is-n | cey-a | b-ac’-n | łiyr-n | t’eka-zo | šilu-bi-ƛ’ | ƛuza-bi | ƛexu-n | ||||||||||
is | n | cey | a | b | ac’ | n | łiyr | n | t’eka | zo | šilu | bi | ƛ’ | ƛuza | bi | ƛexu | n |
bull | TOP | eagle | ERG | III | eat | PFV.CVB | finish | PFV.CVB | he.goat | ATTR.OBL | horn | PL | SUPER.ESS | bone | PL | remain | PST.UNW |
n3 | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n3 | suf | n2 | nsuf | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
When the eagle finished eating the bull, the bones remained on the goat's horns.
Однажды от того быка остались [одни] кости...
xan-s-n | neła-s-n | b-oq-ru | xabar | nesi-q | esi-nosi | Goqi | ħayran | oq-n | ƛexu-n | ||||||||||
xan | s | n | neła | s | n | b | oq | ru | xabar | nesi | q | esi | nosi | Goqi | ħayran | oq | n | ƛexu | n |
khan | GEN1 | and | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | and | III | happen | PST.PRT | story | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | tell | ANT.CVB | Goqi | be.astonished | become | PFV.CVB | remain | PST.UNW |
n1 | nsuf | suf | pron | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | pron | nsuf | v | vsuf | n1 | comp | v | vsuf | v | vsuf |
After telling him what the king and he said, Goqi was astonished.
Когда она рассказала о состоявшемся разговоре ее с царем, Гоки был удивлен.
iħu-ƛ’ | b-oq-ƛ’oräy | ƛe-n | b-ˤoƛ’u-n | dahaw | šebin | ƛexu-s | Goqi | łi-a | iži-ani-r | ||||||||||
iħu | ƛ’ | b | oq | ƛ’oräy | ƛe | n | b | ˤoƛ’u | n | dahaw | šebin | ƛexu | s | Goqi | łi | a | iži | ani | r |
river | SUPER.ESS | I.PL | become | SIM.CVB | bridge | and | III | fall | PFV.CVB | a.little | thing | remain | PST.WIT | Goqi | water | ERG | carry | MSD | LAT |
n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | n4 | v | vsuf | n1 | n4 | nsuf | v | deriv | nsuf |
When we wanted to cross the river, the bridge broke apart and Goqi was almost carried away by the water.
когда мы хотели переходить реку, мост упал, и чуть было река не унесла Гоки.
nesi-q-si | šeƛ’u | łi-a-n | r-iži-n | ža | howlo-tow | adoru | ƛexu-asi | mi-däɣor | nex-a | oq-č’ey | |||||||||||
nesi | q | si | šeƛ’u | łi | a | n | r | iži | n | ža | howlo | tow | adoru | ƛexu | asi | mi | däɣor | nex | a | oq | č’ey |
DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | ATTR | clothing | water | ERG | TOP | IV | carry | PFV.CVB | DEM1.SG | there | EMPH | naked | remain | RES.PRT | you | APUD.VERS | come | INF | become | NEG.PST.UNW |
pron | nsuf | suf | n4 | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | adv | suf | adj | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
And the water carried his clothes away, he remained naked there and could not come to you.
Но вся его одежда река унесла, он без одежды остался там же и не смог прийти к тебе.
šida | mi | yaqˤuł-gon | at’iw | qaca | r-ayr-a-ƛin | onoču | c’ok’inad-zaƛ’ | mamalay-a | di | kec-n | ƛexu-n-ƛin-t’a | žawab | teƛ-x | zow-n | ||||||||||||
šida | mi | yaqˤuł | gon | at’iw | qaca | r | ayr | a | ƛin | onoču | c’ok’inad | zaƛ’ | mamalay | a | di | kec | n | ƛexu | n | ƛin | t’a | žawab | teƛ | x | zow | n |
why | you | today | CNTR | wet | firewood | IV | bring | PST.WIT.INT | QUOT | hen | scold | CSL.CVB | rooster | ERG | me | sleep | PFV.CVB | remain | PFV.CVB | QUOT | DISTR | answer | give | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
pron | pron | adv | suf | adj | n4 | pref | v | vsuf | suf | n3 | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | v | vsuf | v | vsuf | suf | suf | n3 | v | vsuf | v | vsuf |
When the hen scolded: "Why have you brought wet firewood again, today?", the rooster answered that he slept in.
Когда курица ругала, почему сегодня тоже ты взял мокрые дрова, петух всегда отвечал, что я проспал.
"I slept in", said the rooster.
Проспал, ответил петух.
"King, [long] may you live!
царь, пусть ты останешься жив.
King, long may you live!"
Царь, пусть ты останешься жив.
xan-s | kid | ħayran | y-oq-n | ƛexu-n | neła-a | eƛi-n | ||||||
xan | s | kid | ħayran | y | oq | n | ƛexu | n | neła | a | eƛi | n |
khan | GEN1 | daughter | be.astonished | II | become | PFV.CVB | remain | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | say | PST.UNW |
n1 | nsuf | n2 | comp | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf |
The princess stood there in surprise and said:
Царевна удивилась и она сказала, что
xizyogon | nasin | xalq’i | b-utir-n | nesi | xan-a | howža | uži | ƛexu-zaƛ’or | kid-r | daru | b-odi-ani-x-ƛin | |||||||||
xizyogon | nasin | xalq’i | b | utir | n | nesi | xan | a | howža | uži | ƛexu | zaƛ’or | kid | r | daru | b | odi | ani | x | ƛin |
then | all | people | III | gather | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | khan | ERG | DEM4.SG | boy | remain | POST.CVB | daughter | LAT | medicine | III | do | MSD | AD.ESS | QUOT |
adv | adj | n3 | pref | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | pron | n1 | v | vsuf | n2 | nsuf | n3 | pref | v | deriv | nsuf | suf |
Then, the king gathered all the people, except for that boy, to cure his daughter.
Потом еще, за исключением этого юношу, царь собрал весь народ, чтобы лечить девушку.
zow-n-ƛax | zow-n-anu-ƛax | yiła | elu-z | wilayat-ł | sis | baru-n | y-exu-n | ƛexu-asi | žek’u | |||||||||||
zow | n | ƛax | zow | n | anu | ƛax | yiła | elu | z | wilayat | ł | sis | baru | n | y | exu | n | ƛexu | asi | žek’u |
be.NPRS | PFV.CVB | QUOT | be.NPRS | PFV.CVB | NEG | QUOT | DEM2.IISG.OBL | we(I)OBL | GEN2 | province | CONT.ESS | one | wife | TOP | II | die | PFV.CVB | remain | RES.PRT | man |
v | vsuf | suf | v | vsuf | vsuf | suf | pron | pron | nsuf | n3 | nsuf | num | n2 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n1 |
Once upon a time there was a man in our province, whose wife had died.
Был говорят, не был в этом нашем регионе один человек, у которого умерла жена.
di-z-n | uyno-n | kid-łay | ele | howda | sis-tow | sis | ƛexu-s | ||||||
di | z | n | uyno | n | kid | łay | ele | howda | sis | tow | sis | ƛexu | s |
me | GEN2 | TOP | four | TOP | daughter | CONT.ABL | here | DEM3.SG | one | EMPH | one | remain | PST.WIT |
pron | nsuf | suf | num | suf | n2 | nsuf | adv | pron | num | suf | num | v | vsuf |
And of my four, only this one here remained.
Вот из моих четырех дочерей, осталась одна единственная.
idu-r | y-ay-zaƛ’or | elo | teł | hut’-bi | at’ik’-ace | gurow | łi | ƛexu-n-anu | |||||||
idu | r | y | ay | zaƛ’or | elo | teł | hut’ | bi | at’ik’ | ace | gurow | łi | ƛexu | n | anu |
home | LAT | II | come | POST.CVB | there | inside | lip | PL | moisten | TERM | except | water | remain | PFV.CVB | NEG |
adv | nsuf | pref | v | vsuf | adv | post | n4 | nsuf | v | vsuf | post | n4 | v | vsuf | vsuf |
When coming home, there was merely enough water inside to moisten one's lips with.
