила признаться троих сыновей того старика и вынудила их рассказать правду.
lamus-q | esi-č’ey-n | iči-n | xizyo | nesi-a-n | esi-n | sida | bercinaw | ɣˤanabi-r | di | rek’ | b-odi-asi | zow-s | di-x | horo-ƛin | di | eƛi-nosi | di-s | xediw | yoł-ƛin | neła-a | di-r | roži | neƛ-č’i-zaƛ’ | ||||||||||||||||||||
lamus | q | esi | č’ey | n | iči | n | xizyo | nesi | a | n | esi | n | sida | bercinaw | ɣˤanabi | r | di | rek’ | b | odi | asi | zow | s | di | x | horo | ƛin | di | eƛi | nosi | di | s | xediw | yoł | ƛin | neła | a | di | r | roži | neƛ | č’i | zaƛ’ |
shame | POSS.ESS | tell | NEG.PST.CVB | and | be | PFV.CVB | afterwards | DEM1.ISG.OBL | ERG | TOP | tell | PST.UNW | one.OBL | beautiful | woman | LAT | me | trick | III | do | RES.PRT | be.NPRS | PST.WIT | me | AD.ESS | come.IMPR | QUOT | me | say | ANT.CVB | me | GEN1 | husband | be | QUOT | DEM1.IISG.OBL | ERG | me | LAT | word | give | NEG.FUT.CVB | CSL.CVB |
n3 | nsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf | adv | pron | nsuf | suf | v | vsuf | num | adj | n2 | nsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | v | suf | pron | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | v | suf | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | v | vsuf | vsuf |
He was too ashamed to tell, but then he told: "I played a trick on one beautiful woman, because she said she already had a husband and didn't give me her word when I asked her to marry me.
Он сперва стеснялся признаваться, но затем поведал: «Одной красивой женщине я устроил подлость, потому что я просил у нее руки, а она отказалась выйти за меня, мол, замужем.
mi | b-uy-xor | xabar | esi-č’i-łi | mi-z | ozuri-bi-r | di-q | č’ura | r-ukar-a | k’ʷeze | r-oq-č’i-ƛin | yiła-a | eƛi-nosi | esiw-ƛ’aɣor-n | ezu-n | esi-n | nesi-a | di | mi-z | baru-łay | diwanbeg-q | heresi | mec | esi-asi | zow-s | idu-r | ʕoloq-bi-n | r-utir-n | sasaq-qor | idu-ay | qˤaƛu–quy-n | gap-n | łiyr-x-anu-ƛin | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
mi | b | uy | xor | xabar | esi | č’i | łi | mi | z | ozuri | bi | r | di | q | č’ura | r | ukar | a | k’ʷeze | r | oq | č’i | ƛin | yiła | a | eƛi | nosi | esiw | ƛ’aɣor | n | ezu | n | esi | n | nesi | a | di | mi | z | baru | łay | diwanbeg | q | heresi | mec | esi | asi | zow | s | idu | r | ʕoloq | bi | n | r | utir | n | sasaq | qor | idu | ay | qˤaƛu–quy | n | gap | n | łiyr | x | anu | ƛin |
you | III | true | AD.LAT | story | tell | NEG.FUT.CVB | CND.CVB.IRR | you | GEN2 | eye | PL | LAT | me | POSS.ESS | light | IV | show | INF | can | IV | become | NEG.FUT | QUOT | DEM2.IISG.OBL | ERG | say | ANT.CVB | brother | SUPER.VERS | TOP | look | PFV.CVB | tell | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | ERG | me | you | GEN2 | wife | CONT.ABL | judge | POSS.ESS | false | language | tell | RES.PRT | be.NPRS | PST.WIT | home | LAT | young.person | PL | TOP | IV | gather | PFV.CVB | in.the.morning | POSS.LAT | home | IN.ABL | noise | and | merriment | and | finish | PRS | NEG | QUOT |
pron | pref | adj | nsuf | n3 | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | nsuf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | pron | nsuf | n2 | nsuf | n1 | nsuf | adj | n3 | v | vsuf | v | vsuf | adv | nsuf | n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | adv | nsuf | n4 | suf | n2 | suf | v | vsuf | vsuf | suf |
When she said: "If you don't tell the truth, I won't be able to restore your eyesight.", he looked to his brother and told: "I have told the judge falsehood about your wife, namely that she gathered young men in her home and the noise and merriment didn't finish until the morning.
Тогда она проявила решительность: «Если ты не скажешь правду, я не смогу восстановить тебе зрение». Он повернулся в сторону брата и рассказал: «Про твою жену я судье солгал, мол, она по вечерам собирает домой мужчин, до утра веселятся, и шум-гам не утихает.
xediw-a | žawab | teƛ-n | nesi-s-n | ozuri-bi-n | yoł | k’onč’u-bi-n | yoł | eƛi-č’i-łin | ža-tow-n-n | ik’i-ł | yedu | ʕaƛ–moči-n | xeci-n-ƛin | |||||||||||||||||
xediw | a | žawab | teƛ | n | nesi | s | n | ozuri | bi | n | yoł | k’onč’u | bi | n | yoł | eƛi | č’i | łin | ža | tow | n | n | ik’i | ł | yedu | ʕaƛ–moči | n | xeci | n | ƛin |
husband | ERG | answer | give | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | TOP | eye | PL | and | be | foot | PL | and | be | say | NEG.FUT.CVB | CNC.CVB | DEM1.SG | EMPH | TOP | TOP | go | POT | DEM2.IISG | village.and.place | TOP | leave | PST.UNW | QUOT |
n1 | nsuf | n3 | v | vsuf | pron | nsuf | suf | n4 | nsuf | suf | v | n2 | nsuf | suf | v | v | vsuf | vsuf | pron | suf | suf | suf | v | vsuf | pron | n3 | suf | v | vsuf | suf |
The husband answered: "He has eyes and feet; he doesn't need to speak about it, he will even leave by himself."
