Morpheme ruk’u (n) bundle

5 occurrences

In text The widow's son
elo-r ay-nosi ža uži qˤaƛanad-a oq-n were mežu-a di aħin-qor-n ici-n iħu-łer kur-o qaci-z ruk’u-qor-n ici-n kur-n-ƛin
elo r ay nosi ža uži qˤaƛanad a oq n were mežu a di aħin qor n ici n iħu łer kur o qaci z ruk’u qor n ici n kur n ƛin
there LAT come ANT.CVB DEM1.SG boy yell INF begin PFV.CVB well you(I)PL.OBL ERG me rock POSS.LAT TOP tie PFV.CVB river CONT.LAT throw IMPR firewood GEN2 bundle POSS.LAT TOP tie PFV.CVB throw PROHIB QUOT
adv nsuf v vsuf pron n1 v vsuf v vsuf interj pron nsuf pron n3 nsuf suf v vsuf n3 nsuf v vsuf n4 nsuf n4 nsuf suf v vsuf v vsuf suf

When he arrived there, the boy started to yell: "Well, tie me to a rock and throw me into the river, but don't tie me to a bundle of wood and throw me in!"

Когда пришли туда, тот юноша начал кричать: «Смотрите, бросьте меня в реку, привязав камень, но не бросайте, привязав вязанку дров».


In text The widow's son
bužzi-n b-oq-n esyu-bi iħu-z lilyo-x q’orol-s uži-n ici–uk’i-n xeci-n ruk’u r-odi-ani-x qaca t’it’i-a ciq-aɣor b-ik’i-n
bužzi n b oq n esyu bi iħu z lilyo x q’orol s uži n ici–uk’i n xeci n ruk’u r odi ani x qaca t’it’i a ciq aɣor b ik’i n
believe TOP III become PFV.CVB brother PL river GEN2 river.bank AD.ESS widow GEN1 son TOP tie PFV.CVB leave PFV.CVB bundle IV do MSD AD.ESS firewood fell INF forest IN.VERS I.PL go PST.UNW
comp suf pref v vsuf n1 nsuf n3 nsuf n3 nsuf n2 nsuf n1 suf v vsuf v vsuf n4 pref v deriv nsuf n4 v vsuf n4 nsuf pref v vsuf

The brothers believed him and left the widow's son tied at the river bank, and went to the forest to chop some wood in order to make a bundle.

Братья попались на уловку, привязали на берегу сына вдовы и пошли в лес, чтобы рубить дрова и делать вязанку.


In text The widow's son
ciq-qay qaca-n t’it’i-n ruk’u-n r-ayr-n esyu-bi b-ay-n
ciq qay qaca n t’it’i n ruk’u n r ayr n esyu bi b ay n
forest POSS.ABL firewood TOP fell PFV.CVB bundle TOP IV bring PFV.CVB brother PL I.PL come PST.UNW
n4 nsuf n4 suf v vsuf n4 suf pref v vsuf n1 nsuf pref v vsuf

From the forest the brothers came, having chopped wood, with the bundle.

Братья нарубили в лесу дров и пришли с вязанкой.


In text The widow's son
neła qaci-z ruk’u-qor-n ici-n iħu-łxor kur-xosi yoł-ru-łi-n čuqˤ-n ža qˤaƛanad-a oq-n di ža uži anu di bˤeƛ’-x-si aħo yoł-ƛin
neła qaci z ruk’u qor n ici n iħu łxor kur xosi yoł ru łi n čuqˤ n ža qˤaƛanad a oq n di ža uži anu di bˤeƛ’ x si aħo yoł ƛin
DEM1.IISG.OBL firewood GEN2 bundle POSS.LAT TOP tie PFV.CVB river CONT.VERS throw PRS.PRT be PST.PRT NMLZ and notice PFV.CVB DEM1.SG yell INF begin PST.UNW me DEM1.SG boy be.NEG me sheep AD.ESS ATTR shepherd be QUOT
pron n4 nsuf n4 nsuf suf v vsuf n3 nsuf v vsuf v vsuf deriv suf v vsuf pron v vsuf v vsuf pron pron n1 v pron n3pl nsuf suf n1 v suf

They tied him to that bundle of wood and when he noticed that they were about to throw him into the river, he started yelling: "I am not the boy, I am a shepherd with a flock of sheep!"

Пастух понял, что его хотят привязать к вязанке дров и бросить в реку, и начал кричать, что он не тот юноша, а пастух.


In text The widow's son
žigo-ƛ’ay-gon mi eli b-aƛ’ir-č’i-ƛin esyu-bi-a aħo qaci-z ruk’u-bi-qor-n ici-n iħu-q egir-n
žigo ƛ’ay gon mi eli b aƛ’ir č’i ƛin esyu bi a aħo qaci z ruk’u bi qor n ici n iħu q egir n
again SUPER.ABL CNTR you we I.PL cheat NEG.FUT QUOT brother PL ERG shepherd firewood GEN2 bundle PL POSS.LAT TOP tie PFV.CVB river POSS.ESS let PST.UNW
adv nsuf suf pron pron pref v vsuf suf n1 nsuf nsuf n1 n4 nsuf n4 nsuf nsuf suf v vsuf n3 nsuf v vsuf

"You're not going to cheat us again!", the brothers [said,] tied the shepherd to the bundles of wood and let him into the river.

«На этот раз ты нас не обманешь!» - братья привязали пастуха к вязанке дров и кинули в реку.