žedu-łay | sida-a | ɣun-qor | c’eruc’a | kur-ƛ’oräy | sida-ni-a | kur-n-ƛin | eč’er-n | łinax | r-iy-x | insan | esu-ani-ƛin | |||||||||||||
žedu | łay | sida | a | ɣun | qor | c’eruc’a | kur | ƛ’oräy | sida | ni | a | kur | n | ƛin | eč’er | n | łinax | r | iy | x | insan | esu | ani | ƛin |
DEM1.IPL | CONT.ABL | one.OBL | ERG | tree | POSS.LAT | bow | shoot.from | SIM.CVB | one.OBL | DEF | ERG | shoot.from | PROHIB | QUOT | stop | PFV.CVB | how | IV | know | IPFV.CVB | human | exist | MSD | QUOT |
pron | nsuf | num | nsuf | n4 | nsuf | n4 | v | vsuf | num | suf | nsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | n1 | v | deriv | suf |
When one of them wanted to shoot the tree with his bow, another one stopped him saying: "Don't shoot! How do you know if there is a person?!".
Один из них хотел выстрелить из лука, но другой его остановил, откуда знать мол, может быть это человек.
halmaɣ-bi-a | eč’er-n | yeda | mi-z | eniw-r | neła-s | hut’–mˤali-n | kočori-n | r-eti-č’i-ƛin | |||||||||||
halmaɣ | bi | a | eč’er | n | yeda | mi | z | eniw | r | neła | s | hut’–mˤali | n | kočori | n | r | eti | č’i | ƛin |
friend | PL | ERG | stop | PFV.CVB | DEM2.ISG | you | GEN2 | mother | LAT | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | front.part.of.the.face | and | forelock | and | III.PL | like | NEG.FUT | QUOT |
n1 | nsuf | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n2 | nsuf | pron | nsuf | n4 | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | suf |
The friends stopped him[, saying]: "Your mother won't like her face and hair!"
Друзья остановили его, что твоей матери не понравятся ее лицо и волосы.
nesi-r-n | aħo-bi-r | b-ay-ru | b-iłe-tow | sayɣat-n | b-odi-n | bazargan-bi | howt’a-aza | b-oƛix-näy | b-eč’er | žedu-ƛin | harizi-n | r-odi-n | r-oc’-n | adäz | łeno-n | ħumukuli-bi-n | ʕaƛ-aɣor | esʷał-n | yeda-n | ik’i-n | |||||||||||||||||||||||||||||
nesi | r | n | aħo | bi | r | b | ay | ru | b | iłe | tow | sayɣat | n | b | odi | n | bazargan | bi | howt’a | aza | b | oƛix | näy | b | eč’er | žedu | ƛin | harizi | n | r | odi | n | r | oc’ | n | adäz | łeno | n | ħumukuli | bi | n | ʕaƛ | aɣor | esʷał | n | yeda | n | ik’i | n |
DEM1.ISG.OBL | LAT | TOP | shepherd | PL | LAT | I.PL | come | PST.PRT | I.PL | as | EMPH | present | TOP | III | do | PFV.CVB | merchant | PL | there | IN.VERS.DIST | I.PL | appear | CND.CVB | I.PL | stop | DEM1.IPL | QUOT | request | TOP | IV | do | PFV.CVB | IV | urge | PFV.CVB | ahead | five | TOP | camel | PL | TOP | village | IN.VERS | hurry.up | PFV.CVB | DEM2.ISG | TOP | go | PST.UNW |
pron | nsuf | suf | n1 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | pref | conj | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | pron | suf | comp | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | num | suf | n3 | nsuf | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf |
And he also gave to him the same present as to the shepherds who had come, and begged him: "When merchants appear over there, stop them!"; then he urged the five camels forward and hastily went into the village.
Ему тоже сделал такой же подарок как чабанам и попросил задержать купцов, если они оттуда пройдут. А сам поспешно шел домой гоняя впереди пять верблюдов.
ža | huni-x | oq-nosi | xalq’i-a | eč’er-x | zow-n | ik’i-no | ele-aɣor | mi-n | ok’ek’-ƛin | |||||||||
ža | huni | x | oq | nosi | xalq’i | a | eč’er | x | zow | n | ik’i | no | ele | aɣor | mi | n | ok’ek’ | ƛin |
DEM1.SG | way | AD.ESS | become | ANT.CVB | people | ERG | stop | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | go | PROHIB | here | IN.VERS | you | and | steal.from | QUOT |
pron | n4 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | adv | nsuf | pron | suf | v | suf |
When he got on his way, the people were stopping him: "Don't go here, you will be stolen as well!"
Когда он выходил на дорогу, люди предупреждали его, не иди туда, тебя тоже похитят мол.
žedu-q | yeda | eč’er-a | k’ʷeze | oq-n-anu | ||||
žedu | q | yeda | eč’er | a | k’ʷeze | oq | n | anu |
DEM1.IPL.OBL | POSS.ESS | DEM2.ISG | stop | INF | can | become | PFV.CVB | NEG |
pron | nsuf | pron | v | vsuf | comp | v | vsuf | vsuf |
They could not stop him.