Муж ответил: «У него тоже имеются глаза и ноги, нет необходимости ему об этом говорить, сам покинет это село и место».
sida | qu-ł | hemedur | žedu | b-utir-asi | yoł-zay | xan-a | sis | ʕabasi-n | cuƛer | kur-n | eƛi-n | k’ešonad | mi | pak-s | ʕabasi | hudun | mi-q | siskin | šebin | r-oq-č’i-ƛin | |||||||||||||
sida | qu | ł | hemedur | žedu | b | utir | asi | yoł | zay | xan | a | sis | ʕabasi | n | cuƛer | kur | n | eƛi | n | k’ešonad | mi | pak | s | ʕabasi | hudun | mi | q | siskin | šebin | r | oq | č’i | ƛin |
one.OBL | day | CONT.ESS | so | DEM1.IPL | I.PL | gather | RES.PRT | be | SIM.CVB | khan | ERG | one | coin | TOP | upward | throw | PFV.CVB | say | PST.UNW | play | you | copper | GEN1 | coin | nevertheless | you | POSS.ESS | any | thing | IV | become | NEG.FUT.CVB | QUOT |
num | n4 | nsuf | adv | pron | pref | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | num | n2 | suf | adv | v | vsuf | v | vsuf | v | pron | n4 | nsuf | n2 | adv | pron | nsuf | pron | n4 | pref | v | vsuf | suf |
One day, when they were gathered again, the king threw a coin up and said: "Play, copper coin, you will not become anything anyway!"
Однажды во время их собрания, хан бросил монету вверх и сказал: «Играй, медная монета, все равно ты ничего не сможешь сделать».
Kusa | nesi-r | žawab | teƛ-n | mesed-z | ʕabasi-a | r-odi-xanusi | šebin-tow | r-oq-č’i-zaƛ’-ƛin | |||||||||||
Kusa | nesi | r | žawab | teƛ | n | mesed | z | ʕabasi | a | r | odi | xanusi | šebin | tow | r | oq | č’i | zaƛ’ | ƛin |
Kusa | DEM1.ISG.OBL | LAT | answer | give | PST.UNW | gold | GEN2 | coin | ERG | IV | do | NEG.PRS.PRT | thing | EMPH | IV | become | NEG.FUT.CVB | CSL.CVB | QUOT |
n1 | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | suf |
Kusa answered him: "There is nothing that a gold coin couldn't do."
Куса ему ответил: «Ведь нет же того, что не сможет сделать золотая монета».
xan-a | eƛi-n | osiw | ez-a | teł | yoł-ru | di-z | kid-der | ik’i-ł-x | oq-č’i-zaƛ’ | dice-go | b-aq’ˤu | micxir | yoł-ru | žek’u-kin | ||||||||||||||
xan | a | eƛi | n | osiw | ez | a | teł | yoł | ru | di | z | kid | der | ik’i | ł | x | oq | č’i | zaƛ’ | dice | go | b | aq’ˤu | micxir | yoł | ru | žek’u | kin |
khan | ERG | say | PST.UNW | high | fortress | IN.ESS | inside | be | PST.PRT | me | GEN2 | daughter | APUD.LAT | go | POT | PRS | become | NEG.FUT.CVB | CSL.CVB | how.much | COND | III | much | money | be | PST.PRT | man | even |
n1 | nsuf | v | vsuf | adj | n4 | nsuf | post | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | vsuf | v | vsuf | vsuf | pron | suf | pref | adj | n3 | v | vsuf | n1 | suf |
The king said: "No matter how much money a man has, he cannot go to my daughter who is inside the high fortress."
Хан сказал: «Никто не может пройти к моей дочери, которая находится в высокой крепости, даже тот, у кого много денег».
howži | hudu | xan-a | nesi-qor | eƛi-n | nedur | r-esu-näy | hi | enda | micxir | b-eč’-x-si | kesu-n | b-is-o | iłira | buci-der | mi | neła-dar | ez-aɣor | izi-č’i-näy | mi-s | di | meč’ | b-eč’-a | yoł-ƛin | ||||||||||||||||||||
howži | hudu | xan | a | nesi | qor | eƛi | n | nedur | r | esu | näy | hi | enda | micxir | b | eč’ | x | si | kesu | n | b | is | o | iłira | buci | der | mi | neła | dar | ez | aɣor | izi | č’i | näy | mi | s | di | meč’ | b | eč’ | a | yoł | ƛin |
now | then | khan | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW | so | IV | find | CND.CVB | take.IMP | DEM3b.SG | money | III | cut | IPFV.CVB | ATTR | form | TOP | III | take | IMPR | six.OBL | month | APUD.LAT | you | DEM1.IISG.OBL | APUD.VERS | fortress | IN.VERS | get.up | NEG.FUT.CVB | CND.CVB | you | GEN1 | me | neck | III | cut | INF | be | QUOT |
adv | excl | n1 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | interj | pron | n3 | pref | v | vsuf | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | num | n3 | nsuf | pron | pron | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf | v | suf |
Then the king said to him: "If that's the case, here, take the coining form, and if you haven't gotten up the fortress to her within six months, I will cut off your neck."