Пока она пришла домой, там осталась вода настолько мало, что можно было только намочить губы.
b-izi-n | ʕAliqilič-z | raƛ’-r | b-ay-ani-x | oc’ino | gali | ƛexu-run | cey-z | gugu-ƛ’ | er-n | zow-ru-ni | šebin | łiy-n | ||||||||||||||
b | izi | n | ʕAliqilič | z | raƛ’ | r | b | ay | ani | x | oc’ino | gali | ƛexu | run | cey | z | gugu | ƛ’ | er | n | zow | ru | ni | šebin | łiy | n |
III | get.up | PFV.CVB | Aliqilich | GEN2 | land | LAT | III | come | MSD | AD.ESS | ten | step | remain | IMM.ANT.CVB | eagle | GEN2 | back | SUPER.ESS | put | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | thing | end | PST.UNW |
pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | num | n3 | v | vsuf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | suf | n4 | v | vsuf |
They flew upwards and just ten steps before coming up to Aliqilich's country, the things that were on the eagle's back ended.
Поднялись, и когда до земли Аликилич осталось десять шагов, закончился мясо, которое было поставлено на спине орла.
neła | ukru-ƛ’ay-gon | xiriyaw | kesu | di-q-n | ƛexu-s | mežu-q | esi-ani-x | ||||||||
neła | ukru | ƛ’ay | gon | xiriyaw | kesu | di | q | n | ƛexu | s | mežu | q | esi | ani | x |
DEM1.IISG.OBL | silver | SUPER.ABL | CNTR | valuable | tale | me | POSS.ESS | TOP | remain | PST.WIT | you(I)PL.OBL | POSS.ESS | tell | MSD | AD.ESS |
pron | n3 | nsuf | suf | adj | n3 | pron | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | v | deriv | nsuf |
But the tale is more valuable than the silver and remains for me to tell you.
Но дороже чем это золото у меня осталась сказка, чтобы рассказать вам.
elo | zow-ru | miƛ’i-s | c’ik’iw | reƛ | k’et’u-r | ƛexu-n | ||||
elo | zow | ru | miƛ’i | s | c’ik’iw | reƛ | k’et’u | r | ƛexu | n |
there | be.NPRS | PST.PRT | ram | GEN1 | entire | meat | cat | LAT | remain | PST.UNW |
adv | v | vsuf | n3 | nsuf | adj | n4 | n3 | nsuf | v | vsuf |
So the ram's entire meat, which was there, remained for the cat.
Все баранье мясо, которое было там, осталось коту.
ʕoƛira-n | ɣudi | b-aɣˤu-ace-t’a | r-ac’-ace | ʕeze | r-oq-n | k’et’u-r | boc’i-s-n | ziru-s-n | neła-r | ƛexu-ru-ni | dawla | ||||||||||||||||
ʕoƛira | n | ɣudi | b | aɣˤu | ace | t’a | r | ac’ | ace | ʕeze | r | oq | n | k’et’u | r | boc’i | s | n | ziru | s | n | neła | r | ƛexu | ru | ni | dawla |
seven.OBL | TOP | day | III | be.full | TERM | DISTR | IV | eat | TERM | be.enough | IV | become | PFV.CVB | cat | LAT | wolf | GEN1 | and | fox | GEN1 | and | DEM1.IISG.OBL | LAT | remain | PST.PRT | DEF | prey |
num | suf | n4 | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | suf | n3 | nsuf | suf | pron | nsuf | v | vsuf | suf | n3 |
And for seven days, there was enough of the prey that remained from the wolf and the fox, left for the cat to get sated.
Семь дней коту хватило досыта кушать оставшаяся ей добыча волка, лисы и зайца.
xan | ħayran | oq-n | ezu-n | ƛexu-n | |||
xan | ħayran | oq | n | ezu | n | ƛexu | n |
khan | be.astonished | become | PFV.CVB | look | PFV.CVB | remain | PST.UNW |
n1 | comp | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
The king remained looking surprised.
Царь удивленный смотрел.
ziru-r | ɣˤutku-n | kosi-n | zow-ru | sadaq | qˤiči-n | c’ik’iw | maʕišat-n | ƛexu-n | paraxat | ziru-n | b-iči-n | ||||||||||
ziru | r | ɣˤutku | n | kosi | n | zow | ru | sadaq | qˤiči | n | c’ik’iw | maʕišat | n | ƛexu | n | paraxat | ziru | n | b | iči | n |
fox | LAT | house | TOP | gather | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | together | harvest | TOP | entire | fortune | TOP | remain | PFV.CVB | calm | fox | TOP | III | be | PST.UNW |
n3 | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | v | vsuf | adv | n4 | suf | adj | n3 | suf | v | vsuf | adv | n3 | suf | pref | v | vsuf |
The house, the harvest that had been gathered and the entire fortune remained for the fox, and so the fox lived happily ever after.
Лисе достались дом, собранный урожай, а также все богатство и она спокойно продолжала дальше жить.
eƛi-a | šebinon | koƛ’i-č’ey | haqu-a | ogu-n | heresi | mec | esi-xosi-ni | ƛexu-asi | yoł-zay | b-uy-xor | mec | esi-xosi-ni | ħal-ar-n | oƛix-n | eƛi-n | ||||||||||||||||
eƛi | a | šebinon | koƛ’i | č’ey | haqu | a | ogu | n | heresi | mec | esi | xosi | ni | ƛexu | asi | yoł | zay | b | uy | xor | mec | esi | xosi | ni | ħal | ar | n | oƛix | n | eƛi | n |
say | INF | something | understand.to | NEG.PST.CVB | mouth | IN.ESS | gape | PFV.CVB | false | language | tell | PRS.PRT | DEF | remain | RES.PRT | be | SIM.CVB | III | true | AD.LAT | language | tell | PRS.PRT | DEF | strength | IN.LAT | TOP | appear | PFV.CVB | say | PST.UNW |
v | vsuf | pron | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | adj | n3 | v | vsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | pref | adj | nsuf | n3 | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf |
While the liar stood there with an open mouth not knowing what to say, and the one who always said the truth came to help and said:
Разинув рот, не зная что сказать, когда остался неправду рассказывающий (обманщик), правду рассказывающий на помощь пришел и сказал,
ħayran | y-oq-n | y-ezu-n | ƛexu-n | kid | moƛu-ł-a | yedu | di | yaqˤuł-ƛin | ||||||||
ħayran | y | oq | n | y | ezu | n | ƛexu | n | kid | moƛu | ł | a | yedu | di | yaqˤuł | ƛin |
be.astonished | II | become | PFV.CVB | II | look | PFV.CVB | remain | PFV.CVB | girl | dream | CONT.ESS | Q | DEM2.IISG | me | today | QUOT |
comp | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n2 | n2 | nsuf | suf | pron | pron | adv | suf |
The girl was surprised and remained looking (at him), "Is this day a dream?"
Удивленная девушка смотрелась, что сегодня я это во сне что ли.
šida | ɣuro | kamir-a-ƛin | babiw-a | dahaw | ʕedeʕizi | odi-nosi | moƛu-a | iqir-n | ƛexu-n | di-ƛin | babiw-q | heresi | mec | y-esi-a | b-ay-n | |||||||||||||
šida | ɣuro | kamir | a | ƛin | babiw | a | dahaw | ʕedeʕizi | odi | nosi | moƛu | a | iqir | n | ƛexu | n | di | ƛin | babiw | q | heresi | mec | y | esi | a | b | ay | n |
why | cows | lose | PST.WIT.INT | QUOT | father | ERG | a.little | hurrying | do | ANT.CVB | sleep | IN.ESS | take.away | PFV.CVB | remain | PST.UNW | me | QUOT | father | POSS.ESS | false | language | II | tell | INF | III | must | PST.UNW |
pron | n4 | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | adv | n | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | suf | n1 | nsuf | adj | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
"Why have you lost the cows?", the father scolded a little, so he had to tell his father the lie the he had fallen asleep.
