b-oƛƛo | sis | zaman | b-ik’i-nosi | xan | r-oƛ-a | utir-n | ||||||
b | oƛƛo | sis | zaman | b | ik’i | nosi | xan | r | oƛ | a | utir | n |
III | middle | one | time | III | go | ANT.CVB | khan | IV | be.sick | INF | turn | PST.UNW |
pref | adv | num | n3 | pref | v | vsuf | n1 | pref | v | vsuf | v | vsuf |
After a while, the king became sick.
Прошло немного времени и царь начал болеть.
di-z | č’ikay-gon | mi | y-ukar-č’u-s | yołi | ła-r-n-kin | mi-s | r-oƛ-xosi | yoł-ru-łi-n | r-iy-a | zow-č’u | mi-n | y-exu-a | zow-s-ƛin | ||||||||||||||||||||||
di | z | č’ikay | gon | mi | y | ukar | č’u | s | yołi | ła | r | n | kin | mi | s | r | oƛ | xosi | yoł | ru | łi | n | r | iy | a | zow | č’u | mi | n | y | exu | a | zow | s | ƛin |
me | GEN2 | mirror | CNTR | you | II | show | NEG.PST.WIT | PST.WIT | if | who.OBL | LAT | TOP | even | you | GEN1 | IV | be.sick | PRS.PRT | be | PST.PRT | NMLZ | and | IV | know | INF | be.NPRS | NEG.PST.WIT | you | TOP | II | die | INF | be.NPRS | PST.WIT | QUOT |
pron | nsuf | n3 | suf | pron | pref | v | vsuf | vsuf | conj | pron | nsuf | suf | suf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | deriv | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf |
"If my mirror hadn't shown you, nobody would have known that you were sick, and you would have died", said the younger brother.
Если мое зеркало не показало бы тебя, никто не знал бы о твоей болезни и ты умерла бы, сказал младший брат.
nesi-s | ozuri | r-oƛ-a | r-utir-zaƛ’ | ʕaƛ-aɣor | žamaʕat-ƛ’or | xabar | b-egir-n | di-z | ozuri-aɣor | r-ik’i-ru | šebi | eƛi-a | r-iy-č’i-ru | šebin | r-oɣ-a | horo-ƛin | ||||||||||||||||||||
nesi | s | ozuri | r | oƛ | a | r | utir | zaƛ’ | ʕaƛ | aɣor | žamaʕat | ƛ’or | xabar | b | egir | n | di | z | ozuri | aɣor | r | ik’i | ru | šebi | eƛi | a | r | iy | č’i | ru | šebin | r | oɣ | a | horo | ƛin |
DEM1.ISG.OBL | GEN1 | eye | IV | be.sick | INF | IV | turn | CSL.CVB | village | IN.VERS | population | SUPER.LAT | story | III | send | PFV.CVB | me | GEN2 | eye | IN.VERS | IV | go | PST.PRT | what | say | INF | IV | know | NEG.FUT | PST.PRT | thing | IV | take.away | INF | come.IMPR | QUOT |
pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | v | suf |
Because his eye got hurt, he told it to the people in the village, "Something I don't know came into my eye; come and take it out!"
Когда заболел глаз пастуха, сообщил он об этом в село, в мой глаз что-то попало и выньте это.
r-oƛ-n | muži-ƛ’or | ik’i-nosi | yisi | ʕUmarqilič-a | ʕIsaqilič-qor | eƛi-n | |||||||
r | oƛ | n | muži | ƛ’or | ik’i | nosi | yisi | ʕUmarqilič | a | ʕIsaqilič | qor | eƛi | n |
III.PL | be.sick | PFV.CVB | mattress | SUPER.LAT | go | ANT.CVB | DEM2.ISG.OBL | Umarqilich | ERG | Isaqilich | POSS.LAT | say | PST.UNW |
pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf |
After he became sick and went to bed, Umarqilich said to Isaqilich:
Когда заболел и дошел до постели, Умаркилич сказал Исакиличу,
sida | qu-ł | r-oƛ-a | y-utir-nosi | eni-a | kid-qor | eƛi-n | mi | babiw-qor | eƛi-o | nagaħ | di | y-exu-näy | hoboda | bašiqˤoy | c’ox-xosi | taraw | nesi-a | ɣˤanabi | y-ow-n-ƛ-ƛin | ||||||||||||||||||
sida | qu | ł | r | oƛ | a | y | utir | nosi | eni | a | kid | qor | eƛi | n | mi | babiw | qor | eƛi | o | nagaħ | di | y | exu | näy | hoboda | bašiqˤoy | c’ox | xosi | taraw | nesi | a | ɣˤanabi | y | ow | n | ƛ | ƛin |
one.OBL | day | CONT.ESS | IV | hurt | INF | II | begin | ANT.CVB | mother | ERG | daughter | POSS.LAT | say | PFV.CVB | you | father | POSS.LAT | say | IMPR | suddenly | me | II | die | CND.CVB | that | ring | match | PRS.PRT | except.for | DEM1.ISG.OBL | ERG | woman | II | marry | PROHIB | OPT | QUOT |
num | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | pref | v | vsuf | pron | n4 | v | vsuf | post | pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | vsuf | suf |
One day, when the mother started to feel pain, she told her daughter: "Tell your father that when I suddenly die, he may only marry a woman who matches this ring!"