Тогда хан сказал ему: «В таком случае возьми эту форму для литья монет, и если ты в течение шести месяцев не поднимешься к ней в крепость, я перережу я тебе горло».
eže-ni | esyu-a | eč’er-n | ža | b-eže | moči-ƛ’ | eynod-xosi | žek’u | esu | yeda | mi | iłe-ni-qor | ža | uy-kin | xabaryad-č’i-ƛin | |||||||||||
eže | ni | esyu | a | eč’er | n | ža | b | eže | moči | ƛ’ | eynod | xosi | žek’u | esu | yeda | mi | iłe | ni | qor | ža | uy | kin | xabaryad | č’i | ƛin |
old | DEF | brother | ERG | stop | PST.UNW | DEM1.SG | III | big | place | SUPER.ESS | work | PRS.PRT | man | find | DEM2.ISG | you | as | DEF | POSS.LAT | DEM1.SG | indeed | even | talk | NEG.FUT | QUOT |
adj | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | pref | adj | n3 | nsuf | v | vsuf | n1 | v | pron | pron | conj | suf | nsuf | pron | adv | suf | v | vsuf | suf |
The elder brother stopped him: "He is probably a man working in a high position, he probably won't even talk to you."
Старший брат остановил его: «Наверное, этот человек работает на высокой должности, с тобой он разговаривать даже не будет».
howži-ay | soder | łˤora | buci-der | xan-z | kid-däɣor | ez-aɣor | di | izi-ł-č’i-näy | nesi-a | di-s | meč’ | b-eč’-xosi-ƛin | |||||||||||||
howži | ay | soder | łˤora | buci | der | xan | z | kid | däɣor | ez | aɣor | di | izi | ł | č’i | näy | nesi | a | di | s | meč’ | b | eč’ | xosi | ƛin |
now | IN.ABL | after | three.OBL | month | APUD.LAT | khan | GEN2 | daughter | APUD.VERS | fortress | IN.VERS | me | get.up | POT | NEG.FUT.CVB | CND.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | me | GEN1 | neck | III | cut | PRS.PRT | QUOT |
adv | nsuf | post | num | n3 | nsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | n4 | nsuf | pron | v | vsuf | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf |
In three months after now, if I won't get up into the fortress to the king's daughter, he is going to cut off my neck."
Если с этого времени в течение трех месяцев я не смогу подняться к ханской дочери, то хан перережет мне горло».
xizyo | ɣamas-a | teł-azay | xan-z | kid-r | r-igu-ƛ’ay | r-igu-t’a | maq’an-bi | teq-nosi | neła-a | ža | micxir-ƛ | y-is-č’ey | y-iči-č’i | ||||||||||||||||
xizyo | ɣamas | a | teł | azay | xan | z | kid | r | r | igu | ƛ’ay | r | igu | t’a | maq’an | bi | teq | nosi | neła | a | ža | micxir | ƛ | y | is | č’ey | y | iči | č’i |
afterwards | box | IN.ESS | inside | IN.ABL.DIST | khan | GEN2 | daughter | LAT | III.PL | pretty | SUPER.ABL | III.PL | pretty | DISTR | melody | PL | hear | ANT.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.SG | money | SUB.ESS | II | buy | NEG.PST.CVB | II | be | NEG.FUT |
adv | n2 | nsuf | post | nsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | pref | adj | nsuf | pref | adj | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
Then, after the king's daughter heard the prettiest melodies coming out of the box, she just had to buy it.
Когда из сундука ханская дочь услышит прекрасные мелодии, она не сможет его не купить.
uži-a | eƛi-n | Allah-a | didur-ƛa | cax-asi | r-esu-an | di-z | babiw-a-n | ƛirba | ay-ru-xor-t’a | bˤeƛ’-s | šebin | r-exʷad-x | zow-s | sida | qu-ł-kin | ža | bišʷa-n | kami-n | giħił-n | ƛexu-č’u | ža | di-n | hemedur-tow | ƛexu-č’i-ƛin | |||||||||||||||||||||||||||
uži | a | eƛi | n | Allah | a | didur | ƛa | cax | asi | r | esu | an | di | z | babiw | a | n | ƛirba | ay | ru | xor | t’a | bˤeƛ’ | s | šebin | r | exʷad | x | zow | s | sida | qu | ł | kin | ža | bišʷa | n | kami | n | giħił | n | ƛexu | č’u | ža | di | n | hemedur | tow | ƛexu | č’i | ƛin |
boy | ERG | say | PST.UNW | God | ERG | how | INDEF | write | RES.PRT | IV | find | FUT.DEF | me | GEN2 | father | ERG | and | guest | come | PST.PRT | AD.LAT | DISTR | sheep | GEN1 | thing | IV | slaughter | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.WIT | one.OBL | day | CONT.ESS | even | DEM1.SG | food | TOP | get.lost | PFV.CVB | be.lacking | PFV.CVB | remain | NEG.PST.WIT | DEM1.SG | me | and | so | EMPH | remain | NEG.FUT | QUOT |
n1 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | suf | n1 | v | vsuf | nsuf | suf | n3pl | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf | num | n4 | nsuf | suf | pron | n4 | suf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | pron | suf | adv | suf | v | vsuf | suf |
The boy said: "God might have written it somehow; my father used to slaughter a sheep for every guest who came, and he wasn't without food for even a day; so I will be as well."