Отец немного поругал сына, почему мол потерял коров, и он вынужден был рассказать отцу ложь, что мол я заснул.
ečru-ni | ɣˤanabi | ma-ɣor-n | y-oq-n | neširu-r | idu-r | y-uti-n | y-ay-zaƛ’or | idu-bi-si | ħalt’i | b-odi-n | c’elo–kut’-ƛ’or | b-uti-asi | b-esu-nosi | tamaša | y-oq-n | ƛexu-n | yedu | šebi | t’o | di-z | idu | di | anu-č’i-zay | b-izi–uti-x-ƛin | |||||||||||||||||||||||||||||
ečru | ni | ɣˤanabi | ma | ɣor | n | y | oq | n | neširu | r | idu | r | y | uti | n | y | ay | zaƛ’or | idu | bi | si | ħalt’i | b | odi | n | c’elo–kut’ | ƛ’or | b | uti | asi | b | esu | nosi | tamaša | y | oq | n | ƛexu | n | yedu | šebi | t’o | di | z | idu | di | anu | č’i | zay | b | izi–uti | x | ƛin |
old | DEF | woman | outside | IN.ALL | TOP | II | become | PFV.CVB | evening | LAT | home | LAT | II | return | PFV.CVB | II | come | POST.CVB | home | PL | ATTR | work | III | do | PFV.CVB | clew.and.bundle | SUPER.LAT | III | turn | RES.PRT | III | find | ANT.CVB | be.surprised | II | become | PFV.CVB | remain | PFV.CVB | DEM2.IISG | who | here | me | GEN2 | home | me | be.absent | NEG.FUT | SIM.CVB | III | work | PRS | QUOT |
adj | suf | n2 | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | pron | adv | pron | nsuf | adv | pron | v | vsuf | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
The old woman went outside and when she returned home in the evening, she found her housework neatly done and tidied up, so she was astonished, thinking: "Who has worked here at my home, while I was away?"
Старая женщина когда выходила на улицу и до ее возвращения вечером домой, она нашла хорошо сделанные по дому работы и удивилась, кто мол у меня дома в моем отсутствии трудится.
sis | xexoy | yiła-r | kur-näy | q’ˤano | di-r | ƛexu-ƛin | rok’u-ƛ’or | pikru-n | b-ay-n | dice-go | zaħmat | r-oq-łin | yiła-a | ziru-r | xexoy | kur-n | ||||||||||||||
sis | xexoy | yiła | r | kur | näy | q’ˤano | di | r | ƛexu | ƛin | rok’u | ƛ’or | pikru | n | b | ay | n | dice | go | zaħmat | r | oq | łin | yiła | a | ziru | r | xexoy | kur | n |
one | young.animal | DEM2.IISG.OBL | LAT | throw | CND.CVB | two | me | LAT | remain | QUOT | heart | SUPER.LAT | idea | TOP | III | come | PFV.CVB | how.much | COND | trouble | IV | become | CNC.CVB | DEM2.IISG.OBL | ERG | fox | LAT | young.animal | throw | PST.UNW |
num | n3 | pron | nsuf | v | vsuf | num | pron | nsuf | v | suf | n4 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | suf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | n3 | v | vsuf |
"If I throw him down one nestling, I will still keep two", thought the bird and although it was quite difficult, it threw a nestling to the fox...
Она подумала, если я один птенец брошу ей, два останется мне и она бросила лисе птенчик, хотя это было очень тяжело.
sis | neła-r-n | kur-n | siskin | di-r | ƛexu-an-da-ƛin | aɣi-zo | rok’u-ƛ’or-n | r-ay-n | dice-go | rok’u-r | zaħmat | r-oq-łin | ziru-r | sis | xexoy | kur-n | ||||||||||||||||||
sis | neła | r | n | kur | n | siskin | di | r | ƛexu | an | da | ƛin | aɣi | zo | rok’u | ƛ’or | n | r | ay | n | dice | go | rok’u | r | zaħmat | r | oq | łin | ziru | r | sis | xexoy | kur | n |
one | DEM1.IISG.OBL | LAT | TOP | throw | PFV.CVB | anything | me | LAT | remain | FUT.DEF | COND | QUOT | bird | ATTR.OBL | heart | SUPER.LAT | TOP | IV | come | PFV.CVB | how.much | COND | heart | LAT | trouble | IV | become | CNC.CVB | fox | LAT | one | young.animal | throw | PST.UNW |
num | pron | nsuf | suf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | v | vsuf | nsuf | suf | n3 | suf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | suf | n4 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | num | n3 | v | vsuf |
"Throwing one down, there will still remain one for me.", thought the bird and although it was difficult, it threw one nestling to the fox.
Она подумала, если я один птенец брошу ей, один хоть останется мне и она бросила лисе один птенчик, хотя это было очень тяжело.
sasił-nosi | nar-n-kin | r-ik’i-an | koƛ’i-č’ey | łˤono-n | esyu-bi | ciq-q-tow | ƛexu-n | |||||||||||
sasił | nosi | nar | n | kin | r | ik’i | an | koƛ’i | č’ey | łˤono | n | esyu | bi | ciq | q | tow | ƛexu | n |
get.dark | ANT.CVB | where | TOP | even | II.PL | go | FUT.CVB | understand.to | NEG.PSTUNW | three | TOP | sister | PL | forest | POSS.ESS | EMPH | remain | PST.UNW |
v | vsuf | pron | suf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | num | suf | n2 | nsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf |
After it got dark, the three sisters didn't know where to go and remained in the forest.
После наступления темноты, не зная куда пойти, трое сестер остались в лесу.
łˤono-n | žedu | r-ukad-nosi | y-eɣe-ni | kid | y-ezu-n | ƛexu-n | yizi-gon | nazay | t’o-r | keze | r-oq-a-ƛin | |||||||||||||
łˤono | n | žedu | r | ukad | nosi | y | eɣe | ni | kid | y | ezu | n | ƛexu | n | yizi | gon | nazay | t’o | r | keze | r | oq | a | ƛin |
three | TOP | DEM1.IPL | II.PL | see | ANT.CVB | II | young | DEF | girl | II | look | PFV.CVB | remain | PFV.CVB | DEM2.IPL | CNTR | from.where | here | LAT | meet | II.PL | become | PST.WIT.INT | QUOT |
num | suf | pron | pref | v | vsuf | pref | adj | suf | n2 | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | suf | adv | adv | nsuf | comp | pref | v | vsuf | suf |
When the young girl saw the three of them, it remained looking [surprised] and asked, where they had come from.
Когда она увидела их троих маленькая девочка посмотрела на них удивленная, откуда мол они сюда попали.
bełiqu-bi-a | neła-q | nazay | ža | t’o-r | y-ay-a-ƛin | esir-nosi | hemedur | eniw-n | y-exu-n | best’alłi-ƛ’-n | ƛexu-n | bet’erbaqi | b-odi-ani-x | maħor | y-oq-asi-ƛin | esi-n | |||||||||||||||||||||
bełiqu | bi | a | neła | q | nazay | ža | t’o | r | y | ay | a | ƛin | esir | nosi | hemedur | eniw | n | y | exu | n | best’alłi | ƛ’ | n | ƛexu | n | bet’erbaqi | b | odi | ani | x | maħor | y | oq | asi | ƛin | esi | n |
hunter | PL | ERG | DEM1.IISG.OBL | POSS.ESS | from.where | DEM1.SG | here | LAT | II | come | PST.WIT.INT | QUOT | ask | ANT.CVB | so | mother | TOP | II | die | PFV.CVB | orphanhood | SUPER.ESS | TOP | remain | PFV.CVB | life | III | do | MSD | AD.ESS | outside | II | become | RES.PRT | QUOT | tell | PST.UNW |
n1 | nsuf | nsuf | pron | nsuf | adv | pron | adv | nsuf | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | adv | n2 | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | pref | v | deriv | nsuf | adv | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf |
When the hunters asked her, from where she came, she said that her mother died and she lived in orphanhood and went outside to make a living.
Охотники спросили ее, откуда мол сюда попала, она рассказала, после смерти матери осталась сиротой и вышла в поисках куска хлеба.
kid | y-ukad-nosi | eniw | haganił-n | ƛexu-n | buci-a | žeda-z-x | y-iči-x | zow-ru | kid | nece | bercinaw | yoł-ru | neła-r | howži | gurow | r-iy-č’i-zaƛ’ | |||||||||||||||
kid | y | ukad | nosi | eniw | haganił | n | ƛexu | n | buci | a | žeda | z | x | y | iči | x | zow | ru | kid | nece | bercinaw | yoł | ru | neła | r | howži | gurow | r | iy | č’i | zaƛ’ |
girl | II | see | ANT.CVB | mother | be.amazed | PFV.CVB | remain | PFV.CVB | month | IN.ESS | DEM1.IIPL.OBL | GEN2 | AD.ESS | II | live | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | girl | so.much | beautiful | be | PST.PRT | DEM1.IISG.OBL | LAT | now | except | IV | know | NEG.FUT | CSL.CVB |
n2 | pref | v | vsuf | n2 | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n2 | adv | adj | v | vsuf | pron | nsuf | adv | post | pref | v | vsuf | vsuf |
Having seen the girl, the mother was amazed that the girl was living with them for one month and because she only now noticed how beautiful the girl was.