Однажды, когда начала болеть, мать сказала дочери, ты скажи мол своему отцу, вдруг если я умру пусть он женится только на той, которой подойдет это кольцо.
y-ay-nosi | eni-a | esir-n | nesi-q | łina-q | nece | q’ʷarid | oq-n | iči-asi | mi-s | r-uy-a | r-oƛ-x-ƛin | ||||||||||||||
y | ay | nosi | eni | a | esir | n | nesi | q | łina | q | nece | q’ʷarid | oq | n | iči | asi | mi | s | r | uy | a | r | oƛ | x | ƛin |
II | come | ANT.CVB | mother | ERG | ask | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | what.OBL | POSS.ESS | so.much | sadness | become | PFV.CVB | be | RES.PRT | you | GEN1 | IV | indeed | Q | IV | be.sick | PRS | QUOT |
pref | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | adv | n3 | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pref | adv | suf | pref | v | vsuf | suf |
When the mother came home, she asked: "What are you so sad about, are you sick?"
Мама пришла и спросила его, почему ты так загрустил, ты болеешь что ли мол.
yizi-qor | doxtur-a | eƛi-asi | zow-n | besuro | b-ac’-näy | neła | r-oƛ-xosi | r-ičir | mežu-s-ƛin | |||||||||||
yizi | qor | doxtur | a | eƛi | asi | zow | n | besuro | b | ac’ | näy | neła | r | oƛ | xosi | r | ičir | mežu | s | ƛin |
DEM2.IPL.OBL | POSS.LAT | doctor | ERG | say | RES.PRT | be.NPRS | PFV.CVB | fish | III | eat | CND.CVB | DEM1.IISG.OBL | IV | be.sick | PRS.PRT | IV | stop | you(I)PL.OBL | GEN1 | QUOT |
pron | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | pref | v | pron | nsuf | suf |
A doctor had said to them: "If you eat fish, this will stop you from being sick."
Им врач советовал, мол если вы будете есть рыбу, то ваше здоровье поправится.
r-oƛ-x | di-s-ƛin | eƛi-n | xan-a | ||||||
r | oƛ | x | di | s | ƛin | eƛi | n | xan | a |
IV.PL | be.sick | IPFV.CVB | me | GEN1 | QUOT | say | PST.UNW | khan | ERG |
pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf |
"My ___ is sick", said the king.
None
di-s | r-uy-n | r-oƛ-x | ħalaq’-n | b-oq-asi | yoł | di-s | ħal–ruħ-n | daheł-n-ƛin | ||||||||||||
di | s | r | uy | n | r | oƛ | x | ħalaq’ | n | b | oq | asi | yoł | di | s | ħal–ruħ | n | daheł | n | ƛin |
me | GEN1 | IV | indeed | TOP | IV | be.sick | PRS | meager | TOP | III | become | RES.PRT | be | me | GEN1 | strength | TOP | decrease | PST.UNW | QUOT |
pron | nsuf | pref | adv | suf | pref | v | vsuf | adj | suf | pref | v | vsuf | v | pron | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | suf |
"I am really sick, I've become meager and my strength diminished."
Я болею, похудел, и сила у меня иссякла.
žeda-s | sis-tow | yoł-ru-ni | guluči | esiw-s | res-bi-x | r-oƛ-x | zow-n | bit–nitor | meč’ | k’ek’-r-a | b-iy-č’ey-n | iš-a | oq-č’ey-n | ƛexu-asi | zow-n | ||||||||||||||||||||
žeda | s | sis | tow | yoł | ru | ni | guluči | esiw | s | res | bi | x | r | oƛ | x | zow | n | bit–nitor | meč’ | k’ek’ | r | a | b | iy | č’ey | n | iš | a | oq | č’ey | n | ƛexu | asi | zow | n |
DEM1.IIPL.OBL | GEN1 | one | EMPH | be | PST.PRT | DEF | male | brother | GEN1 | throat | PL | AD.ESS | IV.PL | hurt | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | around | neck | move | CAUS | INF | III | know | NEG.PST.CVB | and | eat | INF | become | NEG.PST.CVB | and | remain | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW |
pron | nsuf | num | suf | v | vsuf | suf | adj | n1 | nsuf | n4 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | n3 | v | vsuf | vsuf | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf |
Their only brother's throat was hurting, and he couldn't move his neck around, nor eat anymore.