Юноша ответил: «Не знаю, как Аллах предписал; мой отец тоже резал овец для гостей и ни одного дня не оставался без еды, наверное, я тоже не останусь».
zaman-ƛ’aza | yeda | sida | šebi | eƛi-a | iy-č’i-ru | žek’u-a | teł-xor | iži-n | sida | ɣˤanabi-a-gon | šešo-ƛ’-n | oɣ-n | ||||||||||||
zaman | ƛ’aza | yeda | sida | šebi | eƛi | a | iy | č’i | ru | žek’u | a | teł | xor | iži | n | sida | ɣˤanabi | a | gon | šešo | ƛ’ | n | oɣ | n |
time | SUPER.VERS.DIST | DEM2.ISG | one.OBL | who | say | INF | know | NEG.FUT.CVB | PST.PRT | man | ERG | inside | AD.LAT | lead | PFV.CVB | one.OBL | woman | ERG | CNTR | dance | SUPER.ESS | TOP | take.away | PST.UNW |
n3 | nsuf | pron | num | pron | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | n1 | nsuf | adv | nsuf | v | vsuf | num | n2 | nsuf | suf | n | nsuf | suf | v | vsuf |
After some time, a man unbeknownst to him lead him inside and a woman invited him to dance.
Через некоторое время какой-то незнакомый человек проводил его в дом, и еще какая-то женщина пригласила его на танец.
xizaɣor | elo | daʕba–roži | r-oq-č’i-zaƛ’ | eže-ni-a | eƛi-n | mežu-a | t’et’r-ru | xalq’i-a-n | eƛi-ru | ence-t’a | šebin | aħya-łer | r-egir-a | r-ay | ||||||||||||||||
xizaɣor | elo | daʕba–roži | r | oq | č’i | zaƛ’ | eže | ni | a | eƛi | n | mežu | a | t’et’r | ru | xalq’i | a | n | eƛi | ru | ence | t’a | šebin | aħya | łer | r | egir | a | r | ay |
finally | there | wrangle | IV | begin | NEG.FUT.CVB | CSL.CVB | old | DEF | ERG | say | PST.UNW | you(I)PL.OBL | ERG | read | PST.PRT | people | ERG | TOP | say | PST.PRT | a.little | DISTR | thing | ear | CONT.LAT | IV | let | INF | IV | must |
adv | adv | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | adj | suf | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | adv | suf | n4 | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v |
Finally, because a conflict didn't arise, the old one said: "The things read and said by people you should let into your ears.
В конце концов, конфликта там не произошло, и старик продолжил: «Вы должны хоть чуть-чуть следовать тому, что вы читали и что другие люди вам советуют.
netin | t’ut’-ƛ’or-kin | reƛ’a | r-izir-č’i-ru | yedu | šebi | di-r | yaqˤuł | r-oq-a-ƛin | bikori-n | b-exur-n | yisi-z | rok’u-ƛ’ | nex-ł-n | ||||||||||||||||
netin | t’ut’ | ƛ’or | kin | reƛ’a | r | izir | č’i | ru | yedu | šebi | di | r | yaqˤuł | r | oq | a | ƛin | bikori | n | b | exur | n | yisi | z | rok’u | ƛ’ | nex | ł | n |
always | fly | SUPER.LAT | even | hand | IV | lift | NEG.FUT.CVB | PST.PRT | DEM2.IISG | what | me | LAT | today | IV | happen | PST.WIT.INT | QUOT | snake | TOP | III | kill | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | GEN2 | heart | SUPER.ESS | come | POT | PST.UNW |
adv | n3 | nsuf | suf | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | pron | pron | pron | nsuf | adv | pref | v | vsuf | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | vsuf |
"I never even lifted my hand to a fly, what has happened to me today?!", he realized that he killed the snake.
«Никогда на муху даже руки не поднял, что это со мной сегодня случилось?» - сожалел он потом, что убил змею.
k’ak’ar-ar | b-ay-nosi | yisi-a | eƛi-n | howt’ay | bitor | di | ik’i-ł-č’i-ƛin | ||||||||
k’ak’ar | ar | b | ay | nosi | yisi | a | eƛi | n | howt’ay | bitor | di | ik’i | ł | č’i | ƛin |
constriction | IN.LAT | I.PL | come | ANT.CVB | DEM2.ISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | from.here | thither | me | go | POT | NEG.FUT | QUOT |
n | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | adv | adv | pron | v | vsuf | vsuf | suf |
When they came to a narrow point, he said: "I cannot go on from here."
Когда дошли до узкого места, он сказал, что дальше не может продвигаться.
žäd-gon | oc’ino | łeno-kin | ɣudi | yoł | bˤeƛ’ | ħon-qaɣor | r-iži-ani-x | zaman | b-ay-a | eli | edeʕizi | b-oq-a | b-ay-č’i-ƛin | eƛi-n | žeda-a | |||||||||||||||
žäd | gon | oc’ino | łeno | kin | ɣudi | yoł | bˤeƛ’ | ħon | qaɣor | r | iži | ani | x | zaman | b | ay | a | eli | edeʕizi | b | oq | a | b | ay | č’i | ƛin | eƛi | n | žeda | a |
still | CNTR | ten | five | even | day | be | sheep | mountain | POSS.VERS | III.PL | lead | MSD | AD.ESS | time | III | come | INF | we | hurry | I.PL | become | INF | I.PL | must | NEG.FUT | QUOT | say | PST.UNW | DEM1.IIPL.OBL | ERG |
adv | suf | num | num | suf | n4 | v | n3pl | n2 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | comp | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf |
"There are still fifteen days left to lead the sheep to the mountain, we don't need to hurry.", they said.
«Еще пятнадцать дней остается до перегона, мы не должны спешить», - ответили они.
žedu-r | r-iy-x | r-esu-č’i | howła | uyra–łera | ɣudi-bi-ł | r-iƛi-ru | qˤiči | r-igu | r-oq-xosi | yoł-rułi-ƛin | ||||||||||||||
žedu | r | r | iy | x | r | esu | č’i | howła | uyra–łera | ɣudi | bi | ł | r | iƛi | ru | qˤiči | r | igu | r | oq | xosi | yoł | rułi | ƛin |
DEM1.IPL.OBL | LAT | IV | know | IPFV.CVB | IV | appear | NEG.FUT | DEM3.IISG.OBL | four.to.five.OBL | day | PL | CONT.ESS | IV | plough | PST.PRT | harvest | IV | good | IV | become | PRS.PRT | be | MSD | QUOT |
pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | num | n4 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | pref | adj | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf |
They don't seem to know that plowing in these four to five days will let the harvest be good."