Увидев девушку мама поразилась, что она до сих пор не знала, что эта девушка такая красивая, хотя она жила у них в течение месяца.
bełiqu-bi-n | tamaša | b-oq-n | ƛexu-n | nece | bercinaw | ža | kid | y-esu-zaƛ’ | |||||||
bełiqu | bi | n | tamaša | b | oq | n | ƛexu | n | nece | bercinaw | ža | kid | y | esu | zaƛ’ |
hunter | PL | TOP | be.surprised | I.PL | become | PFV.CVB | remain | PFV.CVB | so.much | beautiful | DEM1.SG | girl | II | exist | CSL.CVB |
n1 | nsuf | suf | comp | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | adj | pron | n2 | pref | v | vsuf |
The hunters were astonished that such a beautiful girl existed.
Охотники тоже удивились, что нашли такую красивую девушку.
mołi-ru | šebin | r-is-x | zow-č’u-ru | didur-tow | mi-q | yeda | nediw | oq-a-ƛin | tamaša | b-oq-n | ƛexu-n | eni–babiw | ||||||||||||
mołi | ru | šebin | r | is | x | zow | č’u | ru | didur | tow | mi | q | yeda | nediw | oq | a | ƛin | tamaša | b | oq | n | ƛexu | n | eni–babiw |
teach | PST.PRT | thing | IV | take | IPFV.CVB | be.NPRS | NEG.PST.WIT | PST.PRT | how | EMPH | you | POSS.ESS | DEM2.ISG | such | become | PST.WIT.INT | QUOT | be.surprised | I.PL | become | PFV.CVB | remain | PFV.CVB | parents |
v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | pron | suf | pron | nsuf | pron | pron | v | vsuf | suf | comp | pref | v | vsuf | v | vsuf | n1pl |
His parents were astonished [and asked]: "How could he become like this through you(?) when he didn't take any explanations?"
Его родители удивились, как ты смогла его сделать таким, тогда когда не брал то, к чему его обучали.
neła | qu-ł | uži-q | siskin | besuro-n | b-iqi-n-anu | hudu | haq’u-n | quqa | ƛexu-n | ||||||||
neła | qu | ł | uži | q | siskin | besuro | n | b | iqi | n | anu | hudu | haq’u | n | quqa | ƛexu | n |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | boy | POSS.ESS | any | fish | TOP | III | get | PFV.CVB | NEG | so | family | TOP | hungry | remain | PST.UNW |
pron | n4 | nsuf | n1 | nsuf | pron | n3 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | excl | n3 | suf | adj | v | vsuf |
On that day, the boy didn't get any fish, so the family remained hungry.
В тот день он не поймал ни одну рыбу, поэтому семья осталась голодной.
mi | y-ik’i-asi | zow-s | yołi | elo-tow | łemu | ƛexu-ƛin | žawab | teƛ-n | ɣarabaš-a | |||||||
mi | y | ik’i | asi | zow | s | yołi | elo | tow | łemu | ƛexu | ƛin | žawab | teƛ | n | ɣarabaš | a |
you | II | go | RES.PRT | be.NPRS | PST.WIT | indeed | there | EMPH | then.would | remain | QUOT | answer | give | PST.UNW | servant | ERG |
pron | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | adv | suf | conj | v | suf | n3 | v | vsuf | n2 | nsuf |
"If you had gone, you would have stayed there.", answered the servant.
Если бы ты пошла осталась бы там же мол, ответила служанка.
łi | ħaƛu-n | łiy-run | mesed-s | ža | y-ic’-nosi | xan-s | kid | tamaša | y-oq-n | ƛexu-n | |||||||||
łi | ħaƛu | n | łiy | run | mesed | s | ža | y | ic’ | nosi | xan | s | kid | tamaša | y | oq | n | ƛexu | n |
water | drink | PFV.CVB | end | IMM.ANT.CVB | gold | GEN1 | DEM1.SG | II | fill | ANT.CVB | khan | GEN1 | daughter | be.surprised | II | become | PFV.CVB | remain | PST.UNW |
n4 | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | comp | pref | v | vsuf | v | vsuf |
When the princess finished drinking the water, it filled with gold and she was very surprised.
После того, как закончила пить воду, он наполнился золотом и царевна удивилась.
hemece-gon | di-r | neƛ-xosi | bišʷa | r-aq’ˤik’-ƛin | babiw-qor-n | eƛi-n | ƛexu-ru | neła-a | nazono-qay-n | r-uqˤi-n | tusnaq’-ar | uži-r | r-iži-x-t’a | y-ik’i-x | zow-n | ||||||||||||||||||||||
hemece | gon | di | r | neƛ | xosi | bišʷa | r | aq’ˤik’ | ƛin | babiw | qor | n | eƛi | n | ƛexu | ru | neła | a | nazono | qay | n | r | uqˤi | n | tusnaq’ | ar | uži | r | r | iži | x | t’a | y | ik’i | x | zow | n |
as.many | CNTR | me | LAT | give | PRS.PRT | food | IV | increase | QUOT | father | POSS.LAT | TOP | say | PFV.CVB | remain | PST.PRT | DEM1.IISG.OBL | ERG | all | POSS.ABL | TOP | IV | hide | PFV.CVB | prison | IN.LAT | boy | LAT | IV | lead | PRS | DISTR | II | go | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
adv | suf | pron | nsuf | v | vsuf | n4 | pref | v | suf | n1 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
"Increase the food that you are giving to me!", she said to her father, ...
Столько еще пищу, дающую мне увеличь сказала папе и оставшуюся она тайно ото всех отнесла юноше в тюрьму.
šebi | r-oq-n | mi-r | tusnaq’-a | yoł-ru | di-kin-a | nece-t’a | ixiw | muši | kur-x-anu-ƛin | uži-a | bayan | b-is-nosi | neła-a | hemedur | q’ˤano | t’umi | b-ayr-asi | yoł | žeda-łay | nasi | guluči | nasi | aqiw | bat’a | b-odi-a | koƛ’i-č’ey | ƛexu-asi-ƛin | esi-n | ||||||||||||||||||||||||
šebi | r | oq | n | mi | r | tusnaq’ | a | yoł | ru | di | kin | a | nece | t’a | ixiw | muši | kur | x | anu | ƛin | uži | a | bayan | b | is | nosi | neła | a | hemedur | q’ˤano | t’umi | b | ayr | asi | yoł | žeda | łay | nasi | guluči | nasi | aqiw | bat’a | b | odi | a | koƛ’i | č’ey | ƛexu | asi | ƛin | esi | n |
what | IV | happen | PFV.CVB | you | LAT | prison | IN.ESS | be | PST.PRT | me | even | Q | so.much | DISTR | big | air | throw | IPFV.CVB | NEG | QUOT | boy | ERG | information | III | take | ANT.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | so | two | pigeon | III | bring | RES.PRT | be | DEM1.IIPL.OBL | CONT.ABL | which | male | which | female | seperation | III | do | INF | understand.to | NEG.PST.CVB | remain | RES.PRT | QUOT | tell | PST.UNW |
pron | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | pron | suf | suf | adv | suf | adj | n3 | v | vsuf | vsuf | suf | n1 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adv | num | n3 | pref | v | vsuf | v | pron | nsuf | pron | adj | pron | adj | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf |
"What happened to you? Even I, who I am in prison, don't moan so much!", the boy wanted to know, and she told him so: "Two pigeons were brought and it remains unknown how to distinguish which of them is male and which is female!"
???
moƛu-xay | izi-nosi | xan | ħayran | oq-n | ƛexu-n | puħo | t’akan | y-ukad-nosi | ||||||
moƛu | xay | izi | nosi | xan | ħayran | oq | n | ƛexu | n | puħo | t’akan | y | ukad | nosi |
sleep | AD.ABL | get | ANT.CVB | khan | be.astonished | become | PFV.CVB | remain | PST.UNW | next.to | glass | II | see | ANT.CVB |
n2 | nsuf | v | vsuf | n1 | comp | v | vsuf | v | vsuf | post | n2 | pref | v | vsuf |
When the king got up from sleeping, he was surprised when he saw the glass at his side.
