Morpheme kokoru (adj) soft

7 occurrences

In text The old man and the young boy
Aħmad-a ečru-ni žek’u-qor eƛi-n howt’o mi-r q’ˤida iči-a kokoru qˤiƛci r-iqi-x-yołi-ƛin
Aħmad a ečru ni žek’u qor eƛi n howt’o mi r q’ˤida iči a kokoru qˤiƛci r iqi x yołi ƛin
Akhmed ERG old DEF man POSS.LAT say PST.UNW here you LAT down sit INF soft pillow IV get PRS COND.IRR QUOT
n1 nsuf adj suf n1 nsuf v vsuf adv pron nsuf adv v vsuf adj n4 pref v vsuf vsuf suf

Akhmed said to the old man: "If we only could get you a soft pillow to sit down here..."

Ахмед старику сказал, найти бы тут тебе мягкую подушку, чтобы сидеть мол.


In text The old man and the young boy
mi-r ciq–beqaq-n kokoru qˤiƛci-bi-a r-eti-n-ƛin Maħama-a žawab b-odi-n
mi r ciq–beqaq n kokoru qˤiƛci bi a r eti n ƛin Maħama a žawab b odi n
you LAT everywhere TOP soft pillow PL Q IV want PST.UNW QUOT Magomed ERG answer III do PST.UNW
pron nsuf adv suf adj n4 nsuf suf pref v vsuf suf n1 nsuf n3 pref v vsuf

"Do you want to have soft pillows everywhere?", Magomed answered.

Ты хочешь по лесам и по долам иметь мягкие подушки мол, ответил Магомед.


In text The old man and the young boy
akił-n q’ˤida di iči-nosi nesi-a howt’o mi-r kokoru qˤiƛci r-iqi-x-yołi-ƛin eƛi-s
akił n q’ˤida di iči nosi nesi a howt’o mi r kokoru qˤiƛci r iqi x yołi ƛin eƛi s
get.tired PFV.CVB down me sit ANT.CVB DEM1.ISG.OBL ERG here you LAT soft pillow IV get PRS COND.IRR QUOT say PST.WIT
v vsuf adv pron v vsuf pron nsuf adv pron nsuf adj n4 pref v vsuf vsuf suf v vsuf

When I got tired and sat down, he said: "If we only could get you a soft pillow to sit down here..."

Уставший когда я сел, он сказал, найти бы тут тебе мягкую подушку мол.


In text The old man and the young boy
q’ˤog-ce bix eqer-s-yołi q’ˤida iči-za kokoru qˤiƛci r-oq-xosi-ƛin
q’ˤog ce bix eqer s yołi q’ˤida iči za kokoru qˤiƛci r oq xosi ƛin
hay.bale EQU1 hay put PST.WIT COND.IRR down sit LCV soft pillow IV become PRS.PRT QUOT
n4 nsuf n4 v vsuf vsuf adv v vsuf adj n4 pref v vsuf suf

If one had put a bale of hay to where one sits, it would become a soft pillow.

Если бы положил охапку сена на место сидения, получилась бы мягкая подушка мол.


In text The wise daughter
sida qu-ł ruzman-ƛ’ xan-a nazo-ł-n adäza sual er-n hič’č’a-n qˤaba hič’č’a-n kokoru hič’č’a-n ʕedeʕaraw šebin šebi-ƛin
sida qu ł ruzman ƛ’ xan a nazo ł n adäza sual er n hič’č’a n qˤaba hič’č’a n kokoru hič’č’a n ʕedeʕaraw šebin šebi ƛin
one.OBL day CONT.ESS Friday SUPER.ESS khan ERG everyone.OBL CONT.ESS TOP ahead question put PST.UNW the.most and black the.most and soft the.most and quick thing what QUOT
num n4 nsuf adj nsuf n1 nsuf pron nsuf suf post n4 v vsuf adv suf adj adv suf adj adv suf adj n4 pron suf

One Friday the king asked a question before everyone: "What is the blackest, softest and quickest thing?"

Однажды в пятницу хан задал всем загадку: «Что это за вещь: самая черная, самая мягкая и самая быстрая?»


In text The wise daughter
sosi-si yisi-a esi-č’ey iči-a oq-asi zow-n xizyo kid-a xeci-č’i-zaƛ’ esi-n hemedur xan-a mužmar-ł sual neƛ-s hič’č’a-n qˤaba-n hič’č’a-n kokoru-n hič’č’a-n ʕedeʕaraw šebin šebi-ƛin
sosi si yisi a esi č’ey iči a oq asi zow n xizyo kid a xeci č’i zaƛ’ esi n hemedur xan a mužmar ł sual neƛ s hič’č’a n qˤaba n hič’č’a n kokoru n hič’č’a n ʕedeʕaraw šebin šebi ƛin
at.first ATTR DEM2.ISG.OBL ERG tell NEG.PST.CVB be INF begin RES.PRT be.NPRS PFV.CVB afterwards daughter ERG leave NEG.FUT.CVB CSL.CVB tell PST.UNW so khan ERG Friday CONT.ESS question give PST.WIT the.most and black and the.most and soft and the.most and quick thing what QUOT
adv suf pron nsuf v vsuf v vsuf v vsuf v vsuf adv n2 nsuf v vsuf vsuf v vsuf adv n1 nsuf n4 nsuf n4 v vsuf adv suf adj suf adv suf adj suf adv suf adj n4 pron suf

At first he didn't want to tell it, but then, because his daughter wouldn't leave him, he told: "The king asked a question this Friday: 'What is the blackest, softest and quickest thing?'

Сначала он пытался не говорить, но потом дочь не отставала, и он рассказал, так, мол, и так, хан на пятничной молитве задал вопрос, самая черная, самая мягкая и самая быстрая вещь, что это такое.


In text The wise daughter
b-ig-tow cim b-izi-asi yoł-zay ža qˤaba r-oq-xosi aħi-n b-oq-n žek’u k’oƛi-nosi ʕedeʕaraw r-iči-xosi awadanłi-ƛ’ insan yoł-zay kokoru r-iči-xosi
b ig tow cim b izi asi yoł zay ža qˤaba r oq xosi aħi n b oq n žek’u k’oƛi nosi ʕedeʕaraw r iči xosi awadanłi ƛ’ insan yoł zay kokoru r iči xosi
III much EMPH malice III get.up RES.PRT be SIM.CVB DEM1.SG black IV become PRS.PRT alarm TOP III become PFV.CVB man run ANT.CVB quick IV be PRS.PRT joy SUPER.ESS human be SIM.CVB soft IV be PRS.PRT
pref adj suf n3 pref v vsuf v vsuf pron adj pref v vsuf n3 suf pref v vsuf n1 v vsuf adj pref v vsuf n nsuf n1 v vsuf adj pref v vsuf

While one is very angry, it becomes black, when there's alarm and a man runs, it becomes quick, and when a human is in joy, it is soft.

- в состоянии злобы оно становится черным, когда человек откликается на зов, оно становится резвым, а когда человек радуется, оно становится мягким».