Они, наверное, не знают, что поля, посеянные в эти четыре-пять дней, дадут хороший урожай».
baru-a | yisi-r | iči-n | moči-tow-n | xeci-č’i-zaƛ’ | xizyo | yisi-a | eƛi-n | ža | esi-näy | di | exu-ƛin | |||||||||||
baru | a | yisi | r | iči | n | moči | tow | n | xeci | č’i | zaƛ’ | xizyo | yisi | a | eƛi | n | ža | esi | näy | di | exu | ƛin |
wife | ERG | DEM2.ISG.OBL | LAT | be | PFV.CVB | place | EMPH | TOP | leave | NEG.FUT.CVB | CSL.CVB | afterwards | DEM2.ISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | DEM1.SG | tell | CND.CVB | me | die | QUOT |
n2 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n3 | suf | suf | v | vsuf | vsuf | adv | pron | nsuf | v | vsuf | pron | v | vsuf | pron | v | suf |
Because the wife didn't leave him in peace, he then said: "If I tell you, you will die."
Жена не давала ему покоя, поэтому он объяснил ей, что, если расскажет об этом, то умрет:
žigo-ƛ’ay-gon | neła | r-exora-ni | bˤeli-z | ɣun-a | eƛi-x | teq-n | mi-ƛ’ay | ʕadalaw | žek’u-tow | esu-č’i | ʕadalaw | esu-č’i-näy | sis | di | eƛi-ru-n | r-odi-n | ħon-ƛ’or | bˤeƛ’-n | r-iži-n | r-oxir | nišiw | ɣˤilya-n | b-eč’-n | t’ok’ow | esir-ač’in-ƛin | eƛi-ace | baru-n | žek’-o-ƛin | |||||||||||||||||||||||||||||||
žigo | ƛ’ay | gon | neła | r | exora | ni | bˤeli | z | ɣun | a | eƛi | x | teq | n | mi | ƛ’ay | ʕadalaw | žek’u | tow | esu | č’i | ʕadalaw | esu | č’i | näy | sis | di | eƛi | ru | n | r | odi | n | ħon | ƛ’or | bˤeƛ’ | n | r | iži | n | r | oxir | nišiw | ɣˤilya | n | b | eč’ | n | t’ok’ow | esir | ač’in | ƛin | eƛi | ace | baru | n | žek’ | o | ƛin |
now | SUPER.ABL | CNTR | DEM1.IISG.OBL | IV | long | DEF | poplar | GEN2 | tree | ERG | say | IPFV.CVB | hear | PST.UNW | you | SUPER.ABL | stupid | man | EMPH | exist | NEG.FUT | stupid | find | NEG.FUT.CVB | CND.CVB | one | me | say | PST.PRT | TOP | IV | do | PFV.CVB | mountain | SUPER.LAT | sheep | TOP | III.PL | lead | PFV.CVB | III.PL | chase | narrow | stick | TOP | III | cut | PFV.CVB | anymore | ask | NEG.FUT.DEF | QUOT | say | TERM | wife | TOP | beat | IMPR | QUOT |
adv | nsuf | suf | pron | pref | adj | suf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | adj | n1 | suf | v | vsuf | adj | v | vsuf | vsuf | num | pron | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n3pl | suf | pref | v | vsuf | pref | v | adj | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | suf | v | vsuf | n2 | suf | v | vsuf | suf |
Now he heard that long poplar tree say: "There is no one stupider than you, if you weren't stupid, you'd do what I say and chase the sheep back onto the mountain, cut off a thin stick and beat your wive until she says that she won't ask anymore!"
На этот раз опять услышал, как говорило то высокое тополиное дерево: «Наверное, глупее тебя, нет человека, если ты не глупый, делай то, что я тебе говорю: гони овец в горы, отрежь тонкую палку, и бей жену до тех пор, пока она не скажет, что больше не будет спрашивать».
ɣiɣi | r-oƛ-č’i-ru-xor | b-ok’-an-ƛin | yeda | oq-s | eƛi-n | ɣˤilya | b-oq-ru-ce | žuk | b-egi–et’u-n | b-ik’i-x | neła-z | gugu-a-t’a | c’ox-x | zow-n | |||||||||||||||||||||
ɣiɣi | r | oƛ | č’i | ru | xor | b | ok’ | an | ƛin | yeda | oq | s | eƛi | n | ɣˤilya | b | oq | ru | ce | žuk | b | egi–et’u | n | b | ik’i | x | neła | z | gugu | a | t’a | c’ox | x | zow | n |
slowly | IV | hurt | NEG.FUT.CVB | PST.PRT | AD.LAT | III | hit | FUT.CVB | QUOT | DEM2.ISG | become | PST.WIT | say | PST.UNW | stick | III | happen | PST.PRT | EQU1 | strongly | III | stretch.out | PFV.CVB | III | go | IPFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | back | IN.ESS | DISTR | hit | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
adv | pref | v | vsuf | vsuf | nsuf | pref | v | vsuf | suf | pron | v | vsuf | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | nsuf | adj | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf |
He intended to hit her just slightly so it wouldn't hurt, but the stick did it much stronger, stretching out and going down and hitting her on her back.