Царь встал и удивился, когда увидел возле себя стакан.
sasaq-tow | moƛu-xay | izi-zaƛ’or | nesi-a | äƛiru-xor | r-odi-asi | r-eže | ɣˤutku-n | nesi-z | ma-day | kid-z | ma-dar | kur-asi | mesed-s | ƛe-n | b-ukad-zaƛ’ | xan | haqu-a-n | ogu-n | ezu-n | ƛexu-n | |||||||||||||||||||||||
sasaq | tow | moƛu | xay | izi | zaƛ’or | nesi | a | äƛiru | xor | r | odi | asi | r | eže | ɣˤutku | n | nesi | z | ma | day | kid | z | ma | dar | kur | asi | mesed | s | ƛe | n | b | ukad | zaƛ’ | xan | haqu | a | n | ogu | n | ezu | n | ƛexu | n |
in.the.morning | EMPH | sleep | AD.ABL | get.up | POST.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | ORD | AD.LAT | IV | do | RES.PRT | IV | big | house | TOP | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | door | APUD.ABL | daughter | GEN2 | door | APUD.VERS | erect | RES.PRT | gold | GEN1 | bridge | TOP | III | see | CSL.CVB | khan | mouth | IN.ESS | TOP | gape | PFV.CVB | look | PFV.CVB | remain | PST.UNW |
adv | suf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | num | nsuf | pref | v | vsuf | pref | adj | n4 | suf | pron | nsuf | n2 | nsuf | n2 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
The next morning after getting up from sleeping, he built a big house as said, and when the king saw the golden bridge erected from his door to his daughter's door, he remained looking at it with an open mouth.
Царь удивился, когда завтра же утром, пока он не встал, увидел построивший большой дом, как он сказал, и протянутый золотой мост от его двора до двора дочери.
žedu-q | ža | moƛu-gon | esi-s | yołi | di | yoł-ru-xor | ƛexu-a | zow-s-ƛin | ||||||||
žedu | q | ža | moƛu | gon | esi | s | yołi | di | yoł | ru | xor | ƛexu | a | zow | s | ƛin |
DEM1.IPL | POSS.ESS | DEM1.SG | dream | CNTR | tell | PST.WIT | indeed | me | be | PST.PRT | AD.LAT | remain | INF | be.NPRS | PST.WIT | QUOT |
pron | nsuf | pron | n2 | suf | v | vsuf | adv | pron | v | vsuf | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | suf |
Had I told them this dream instead, I would have remained what I was.
Если бы рассказал им об этом сне, я бы остался таким же мол.
xizyo | nesi-a | tukam-ƛ’-z-ni | žek’u-q | esir-n | mi | ozuri-bi-n | r-oɣ-n | ƛexu-n | zow-ali | žek’u | anu-a-ƛin | ||||||||||||||
xizyo | nesi | a | tukam | ƛ’ | z | ni | žek’u | q | esir | n | mi | ozuri | bi | n | r | oɣ | n | ƛexu | n | zow | ali | žek’u | anu | a | ƛin |
afterwards | DEM1.ISG.OBL | ERG | shop | SUPER.ESS | GEN2 | DEF | man | POSS.ESS | ask | PST.UNW | you | eye | PL | TOP | IV.PL | take.away | PFV.CVB | remain | PFV.CVB | be.NPRS | ATTR | man | be.NEG | PST.WIT.INT | QUOT |
adv | pron | nsuf | n | nsuf | nsuf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | n1 | v | vsuf | suf |
Afterwards, he asked the man in the shop: "Weren't you the man whom I took the eyes away from?"
None
žeda-qay-tow | keč’ | qˤaƛi-a | roži | ʕomoy-r | teƛ-n | dimbi–dambar | sis | boc’i | b-uy-gon | b-exur-s | dimbi–dambar | r-ik’i | r-ezu | ma-azar | dimbi–dambar | qˤaši-zaƛ’or-gon | ƛexu-ru-ni-n | r-exur-an-ƛin | ||||||||||||||||||||
žeda | qay | tow | keč’ | qˤaƛi | a | roži | ʕomoy | r | teƛ | n | dimbi–dambar | sis | boc’i | b | uy | gon | b | exur | s | dimbi–dambar | r | ik’i | r | ezu | ma | azar | dimbi–dambar | qˤaši | zaƛ’or | gon | ƛexu | ru | ni | n | r | exur | an | ƛin |
DEM1.IIPL.OBL | POSS.ABL | EMPH | song | sing | INF | word | donkey | LAT | give | PFV.CVB | dimbi.dambar | one | wolf | III | indeed | CNTR | III | kill | PST.WIT | dimbi.dambar | III.PL | go | III.PL | look | outside | IN.LAT.DIST | dimbi.dambar | dawn | POST.CVB | CNTR | remain | PST.PRT | DEF | TOP | III.PL | kill | FUT.DEF | QUOT |
pron | nsuf | suf | n3 | v | vsuf | n4 | n3 | nsuf | v | vsuf | excl | num | n3 | pref | adv | suf | pref | v | vsuf | excl | pref | v | pref | v | n2 | nsuf | excl | v | vsuf | suf | v | vsuf | suf | suf | pref | v | vsuf | suf |
Then they gave the donkey the word to sing a song: "Dimbi-dambar, we really killed a wolf; dimbi-dambar, go outside and look; dimbi-dambar, by dawn we'll kill the rest."
После них песню петь слово дали ослу, димби-дамбар, убили одного волка, димби-дамбар идите на улицу, посмотрите, димби-дамбар до рассвета убьем и остальных.
madaħ | siskin | r-ac’–xan-a | šebin | ƛexu-n-anu | ||||
madaħ | siskin | r | ac’–xan | a | šebin | ƛexu | n | anu |
outside | anything | IV | glut.oneself.with | INF | thing | remain | PFV.CVB | NEG |
adv | pron | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | vsuf |
Outside nothing remained to glut oneself with.
На улице нечего было есть-кушать.
yedu-gon | šebi | t’o | r-oq-x-ƛin | tamaša | oq-n | ƛexu-n | ža | ||||||
yedu | gon | šebi | t’o | r | oq | x | ƛin | tamaša | oq | n | ƛexu | n | ža |
DEM2.IISG | CNTR | what | here | IV | happen | PRS | QUOT | astonished | become | PFV.CVB | remain | PFV.CVB | DEM1.SG |
pron | suf | pron | adv | pref | v | vsuf | suf | comp | v | vsuf | v | vsuf | pron |
"What's happening here?", he stood there astonished.
Это что же здесь происходит, удивился он.
tamaša | oq-n | ƛexu-n | eɣe-ni | esiw | łu-ey | yedu | t’o | idu | nediw | bercinłi | r-odi-s-ƛin | |||||||
tamaša | oq | n | ƛexu | n | eɣe | ni | esiw | łu | ey | yedu | t’o | idu | nediw | bercinłi | r | odi | s | ƛin |
astonished | become | PFV.CVB | remain | PFV.CVB | young | DEF | brother | who.ERG | DUB | DEM2.IISG | here | home | such | beauty | IV | do | PST.WIT | QUOT |
comp | v | vsuf | v | vsuf | adj | suf | n1 | pron | suf | pron | adv | adv | pron | n4 | pref | v | vsuf | suf |
The younger brother got very surprised: "Who the heck has done such a beauty here at home?"
Младший брат удивился, кто же тут дома сделал такую красоту мол.
uži-z | baru-ƛ’-n | ezu-n | babiw-s | ʕuraw | rok’u | ƛexu-n | ||||||
uži | z | baru | ƛ’ | n | ezu | n | babiw | s | ʕuraw | rok’u | ƛexu | n |
boy | GEN2 | wife | SUPER.ESS | TOP | look | PFV.CVB | father | GEN1 | much | heart | remain | PST.UNW |
n1 | nsuf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | adv | n4 | v | vsuf |
The father looked at the boy's wife and became very envious.