У их единственного брата болело горло, он не мог ни пошевелить шеей, ни есть.
hudayziko | ža | r-oƛ-an | utir-n | uy-kin | ik’i-ł-n-anu | |||||||
hudayziko | ža | r | oƛ | an | utir | n | uy | kin | ik’i | ł | n | anu |
the.next.day | DEM1.SG | IV | be.sick | FUT.CVB | turn | PFV.CVB | just | even | go | POT | PFV.CVB | NEG |
adv | pron | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | suf | v | vsuf | vsuf | vsuf |
The next day he grew sick and really could not go.
А на следующий день он заболел и не смог даже пойти.
r-oƛ-x | muži-ƛ’ | yoł-zay | nesi-a | uži-bi-qor | eƛi-n | di | exu-nosi | meži | buq | b-etu-zo-aɣor | taraw | bełi-ƛ’ | b-ik’i-n-ƛin | ||||||||||||||||
r | oƛ | x | muži | ƛ’ | yoł | zay | nesi | a | uži | bi | qor | eƛi | n | di | exu | nosi | meži | buq | b | etu | zo | aɣor | taraw | bełi | ƛ’ | b | ik’i | n | ƛin |
IV | be.sick | IPFV.CVB | mattress | SUPER.ESS | be | SIM.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | son | PL | POSS.LAT | say | PST.UNW | me | die | ANT.CVB | you.PL | sun | III | set | ATTR.OBL | IN.VERS | except.for | hunting | SUPER.ESS | I.PL | go | PROHIB | QUOT |
pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | nsuf | v | vsuf | pron | v | vsuf | pron | n3 | pref | v | suf | nsuf | post | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
While he was in his bed being sick, he said to his sons: "When I have died, you cannot go hunting anywhere besides in the west!"
Когда он болел и был прикован к постели, он сказал сыновьям: «После моей смерти ходите на охоту только в сторону захода».
hemeł | zaman-ł | xan-s | r-oƛ-n | ||||
hemeł | zaman | ł | xan | s | r | oƛ | n |
DEM4.IISG.OBL | time | CONT.ESS | khan | GEN1 | IV | be.sick | PST.UNW |
pron | n3 | nsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
At this time the king got sick.
В это время заболел хан.
huni-xor | oq-nosi | yisi-s | k’onč’u | y-oƛ-a | y-oq-n | t’ok’ow | čara-n | b-exu-n | ele-ay | bitor | ik’i-ł-n-anu | yeda | ||||||||||||||
huni | xor | oq | nosi | yisi | s | k’onč’u | y | oƛ | a | y | oq | n | t’ok’ow | čara | n | b | exu | n | ele | ay | bitor | ik’i | ł | n | anu | yeda |
way | AD.LAT | become | ANT.CVB | DEM2.ISG.OBL | GEN1 | leg | II | hurt | INF | II | begin | PFV.CVB | more | possibility | TOP | III | die | PFV.CVB | there | IN.ABL | thither | go | POT | PST.UNW | NEG | DEM2.ISG |
n4 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adj | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | adv | v | vsuf | vsuf | vsuf | pron |
After he went on their way, his leg began to hurt and he could not go on anymore.
Когда он шел по дороге, у него начала болеть нога, оказавшись в безвыходном положении, он не дальше смог передвигаться.
sida | zaman-łaza-gon | xan-s | r-oƛ-n | |||||
sida | zaman | łaza | gon | xan | s | r | oƛ | n |
one.OBL | time | CONT.VERS.DIST | CNTR | khan | GEN1 | IV | be.sick | PST.UNW |
num | n3 | nsuf | suf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
After some time, the king got sick again.
Через некоторое время хан опять заболел.
xan-s | uži-s | r-oƛ-x-ƛin | naysinan | aħi–ħur | r-izi-n | |||||||
xan | s | uži | s | r | oƛ | x | ƛin | naysinan | aħi–ħur | r | izi | n |
khan | GEN1 | son | GEN1 | IV | be.sick | PRS | QUOT | everywhere | rumor | IV | get | PST.UNW |
n1 | nsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | adv | n4 | pref | v | vsuf |
The rumor that the king's son is sick got everyhwere.
Повсюду пошел слух, что сын хана заболел.
di-n | zow-s | žedu-z | berten-ł | hudun | k’onč’u-bi-n | r-oƛ-n | łoč-ƛ’ | k’oƛi-a | oq-č’u | |||||||||||
di | n | zow | s | žedu | z | berten | ł | hudun | k’onč’u | bi | n | r | oƛ | n | łoč | ƛ’ | k’oƛi | a | oq | č’u |
me | and | be.NPRS | PST.WIT | DEM1.IPL.OBL | GEN2 | marriage | CONT.ESS | nevertheless | leg | PL | TOP | II.PL | hurt | PFV.CVB | dance | SUPER.ESS | jump | INF | become | NEG.PST.WIT |
pron | suf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | adv | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
I was on this marriage as well, however, my legs hurted, so I didn't dance.