Как он ни старался бить палкой осторожно, она со всей силой ударяла по ее спине.
q’ˤuya | ħak’o | b-iqi-xosi | moči-n | yizi-s | zow-č’i-zaƛ’ | meko–quqi-x | ƛexu-n | yizi-s | haq’u | |||||||||
q’ˤuya | ħak’o | b | iqi | xosi | moči | n | yizi | s | zow | č’i | zaƛ’ | meko–quqi | x | ƛexu | n | yizi | s | haq’u |
other | khinkali | III | get | PRS.PRT | place | TOP | DEM2.IPL | GEN1 | be.NPRS | NEG.FUT.CVB | CSL.CVB | hunger.and.thirst | IPFV.CVB | remain | PST.UNW | DEM2.IPL | GEN1 | family |
adj | n3 | pref | v | vsuf | n3 | suf | pron | nsuf | v | vsuf | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 |
Because he didn't have another place to get food from, his family remained hungry and thirsty.
Им негде было больше добывать хлеб насущный, и семья голодала.
žedu | xabaryad-x-n | teq-n | bełiqu-a | baru-qor | eƛi-n | mi | uži | bełi-ƛ’ | egir | ža | bełi-ƛ’ | ik’i-č’i-näy | q’ˤuya-bi-däzay | hudun | elu-r | ħak’o-ƛer | šebin | r-iqi-č’i-ƛin | |||||||||||||||||
žedu | xabaryad | x | n | teq | n | bełiqu | a | baru | qor | eƛi | n | mi | uži | bełi | ƛ’ | egir | ža | bełi | ƛ’ | ik’i | č’i | näy | q’ˤuya | bi | däzay | hudun | elu | r | ħak’o | ƛer | šebin | r | iqi | č’i | ƛin |
DEM1.IPL | talk | IPFV.CVB | TOP | hear | PFV.CVB | hunter | ERG | wife | POSS.LAT | say | PST.UNW | you | son | hunting | SUPER.ESS | let | DEM1.SG | hunting | SUPER.ESS | go | NEG.FUT.CVB | CND.CVB | other | PL | APUD.ABL.DIST | nevertheless | we(I)OBL | LAT | khinkali | SUB.LAT | thing | IV | get | NEG.FUT | QUOT |
pron | v | vsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | n1 | n3 | nsuf | v | pron | n3 | nsuf | v | vsuf | vsuf | n | nsuf | nsuf | adv | pron | nsuf | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf |
When he heard them talking, the hunter said to his wife, "Let the son on a hunt, if he won't go hunting, we won't have anything for our khinkali anyway."
Услышав их разговор, охотник сказал жене: «Отпусти сына на охоту, если он не пойдет на охоту, все равно другим способом мы не заработаем на хлеб насущный».
way | di-s | uži-ƛin | r-egi-n | babiw-q | howži | mi-r | žuk-kin | r-oq-č’i-näy | di | eƛi-x | zow-č’u-a | mi-qor | neła | aɣi-s | tupi | caƛi-n-ƛin | |||||||||||||||||
way | di | s | uži | ƛin | r | egi | n | babiw | q | howži | mi | r | žuk | kin | r | oq | č’i | näy | di | eƛi | x | zow | č’u | a | mi | qor | neła | aɣi | s | tupi | caƛi | n | ƛin |
o.dear | me | GEN1 | son | QUOT | IV | be.emitted | PFV.CVB | father | POSS.ESS | now | you | LAT | worse | even | IV | become | NEG.FUT.CVB | CND.CVB | me | say | IPFV.CVB | be.NPRS | NEG.PST.WIT | PST.WIT.INT | you | POSS.LAT | DEM1.IISG.OBL | bird | GEN1 | rifle | shoot.with | PROHIB | QUOT |
interj | pron | nsuf | n1 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | adv | pron | nsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | vsuf | pron | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pron | n3 | nsuf | n4 | v | vsuf | suf |
"Oh dear, my son!", said the father, "Have I not warned you that it would become bad for you now, if you shoot that bird with your rifle?"
«Мой сыночек, - крикнул отец, - не обернется ли тебе это плохо, я же предупреждал тебя, не стреляй в эту птицу».
hemeł-ƛ’ | xizyo | babiw-a | yisi-qor | eƛi-n | howži | mi | teƛ-č’ey | iči-n | ok’eł-č’i | ža | aɣi-n | b-is-n | mi | xan-der-n | ik’i | nesi-qor | eƛi-o | mi-z | r-oƛik’u | xanłi-ƛ | neƛ-an | mi-r | aɣi-ƛin | ||||||||||||||||||||
hemeł | ƛ’ | xizyo | babiw | a | yisi | qor | eƛi | n | howži | mi | teƛ | č’ey | iči | n | ok’eł | č’i | ža | aɣi | n | b | is | n | mi | xan | der | n | ik’i | nesi | qor | eƛi | o | mi | z | r | oƛik’u | xanłi | ƛ | neƛ | an | mi | r | aɣi | ƛin |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | after | father | ERG | DEM2.ISG.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW | now | you | give | NEG.PST.CVB | be | PFV.CVB | escape | NEG.FUT | DEM1.SG | bird | TOP | III | take | PFV.CVB | you | khan | APUD.LAT | TOP | go | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | say | IMPR | you | GEN2 | IV | half | khanate | SUB.ESS | sell | FUT.DEF | you | LAT | bird | QUOT |
pron | nsuf | post | n1 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | adv | pron | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | suf | v | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pref | adj | n4 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | suf |
After that the father said to him, "Now you cannot avoid giving it to him. Take the bird, go to the king and say to him, 'I will sell you the bird for half the kingdom'."