Глядя на жену сына, отец очень завидовал.
ele-ay | bitor-gon | ik’i-ƛ’oräy | mi-r | sis | žek’u | esu | kʷay-a | zamzame-s | łi | r-oq-łin | ža | ħaƛu-a | r-oq-č’ey | ƛexu-asi | ||||||||||||
ele | ay | bitor | gon | ik’i | ƛ’oräy | mi | r | sis | žek’u | esu | kʷay | a | zamzame | s | łi | r | oq | łin | ža | ħaƛu | a | r | oq | č’ey | ƛexu | asi |
there | IN.ABL | thither | CNTR | go | SIM.CVB | you | LAT | one | man | find | hand | IN.ESS | sacred | GEN1 | water | IV | become | CNC.CVB | DEM1.SG | drink | INF | IV | begin | NEG.PST.CVB | remain | RES.PRT |
adv | nsuf | adv | suf | v | vsuf | pron | nsuf | num | n1 | v | n | nsuf | adj | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pron | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
And when you go further from there, you will find a man with holy water in his hands, but he won't drink it.
Когда оттуда дальше пойдешь, найдешь одного человека, который не может пить священную воду, хотя она в его руках.
nar | y-ik’i-a | koƛ’i-č’ey | sasiw | ɣudi-n | r-oq-zaƛ’ | ža | kid | sasaq-qor | ciq-q-tow | ƛexu-n | ||||||||||
nar | y | ik’i | a | koƛ’i | č’ey | sasiw | ɣudi | n | r | oq | zaƛ’ | ža | kid | sasaq | qor | ciq | q | tow | ƛexu | n |
where | II | go | INF | understand.to | NEG.PST.CVB | gloomy | day | TOP | IV | become | CSL.CVB | DEM1.SG | girl | in.the.morning | POSS.LAT | forest | POSS.ESS | EMPH | remain | PST.UNW |
pron | pref | v | vsuf | v | vsuf | adj | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | n2 | adv | nsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf |
Not knowing where to go, and because the day became gloomy, the girl stayed in the forest until morning.
Не зная куда идти и в темнее время суток, эта девушка осталась в лесу же.
harihun | maʕišat | b-odi-x | b-iči-ru | yizirabi | sida | qu-ł | xizor | r-uti-xanusi | roƛni-n | c’ox-n | babiw-n | eniw-n | b-exu-n | iłno-n | esyu-bi | best’alłi-ƛ’ | ƛexu-n | |||||||||||||||||
harihun | maʕišat | b | odi | x | b | iči | ru | yizirabi | sida | qu | ł | xizor | r | uti | xanusi | roƛni | n | c’ox | n | babiw | n | eniw | n | b | exu | n | iłno | n | esyu | bi | best’alłi | ƛ’ | ƛexu | n |
slowly | fortune | III | do | IPFV.CVB | III | be | PST.PRT | DEM2.IIPL | one.OBL | day | CONT.ESS | back | IV | turn.back | NEG.PRS.PRT | disease | TOP | hit | PFV.CVB | father | and | mother | and | I.PL | die | PFV.CVB | six | TOP | brother | PL | orphanhood | SUPER.ESS | remain | PST.UNW |
adv | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | num | n4 | nsuf | adv | pref | v | vsuf | n4 | suf | v | vsuf | n1 | suf | n2 | suf | pref | v | vsuf | num | suf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
They slowly made their fortune, and one day an irreversible disease hit them and the father and the mother died, so the six brothers remained orphans.
Они жили, занимаясь спокойно своим хозяйством, и в один день необратимый недуг охватил родителей, и умерли, остались сиротами шестеро братьев.
ža | C’irdux | yoł-run | iy-n | łina-s-n-tow | čara-n | b-exu-n | p’es-tow | anu-si | ɣamas-a | teł | Qartay-n | ƛexu-n | |||||||||||||
ža | C’irdux | yoł | run | iy | n | łina | s | n | tow | čara | n | b | exu | n | p’es | tow | anu | si | ɣamas | a | teł | Qartay | n | ƛexu | n |
DEM1.SG | Tsirdukh | be | IMM.ANT.CVB | know | PFV.CVB | what.OBL | GEN1 | TOP | EMPH | possibility | TOP | III | die | PFV.CVB | sound | EMPH | be.NEG | ATTR | box | IN.ESS | inside | Qartay | TOP | remain | PST.UNW |
pron | n1 | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | suf | v | suf | n | nsuf | post | n2 | suf | v | vsuf |
She [then] knew it was Tsirdukh and that there was no way out, and without any sound, Qartay stayed in the box.
Узнала, что он Цирдух, потеряла всякие надежды и Баба-Яга молча осталась в сундуке.
t’om-ce-ni | žek’u-s | bełiqan-r | nasin | ric’q’i-n | ƛexu-n | barułi-n-gon | nesi-s | kid-n | y-ow-n | maʕišat | b-odi-x | howlo-tow | ža-n | iči-n | |||||||||||||||||
t’om | ce | ni | žek’u | s | bełiqan | r | nasin | ric’q’i | n | ƛexu | n | barułi | n | gon | nesi | s | kid | n | y | ow | n | maʕišat | b | odi | x | howlo | tow | ža | n | iči | n |
span | EQU1 | DEF | man | GEN1 | hunter | LAT | all | wealth | TOP | remain | PFV.CVB | wifehood | TOP | CNTR | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | daughter | TOP | II | marry | PFV.CVB | fortune | III | do | IPFV.CVB | there | EMPH | DEM1.SG | TOP | live | PST.UNW |
n3 | nsuf | suf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | adj | n3 | suf | v | vsuf | n3 | suf | suf | pron | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | adv | suf | pron | suf | v | vsuf |
All the span-sized man's wealth remained for the hunter, he married his daughter, and lived there making a great fortune.
У человека с пядь все состояние осталось охотнику, взял в жены его дочь и стал он там же жить.
y-odi-n | łiy-ƛ’oräy | nesi-a | aždaħ-qor | eƛi-n | hay | i | wele | k’ʷaħal | b-oq-č’ey | tełer-n | b-oq-n | šet’ur | č’ura-ƛ’ | b-ezu-u-čey | aɣ–ač’iw-nan | ƛexu-n-a | yedu | di-q-ƛin | ||||||||||||||||||||
y | odi | n | łiy | ƛ’oräy | nesi | a | aždaħ | qor | eƛi | n | hay | i | wele | k’ʷaħal | b | oq | č’ey | tełer | n | b | oq | n | šet’ur | č’ura | ƛ’ | b | ezu | u | čey | aɣ–ač’iw | nan | ƛexu | n | a | yedu | di | q | ƛin |
II | do | PFV.CVB | end | SIM.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | dragon | POSS.LAT | say | PST.UNW | so.then | and | look.out.IMP | be.lazy | III | become | NEG.PST.CVB | to.the.inside | TOP | III | become | PFV.CVB | around | light | SUPER.ESS | III | look | IMPR | INTS | hole.ridden | INT | remain | PST.UNW | Q | DEM2.IISG | me | POSS.ESS | QUOT |
pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | excl | excl | excl | comp | pref | v | vsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | adv | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | adj | suf | v | vsuf | suf | pron | pron | nsuf | suf |
When he finished it, he asked the dragon: "So look, please don't be lazy, and get inside and look around for any light if I left anything hole-ridden."
Когда заканчивал, он попросил дракона, ну-ка, не ленись, залезай во внутрь и посмотри вокруг, виден ли свет, удалось ли мне закрыть щели мол.
meži-ni | ža | c’uda-ni | mešori-n | b-exʷad-n | q’ˤim | qˤošo | ƛexu-zaƛ’or | q’ˤuya-si | šebin | žek’u-q | r-ac’-r-č’ey | sasaq | neširu-t’a | c’ik’iw | ža | neła-s | reƛ | łiy-ace | xediw-q | r-ac’-r | |||||||||||||||||
meži | ni | ža | c’uda | ni | mešori | n | b | exʷad | n | q’ˤim | qˤošo | ƛexu | zaƛ’or | q’ˤuya | si | šebin | žek’u | q | r | ac’ | r | č’ey | sasaq | neširu | t’a | c’ik’iw | ža | neła | s | reƛ | łiy | ace | xediw | q | r | ac’ | r |
you.PL | DEF | DEM1.SG | red | DEF | heifer | TOP | III | slaughter | PFV.CVB | head | leg | remain | POST.CVB | other | ATTR | thing | man | POSS.ESS | IV | eat | CAUS | NEG.PST.CVB | tomorrow | at.night | DISTR | all | DEM1.SG | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | meat | end | TERM | husband | POSS.ESS | IV | eat | CAUS |
pron | suf | pron | adj | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n4 | n3 | v | vsuf | n | suf | n4 | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | adv | adv | suf | adj | pron | pron | nsuf | n4 | v | vsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
"Slaughter the red heifer, and don't give your man anything else to eat until only the head and the legs remain; and tomorrow night, let your husband eat all the meat.