Я тоже был на их свадьбе, но не смог танцевать, болели ноги.
sida | zaman-ƛ’aza | babiw | r-oƛ-a | utir-n | ||||
sida | zaman | ƛ’aza | babiw | r | oƛ | a | utir | n |
one.OBL | time | SUPER.VERS.DIST | father | IV | be.sick | INF | begin | PST.UNW |
num | n3 | nsuf | n1 | pref | v | vsuf | v | vsuf |
After a while the father became sick.
Через некоторое время отец заболел.
ɣiɣi | r-oƛ-č’i-ru-xor | b-ok’-an-ƛin | yeda | oq-s | eƛi-n | ɣˤilya | b-oq-ru-ce | žuk | b-egi–et’u-n | b-ik’i-x | neła-z | gugu-a-t’a | c’ox-x | zow-n | |||||||||||||||||||||
ɣiɣi | r | oƛ | č’i | ru | xor | b | ok’ | an | ƛin | yeda | oq | s | eƛi | n | ɣˤilya | b | oq | ru | ce | žuk | b | egi–et’u | n | b | ik’i | x | neła | z | gugu | a | t’a | c’ox | x | zow | n |
slowly | IV | hurt | NEG.FUT.CVB | PST.PRT | AD.LAT | III | hit | FUT.CVB | QUOT | DEM2.ISG | become | PST.WIT | say | PST.UNW | stick | III | happen | PST.PRT | EQU1 | strongly | III | stretch.out | PFV.CVB | III | go | IPFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | back | IN.ESS | DISTR | hit | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
adv | pref | v | vsuf | vsuf | nsuf | pref | v | vsuf | suf | pron | v | vsuf | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | nsuf | adj | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf |
He intended to hit her just slightly so it wouldn't hurt, but the stick did it much stronger, stretching out and going down and hitting her on her back.
Как он ни старался бить палкой осторожно, она со всей силой ударяла по ее спине.
sida-a | ƛˤeb-ƛ’aza | yiła-s | di | r-oƛ-xosi | r-iči-r-an-ƛin | eƛi-n | doxtur-a | |||||||||||
sida | a | ƛˤeb | ƛ’aza | yiła | s | di | r | oƛ | xosi | r | iči | r | an | ƛin | eƛi | n | doxtur | a |
one.OBL | ERG | year | SUPER.VERS.DIST | DEM2.IISG.OBL | GEN1 | me | IV | be.sick | PRS.PRT | IV | be | CAUS | FUT.DEF | QUOT | say | PFV.CVB | doctor | ERG |
num | nsuf | n2 | nsuf | pron | nsuf | pron | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf |
The doctor promissed to cure her in one year.
Доктор обещал вылечить ее через год.
doxtur-a | nesi-qor-n | hemedur-tow | eƛi-n | sida-a | ƛˤeb-ƛ’aza | mi-z | uži-s | di | r-oƛ-x-si | r-iči-r-an-ƛin | ||||||||||||||||
doxtur | a | nesi | qor | n | hemedur | tow | eƛi | n | sida | a | ƛˤeb | ƛ’aza | mi | z | uži | s | di | r | oƛ | x | si | r | iči | r | an | ƛin |
doctor | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | TOP | so | EMPH | say | PFV.CVB | one.OBL | ERG | year | SUPER.VERS.DIST | you | GEN2 | son | GEN1 | me | IV | be.sick | IPFV.CVB | ATTR | IV | be | CAUS | FUT.CVB | QUOT |
n1 | nsuf | pron | nsuf | suf | adv | suf | v | vsuf | num | nsuf | n2 | nsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | pron | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | vsuf | suf |
The doctor also said, "I will cure your son in one year."
Доктор ему также ответил, что через год вылечит его сына.
r-oƛ-xosi | ahli | nesi-der | r-eži-gon | r-aq’ˤu | r-ay-a | r-oq-n | ||||||||||
r | oƛ | xosi | ahli | nesi | der | r | eži | gon | r | aq’ˤu | r | ay | a | r | oq | n |
IV | be.sick | PRS.PRT | people | DEM1.ISG.OBL | APUD.LAT | IV | more | CNTR | IV | much | IV | come | INF | IV | become | PFV.CVB |
pref | v | vsuf | n3 | pron | nsuf | pref | adv | suf | pref | adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
And more sick people began to come to him.
И к нему стало ходить еще больше больных.