Тогда отец советовал ему: «Теперь ты не можешь не отдать ее, пойди с этой птицей к хану и скажи ему, что продашь ему птицу за полханства».
qˤaši-zaƛ’or | mi | gulu-ƛ’or | izi-č’i-näy | qala-x | b-iči-x-zo | qarawul-bi-a | mi | iqir-ƛin | eƛi-n | babiw-a | uži | huni-x | egir-n | |||||||||||||||
qˤaši | zaƛ’or | mi | gulu | ƛ’or | izi | č’i | näy | qala | x | b | iči | x | zo | qarawul | bi | a | mi | iqir | ƛin | eƛi | n | babiw | a | uži | huni | x | egir | n |
dawn | POST.CVB | you | horse | SUPER.LAT | get.up | NEG.FUT.CVB | CND.CVB | fortress | AD.ESS | III | wait | IPFV.CVB | ATTR.OBL | guard | PL | ERG | you | catch | QUOT | say | PST.UNW | father | ERG | son | way | AD.ESS | send | PST.UNW |
v | vsuf | pron | n3 | nsuf | v | vsuf | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | nsuf | pron | v | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | n4 | nsuf | v | vsuf |
If you don't get on your horse before it dawns, the guards who are waiting at the fortress will catch you!" the father said and sent his son away.
Если до наступления рассвета ты не сядешь на коня, охранники, которые стоят у крепости, поймают тебя». И проводил сына в путь.
r-iči-ƛ-ƛin | eƛi-n | kid-z | babiw-a | r-oq-näy | mi | di | łox | uqˤeł-an | egir-an | sosi-kin | mi | di-r | esu-č’i-näy | kid-n | neƛ-n | egir-an | łˤora-n | huni-x | esu-näy | mi-s | di | meč’ | b-eč’-a | yoł-ƛin | ||||||||||||||||||||||||
r | iči | ƛ | ƛin | eƛi | n | kid | z | babiw | a | r | oq | näy | mi | di | łox | uqˤeł | an | egir | an | sosi | kin | mi | di | r | esu | č’i | näy | kid | n | neƛ | n | egir | an | łˤora | n | huni | x | esu | näy | mi | s | di | meč’ | b | eč’ | a | yoł | ƛin |
IV | be | OPT | QUOT | say | PST.UNW | girl | GEN2 | father | ERG | IV | happen | CND.CVB | you | me | thrice | hide | FUT.CVB | let | FUT.DEF | once | even | you | me | LAT | find | NEG.FUT.CVB | CND.CVB | daughter | TOP | give | PFV.CVB | send | FUT.DEF | three.OBL | TOP | way | AD.ESS | find | CND.CVB | you | GEN1 | me | neck | III | cut | INF | be | QUOT |
pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | adv | v | vsuf | v | vsuf | adv | suf | pron | pron | nsuf | v | vsuf | vsuf | n2 | suf | v | vsuf | v | vsuf | num | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf | v | suf |
"So be it!" the girl's father said. "In that case, I will let you hide three times; if I won't find you even once, I will give you my daughter to marry; but if I will find you three times in a row, I am going to cut off your neck."
«Пусть будет так, - сказал отец дочери, - в таком случае я дам тебе три раза спрятаться, если хоть раз я тебя не найду, отправлю тебя с дочерью, а если отыщу тебя три раза подряд, отсеку твою голову».
moƛu-q | iqir-a-č’i-ni-ƛay | yisi-a | yisi-s | baša | b-ici-n | sasaq-qor | t’eq’erbaši-ƛ’or | iči-n | ||||||||||||
moƛu | q | iqir | a | č’i | ni | ƛay | yisi | a | yisi | s | baša | b | ici | n | sasaq | qor | t’eq’erbaši | ƛ’or | iči | n |
dream | POSS.ESS | catch | INF | NEG.FUT | MSD | SUB.ABL | DEM2.ISG.OBL | ERG | DEM2.ISG.OBL | GEN1 | finger | III | tie | PFV.CVB | in.the.morning | POSS.LAT | cautiousness | SUPER.LAT | be | PFV.CVB |
n2 | nsuf | v | vsuf | vsuf | deriv | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | adv | nsuf | n | nsuf | v | vsuf |
In order not to fall asleep, he tied his finger and was cautious till the morning came.
Чтобы не заснуть, он перевязал свой палец и до утра стоял настороже.
ele-ay | mi | sis | łaci-s | gulu-n | b-iqir-n | maħor | oq-n | ok’eł-č’i-näy | t’awus-ł | xizay | k’oƛi-n | mi-s | ħal | b-ay-č’i-ƛin | ||||||||||||||
ele | ay | mi | sis | łaci | s | gulu | n | b | iqir | n | maħor | oq | n | ok’eł | č’i | näy | t’awus | ł | xizay | k’oƛi | n | mi | s | ħal | b | ay | č’i | ƛin |
there | IN.ABL | you | one | wind | GEN1 | horse | TOP | III | catch | PFV.CVB | outside | become | PFV.CVB | be.in.time | NEG.FUT | CND.CVB | peacock | CONT.ESS | behind | run | PFV.CVB | you | GEN1 | condition | III | come | NEG.FUT | QUOT |
adv | nsuf | pron | num | n4 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | n3 | nsuf | post | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf |
There you will catch one wind horse and come outside, but be in time, because otherwise you will be not able to catch the peacock.
Если ты не успеешь поймать там одного ветряного коня и выйти, тебе не под силу будет угнаться за павлином.