Зарежьте эту вашу красную нетель и, за исключением головы и ног, все ее мясо пока не закончится утром и вечером надо дать кушать только мужу, но ни в коем случае нельзя давать другим.
sida | qu-ł | yisi-a | baru-r | r-iyr-č’ey | bˤoƛ’i-q-si | reka-n | r-is-n | boƛik’u-ni | pu-łay | dice | reƛ | ƛexu-n-ƛin | ezu-a | ik’i-nosi | sida–q’ˤuna | ɣudi | kur-ace | ƛexu-asi | r-esu-n | ||||||||||||||||||||
sida | qu | ł | yisi | a | baru | r | r | iyr | č’ey | bˤoƛ’i | q | si | reka | n | r | is | n | boƛik’u | ni | pu | łay | dice | reƛ | ƛexu | n | ƛin | ezu | a | ik’i | nosi | sida–q’ˤuna | ɣudi | kur | ace | ƛexu | asi | r | esu | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | DEM2.ISG.OBL | ERG | wife | LAT | IV | explain | NEG.PST.CVB | larder | POSS.ESS | ATTR | key | TOP | IV | take | PFV.CVB | half | DEF | side | CONT.ABL | how.much | meat | remain | PFV.CVB | QUOT | look | INF | go | ANT.CVB | one.or.two.OBL | day | throw | TERM | remain | RES.PRT | IV | find | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n | suf | n3 | nsuf | pron | n4 | v | vsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | num | n4 | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
One day, he took the key to the larder without letting his wife know and when he went to look how much meat remained from the half side, he found that it would remain for one or two days.
Однажды он тайком от жены взял ключ от кладовой, посмотрел, сколько, мол, осталось мяса от половинки туши, и обнаружил, что осталось еще на один-два дней.
r-oƛi-ƛ’ | q’ˤano-gon | anƛ’ | r-ik’i-nosi | hemedur-tow | r-iyr-č’ey | reka-n | r-iqir-n | dice | reƛ | ƛexu-n-ƛin | xal | b-odi-nosi | sida | qu-ł | r-ac’-ace | ƛexu-asi | r-esu-n | |||||||||||||||||||||
r | oƛi | ƛ’ | q’ˤano | gon | anƛ’ | r | ik’i | nosi | hemedur | tow | r | iyr | č’ey | reka | n | r | iqir | n | dice | reƛ | ƛexu | n | ƛin | xal | b | odi | nosi | sida | qu | ł | r | ac’ | ace | ƛexu | asi | r | esu | n |
IV | half | SUPER.ESS | two | CNTR | week | IV | go | ANT.CVB | so | EMPH | IV | explain | NEG.PST.CVB | key | TOP | IV | take.away | PFV.CVB | how.much | meat | remain | PFV.CVB | QUOT | examination | III | do | ANT.CVB | one.OBL | day | CONT.ESS | IV | eat | TERM | remain | RES.PRT | IV | find | PST.UNW |
pref | adv | nsuf | num | suf | n4 | pref | v | vsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | n4 | v | vsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf | num | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
After two weeks had passed, he took the key away without letting her know in the same way, and took a look how much meat would remain, and he found that it would remain to eat for one day.
Прошло две недели, также тайком нашел ключи и когда посмотрел сколько, мол, осталось мяса, обнаружил, что мясо осталось кушать на один день.
uži-a | eƛi-n | howda | ɣˤutku | k’emot’-a | tełer | r-utir-a | k’ʷeze | r-oq-č’ey | ƛexu-asi-ƛin | |||||||||
uži | a | eƛi | n | howda | ɣˤutku | k’emot’ | a | tełer | r | utir | a | k’ʷeze | r | oq | č’ey | ƛexu | asi | ƛin |
boy | ERG | say | PST.UNW | DEM3.SG | house | wooden.case | IN.ESS | into | IV | turn | INF | can | IV | become | NEG.PST.CVB | remain | RES.PRT | QUOT |
n1 | nsuf | v | vsuf | pron | n4 | n2 | nsuf | adv | pref | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf |
The boy said: "I can't turn this house into the wooden case anymore."
Юноша ответил, не могу укладывать обратно в комод этот дом мол.
sasaqozox | uži-ƛ’ay | ader | maħor | y-oq-ru | eniw | ma-a | ixiw | ɣˤutku | r-esu-nosi | tamaša | y-oq-n | ƛexu-n | |||||||||
sasaqozox | uži | ƛ’ay | ader | maħor | y | oq | ru | eniw | ma | a | ixiw | ɣˤutku | r | esu | nosi | tamaša | y | oq | n | ƛexu | n |
early.morning | boy | SUPER.ABL | earlier | outside | II | become | PST.PRT | mother | outside | IN.ESS | big | house | IV | find | ANT.CVB | astonished | II | become | PFV.CVB | remain | PST.UNW |
adv | n1 | nsuf | adv | adv | pref | v | vsuf | n2 | n2 | nsuf | adj | n4 | pref | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf | v | vsuf |
Early in the morning, his mother got out earlier than the boy and was very astonished when she found the big house outside.
Завтра утром раньше сына вышла на улицу мама и, видя во дворе большой дом, удивилась.
šebin-tow | r-odi-a | koƛ’i-č’ey | kid | ƛexu-nosi | neła-der | zey | b-ay-n | ||||||||
šebin | tow | r | odi | a | koƛ’i | č’ey | kid | ƛexu | nosi | neła | der | zey | b | ay | n |
thing | EMPH | IV | do | INF | understand.to | NEG.PST.CVB | girl | remain | ANT.CVB | DEM1.IISG.OBL | APUD.LAT | bear | III | come | PST.UNW |
n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n2 | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
When - not knowing what to do - the girl was remaining there, a bear came to her.
Девушка осталась, не зная что делать, и к ней пришел медведь.
hag | oq-n | ƛexu-n | ečru-ni | žek’u | |||
hag | oq | n | ƛexu | n | ečru | ni | žek’u |
amazingly | become | PFV.CVB | remain | PFV.CVB | old | DEF | man |
adv | v | vsuf | v | vsuf | adj | suf | n1 |
The old man was amazed.
Старик был ошеломлен.
soder | hawa-ƛ’aɣor-n | izir-n | egir-n | kur-n | bełiqu | wˤał-r | ay-a | łera–iłira | roqˤu-ce | moči | ƛexu-nosi | cey-a | yeda | iqir-n | q’ˤida-r | ˤoƛ’u-a | egir-č’ey | ||||||||||||||
soder | hawa | ƛ’aɣor | n | izir | n | egir | n | kur | n | bełiqu | wˤał | r | ay | a | łera–iłira | roqˤu | ce | moči | ƛexu | nosi | cey | a | yeda | iqir | n | q’ˤida | r | ˤoƛ’u | a | egir | č’ey |
upward | air | SUPER.VERS | TOP | lift | PFV.CVB | let | PFV.CVB | throw | PFV.CVB | hunter | downward | LAT | come | INF | five.or.six.OBL | step | EQU1 | field | remain | ANT.CVB | eagle | ERG | DEM2.ISG | take.away | PFV.CVB | down | LAT | fall | INF | let | NEG.PST.UNW |
adv | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | n1 | adv | nsuf | v | vsuf | num | n4 | nsuf | n3 | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
The eagle lifted the hunter up into the air and threw him down, and after he came downward until five or six feet above the ground, the eagle took him up and didn't let him fall down.
Поднял он его высоко в воздух и вдруг отпустил охотника вниз, и в пяти-шести шагах, не дав падать на землю, орел его поймал.
howži | bełiqan-s | ʕuraw | rok’u-n | r-aq’ˤił-n | r-odi-a | šebinon | koƛ’i-č’ey | ƛexu-n | yeda | ||||||||
howži | bełiqan | s | ʕuraw | rok’u | n | r | aq’ˤił | n | r | odi | a | šebinon | koƛ’i | č’ey | ƛexu | n | yeda |
now | hunter | GEN1 | very | heart | TOP | IV | increase | PFV.CVB | IV | do | INF | something | understand.to | NEG.PST.CVB | remain | PST.UNW | DEM2.ISG |
adv | n1 | nsuf | adv | n4 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | v | vsuf | v | vsuf | pron |
Now the hunter got very upset and remained not knowing what to do.