???
uži-a | ʕo-n | r-ok’-n | bikori-n | b-exur-n | b-oɣ-n | kur-n | ik’i-an-ƛin | oq-ru | yeda | xexoy-bi-a | eč’er-n | žeda-s | eniw | y-ay-ace | t’o | iči-ƛin | ||||||||||||||||||||
uži | a | ʕo | n | r | ok’ | n | bikori | n | b | exur | n | b | oɣ | n | kur | n | ik’i | an | ƛin | oq | ru | yeda | xexoy | bi | a | eč’er | n | žeda | s | eniw | y | ay | ace | t’o | iči | ƛin |
boy | ERG | ax | TOP | IV | hit | PFV.CVB | snake | TOP | III | kill | PFV.CVB | III | take.away | PFV.CVB | throw | PFV.CVB | go | FUT.CVB | QUOT | become | PST.PRT | DEM2.ISG | young.animal | PL | ERG | stop | PFV.CVB | DEM1.IIPL.OBL | GEN1 | mother | II | come | TERM | there | wait | QUOT |
n1 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | adv | v | suf |
The boy struck his ax, killed the snake, took it and threw it away and thought of going, but the chicks stopped him until their mother would come.
Юноша ударом топора убил змею, выбросил ее и хотел уйти, но птенцы остановили его, подожди мол, пока их мама не придет.
sasił-ace | elo | igo–taħoza-n | b-iči-n | sida | q’oq’a-a | bˤeƛ’-s | reqen-n | b-oc’-n | b-ik’i-n | sideni | q’oq’a | xizaz | b-oƛix-ru | qazaq-bi | b-eč’er-ani-x-ƛin | b-iči-n | ||||||||||||||||||||
sasił | ace | elo | igo–taħoza | n | b | iči | n | sida | q’oq’a | a | bˤeƛ’ | s | reqen | n | b | oc’ | n | b | ik’i | n | sideni | q’oq’a | xizaz | b | oƛix | ru | qazaq | bi | b | eč’er | ani | x | ƛin | b | iči | n |
get.dark | TERM | there | in.the.vicinity | TOP | I.PL | wait | PFV.CVB | one.OBL | group | ERG | sheep | GEN1 | herd | TOP | III | drive | PFV.CVB | III | go | PFV.CVB | other | group | from.behind | I.PL | appear | PST.PRT | Georgian | PL | I.PL | stop | MSD | AD.ESS | QUOT | I.PL | wait | PST.UNW |
v | vsuf | adv | adv | suf | pref | v | vsuf | num | n3 | nsuf | n3pl | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adj | n3 | post | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | suf | pref | v | vsuf |
They waited in the vicinity there, until it got dark, [then] one group went to drive the flock of sheep, the other group waited in order to stop the appearing Georgians from behind.
Там поблизости подождали, пока затемнеет и одна группа пошла, погнав отару овец, а другая шла позади них, чтобы останавливать грузин, которые подоспеют за ними.
ža | berten-ł-kin | iči-č’ey | xizor | ik’i-a | oq-n | zow-ru | di | ħal-xor | eč’er-asi | yoł | ||||||||
ža | berten | ł | kin | iči | č’ey | xizor | ik’i | a | oq | n | zow | ru | di | ħal | xor | eč’er | asi | yoł |
DEM1.SG | marriage | CONT.ESS | even | be | NEG.PST.CVB | back | go | INF | begin | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | me | trouble | AD.LAT | stop | RES.PRT | be |
pron | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | adv | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | v | vsuf | v |
Without even being on the marriage, he started to go back, and I could hardly stop him.
Он пытался вернуться к себе, но я его насилу остановил.
eže-ni | esyu-a | eč’er-n | ža | b-eže | moči-ƛ’ | eynod-xosi | žek’u | esu | yeda | mi | iłe-ni-qor | ža | uy-kin | xabaryad-č’i-ƛin | |||||||||||
eže | ni | esyu | a | eč’er | n | ža | b | eže | moči | ƛ’ | eynod | xosi | žek’u | esu | yeda | mi | iłe | ni | qor | ža | uy | kin | xabaryad | č’i | ƛin |
old | DEF | brother | ERG | stop | PST.UNW | DEM1.SG | III | big | place | SUPER.ESS | work | PRS.PRT | man | find | DEM2.ISG | you | as | DEF | POSS.LAT | DEM1.SG | indeed | even | talk | NEG.FUT | QUOT |
adj | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | pref | adj | n3 | nsuf | v | vsuf | n1 | v | pron | pron | conj | suf | nsuf | pron | adv | suf | v | vsuf | suf |
The elder brother stopped him: "He is probably a man working in a high position, he probably won't even talk to you."
Старший брат остановил его: «Наверное, этот человек работает на высокой должности, с тобой он разговаривать даже не будет».
howži | maħor-n | k’oƛi-n | nesi-a | uži-q | harizi | r-odi-n | mi-s | mi | pardagi-n | r-is-o | gulu-n | xizor | b-iži-o | yedu | hibo-on | b-eč’er-ƛin | ||||||||||||||||
howži | maħor | n | k’oƛi | n | nesi | a | uži | q | harizi | r | odi | n | mi | s | mi | pardagi | n | r | is | o | gulu | n | xizor | b | iži | o | yedu | hibo | on | b | eč’er | ƛin |
now | outside | TOP | run | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | boy | POSS.ESS | request | IV | do | PFV.CVB | you | GEN1 | you | scarf | TOP | IV | take | IMPR | horse | TOP | back | III | take.out | IMPR | DEM2.IISG | stick | CND | III | stop | QUOT |
adv | adv | suf | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n4 | suf | pref | v | vsuf | n3 | suf | adv | pref | v | vsuf | pron | n3 | vsuf | pref | v | suf |
Later he ran outside and requested the boy, "Take your scarf, take your horse back, but stop this stick."
Потом он выскочил на улицу и просил юношу: «Возьми свою косынку, забери обратно коня, но останови эту палку».