ža-n | b-iqir-n | maħor | k’oƛi-n | oq-näy | ok’eł | mi | k’oƛi-n | oq-č’i-näy | neła-x | b-iči-x-zo-ni | qarawul-bi-a | iqir | mi-ƛin | xan-z | uži-q-n | mołi-n | zey | b-oq-n | guči–geči | r-iži-n | ciq-aɣor | b-ik’i-n | |||||||||||||||||||||||||||
ža | n | b | iqir | n | maħor | k’oƛi | n | oq | näy | ok’eł | mi | k’oƛi | n | oq | č’i | näy | neła | x | b | iči | x | zo | ni | qarawul | bi | a | iqir | mi | ƛin | xan | z | uži | q | n | mołi | n | zey | b | oq | n | guči–geči | r | iži | n | ciq | aɣor | b | ik’i | n |
DEM1.SG | TOP | III | catch | PFV.CVB | outside | jump | PFV.CVB | become | CND.CVB | escape | you | jump | PFV.CVB | become | NEG.FUT | CND.CVB | DEM1.IISG.OBL | AD.ESS | III | be | PRS | ATTR.OBL | DEF | guard | PL | ERG | catch | you | QUOT | khan | GEN2 | son | POSS.ESS | TOP | teach | PFV.CVB | bear | III | happen | PFV.CVB | trampling | III.PL | take.out | PFV.CVB | forest | IN.VERS | III | go | PFV.CVB |
pron | suf | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | v | vsuf | v | pron | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | suf | n1 | nsuf | nsuf | v | pron | suf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
When you catch him, you should escape, but if you will not manage to jump outside, the guards will cath you," the bear taught the khan's son and went trampling to the forest.
Если ты сможешь его поймать, нужно еще успеть выскочить на улицу, а если ты не сможешь оттуда быстро выскочить, то охранники тебя поймают», - объяснил медведь юноше и потопал в лес.
nediw | hunar | yoł-ru | mi-s | murad | t’ubazi | b-odi-č’i-näy | elu-r | ħaq’ | b-esu-ƛin | žeda-tow | b-is-n | yisi-qor | lel | y-ˤoƛ’u-ru-ni | t’awus | teƛ-n | ||||||||||||||||
nediw | hunar | yoł | ru | mi | s | murad | t’ubazi | b | odi | č’i | näy | elu | r | ħaq’ | b | esu | ƛin | žeda | tow | b | is | n | yisi | qor | lel | y | ˤoƛ’u | ru | ni | t’awus | teƛ | n |
such | talent | be | PST.PRT | you | GEN1 | wish | fulfill | III | do | NEG.FUT | CND.CVB | we(I)OBL | LAT | sin | III | find | QUOT | DEM1.IIPL.OBL | EMPH | III | take | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | POSS.LAT | feather | II | fall | PST.PRT | DEF | peacock | give | PFV.CVB |
pron | n3 | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | comp | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | suf | pron | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | suf | n3 | v | vsuf |
"If we do not fulfill the wish of a such talented boy, the sin will happen," and they gave him the peacock that lost its feather.
«Если мы не исполним твое желание, такого способного юноши, будет грех», - сами взяли и отдали ему павлина, который уронил перо.
ža | kid | y-iži-č’ey | babiw-de | sadaq | di | ik’i-č’i-ƛin-gon | xan-s | uži | iči-n | ||||||||
ža | kid | y | iži | č’ey | babiw | de | sadaq | di | ik’i | č’i | ƛin | gon | xan | s | uži | iči | n |
DEM1.SG | girl | II | take.out | NEG.PST.CVB | father | APUD.ESS | together | me | go | NEG.FUT | QUOT | CNTR | khan | GEN1 | son | be | PFV.CVB |
pron | n2 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | adv | pron | v | vsuf | suf | suf | n1 | nsuf | n1 | v | vsuf |
"I will not go with my father without that girl," the khan's son said.
«Я без той девушки с отцом не поеду», - стоял на своем ханский сын.
xizyo | baɣm-aɣor-n | ik’i-n | ɣun-ƛ | waħo | q’ˤida | iči-n | zow-n | iči-asi | Allah-a | sis | sabaw | y-odi-č’i | di-ƛin | |||||||||||
xizyo | baɣm | aɣor | n | ik’i | n | ɣun | ƛ | waħo | q’ˤida | iči | n | zow | n | iči | asi | Allah | a | sis | sabaw | y | odi | č’i | di | ƛin |
afterwards | garden.OBL | IN.VERS | TOP | go | PFV.CVB | tree | SUB.ESS | below | under | sit | PFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | be | RES.PRT | God | ERG | one | amulet | II | do | NEG.FUT | me | QUOT |
adv | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | adv | post | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | num | n2 | pref | v | vsuf | pron | suf |
Afterwards he went to the garden and sat down thinking under the tree , "The God will not disregard me."
Потом он пошел в сад и сел под деревом, думая: «Аллах не оставит меня без внимания».
doxtur-a | eƛi-n | mi-n | t’o | iči-n | di | iš-č’i | mi | di-s | tušman | yoł | mi | b-aq’ˤu | ʕazab | neƛ-s-ƛin | |||||||||
doxtur | a | eƛi | n | mi | n | t’o | iči | n | di | iš | č’i | mi | di | s | tušman | yoł | mi | b | aq’ˤu | ʕazab | neƛ | s | ƛin |
doctor | ERG | say | PFV.CVB | you | TOP | here | be | PFV.CVB | me | eat | NEG.FUT.CVB | you | me | GEN1 | enemy | be | you | III | much | torture | give | PST.WIT | QUOT |
n1 | nsuf | v | vsuf | pron | suf | adv | v | vsuf | pron | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n1 | v | pron | pref | adv | n3 | v | vsuf | suf |
The doctor said, "You are my enemy and as long as you are here, I will not eat. You caused me much torture."
Доктор ответил: «Ты мой враг и пока ты здесь, я не буду есть, ты причинил мне много горя».