Теперь охотник сильно расстроился и он не знал, что делать.
neła-ƛ’aza | di | aq’ˤu | pikru-bi-ł | ƛexu-x | r-odi-a | šebin | koƛ’i-č’ey-ƛin | žawab | teƛ-n | xediw-a | ||||||||||
neła | ƛ’aza | di | aq’ˤu | pikru | bi | ł | ƛexu | x | r | odi | a | šebin | koƛ’i | č’ey | ƛin | žawab | teƛ | n | xediw | a |
DEM1.IISG.OBL | SUPER.VERS.DIST | me | much | idea | PL | CONT.ESS | remain | IPFV.CVB | IV | do | INF | thing | understand.to | NEG.PST.UNW | QUOT | answer | give | PST.UNW | husband | ERG |
pron | nsuf | pron | adv | n3 | nsuf | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | suf | n3 | v | vsuf | n1 | nsuf |
Because of this, I - remaining very thoughtful - don't know what to do.", answered the husband.
Поэтому, не зная, что делать, я остаюсь во многом в раздумьях мол, ответил муж.
ukru | di-qay | kʷaxa-tow | łiy | ʕaq’lu | yołi | neti-ay | netintow | di-de | sadaq | ƛexu-ƛin | Ħusen-a | žawab | teƛ-n | |||||||
ukru | di | qay | kʷaxa | tow | łiy | ʕaq’lu | yołi | neti | ay | netintow | di | de | sadaq | ƛexu | ƛin | Ħusen | a | žawab | teƛ | n |
silver | me | POSS.ABL | soon | EMPH | end | advice | however | when | IN.ABL | always | me | APUD.ESS | together | remain | QUOT | Hussein | ERG | answer | give | PST.UNW |
n3 | pron | nsuf | adv | suf | v | n3 | adv | pron | nsuf | adv | pron | nsuf | adv | v | suf | n1 | nsuf | n3 | v | vsuf |
"Silver will soon end from me; an advice, however, will always remain with me.", answered Hussein.
Золото я быстро закончу, а совет навсегда останется со мной мол, ответил Хусейн.
Mamali–Maħama | ħayran | oq-n | ezu-n | ƛexu-n | didur | mi | di-x | baru | y-ow-x | ya | di-s | šeƛ’u–bˤoƛ’o | anu | ya | ɣˤutku | anu-ƛin | ||||||||
Mamali–Maħama | ħayran | oq | n | ezu | n | ƛexu | n | didur | mi | di | x | baru | y | ow | x | ya | di | s | šeƛ’u–bˤoƛ’o | anu | ya | ɣˤutku | anu | ƛin |
Mamali.Magomed | be.astonished | become | PFV.CVB | look | PFV.CVB | remain | PFV.CVB | how | you | me | AD.ESS | wife | II | marry | IPFV.CVB | neither | me | GEN1 | clothes | be.NEG | neither | house | be.NEG | QUOT |
n1 | comp | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | pron | pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | conj | pron | nsuf | n4 | v | conj | n4 | v | suf |
Mamali-Magomed stood there astonishedly and looked, [saying]: "How would a wife marry me? I have neither clothes nor a house."
Мамали-Магомед удивился, как ты за меня засватаешь дочь царя, когда у меня ни одежды нет, ни дома нет мол.
eleley | dice | bercinaw | r-igu | šeƛ’u | r-iži-x-ƛin | b-ezu-n | nasin | xalq’i-n | ƛexu-n | ||||||||
eleley | dice | bercinaw | r | igu | šeƛ’u | r | iži | x | ƛin | b | ezu | n | nasin | xalq’i | n | ƛexu | n |
behold | how.much | beautiful | IV | pretty | clothing | IV | carry | PRS | QUOT | III | look | PFV.CVB | all | people | TOP | remain | PST.UNW |
excl | pron | adj | pref | adj | n4 | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | adj | n3 | suf | v | vsuf |
"Behold, what beautiful and pretty clothes are being carried away!", all the people remained looking.
Ой, какую красивую одежду забирает мол, смотрели все люди.
teł-tow | ɣˤʷay-n | b-ik’u-n | kinaw | ža | bˤeƛ’-s | reqen-n | ɣˤutku-bi-n | maʕišat-n | ziru-r-n | habihan-r-n | ƛexu-n | ||||||||||||||
teł | tow | ɣˤʷay | n | b | ik’u | n | kinaw | ža | bˤeƛ’ | s | reqen | n | ɣˤutku | bi | n | maʕišat | n | ziru | r | n | habihan | r | n | ƛexu | n |
inside | EMPH | dog | TOP | III | burn | PFV.CVB | entire | DEM1.SG | sheep | GEN1 | herd | and | house | PL | and | fortune | and | fox | LAT | and | miller | LAT | and | remain | PST.UNW |
adv | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | adj | pron | n3pl | nsuf | n3 | suf | n4 | nsuf | suf | n3 | suf | n3 | nsuf | suf | n1 | nsuf | suf | v | vsuf |
The dog inside burned, and the entire flock of sheep, the house and the fortune all remained for the fox and the miller.
Внутри же была сожжена собака и вся отара овец, дом, богатство остались лисе и мельнику.
b-oƛƛo | b-aq’ˤu | zaman | b-ik’i-zaƛ’or-tow | babiw-n | exu-n | ža | uži | sisxoli | ƛexu-n | ||||||||
b | oƛƛo | b | aq’ˤu | zaman | b | ik’i | zaƛ’or | tow | babiw | n | exu | n | ža | uži | sisxoli | ƛexu | n |
III | middle | III | much | time | III | go | POST.CVB | EMPH | father | TOP | die | PFV.CVB | DEM1.SG | son | alone | remain | PST.UNW |
pref | adv | pref | adj | n3 | pref | v | vsuf | suf | n1 | suf | v | vsuf | pron | n1 | adv | v | vsuf |
Before much time has passed, the father died and the son remained alone.
Не прошло много времени, умер отец и тот сын остался одиноко.
yisi-s | q’ˤano | dandi | ʕagaraw | žek’u | zow-n | ƛexu-asi | babiw-s | esiw-n | nesi-s | kid | yisi-s | yacʕal-n | ||||||||
yisi | s | q’ˤano | dandi | ʕagaraw | žek’u | zow | n | ƛexu | asi | babiw | s | esiw | n | nesi | s | kid | yisi | s | yacʕal | n |
DEM2.ISG.OBL | GEN1 | two | only | related | man | be.NPRS | PFV.CVB | remain | RES.PRT | father | GEN1 | brother | and | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | daughter | DEM2.ISG.OBL | GEN1 | female.cousin | and |
pron | nsuf | num | adv | adj | n1 | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | suf | pron | nsuf | n2 | pron | nsuf | n2 | suf |
He had only two relatives remaining, the father's brother and his daughter, his cousin.
У него были только двое родственников, брат отца и его дочь, его (сына) двоюродная сестра.
yisi-z | idu | laga-ƛ | b-aħ-a | muži-kin | ƛexu-n | zow-n-anu | ||||||||
yisi | z | idu | laga | ƛ | b | aħ | a | muži | kin | ƛexu | n | zow | n | anu |
DEM2.ISG.OBL | GEN2 | home | body | SUB.ESS | III | lay | INF | mattress | even | remain | PFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | NEG |
pron | nsuf | adv | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | v | vsuf | v | vsuf | vsuf |
And at his home not even a mattress remained to be laid under his body.
У него дома не осталось даже матрас, чтобы мог под себя стелить.
howži | yisi | uži-a | t’ok’ow | urɣel | čučzi | b-odi-a | nesi-s | igo-r-si | žek’u-n | oq-č’i-zaƛ’ | yacʕal-q | kinaw | r-oq-ru | šebin-n | esi-n | eƛi-n | yaqˤuł | di-s | xizaɣor-si | ɣudi | yoł | ƛexu-asi | ||||||||||||||||||
howži | yisi | uži | a | t’ok’ow | urɣel | čučzi | b | odi | a | nesi | s | igo | r | si | žek’u | n | oq | č’i | zaƛ’ | yacʕal | q | kinaw | r | oq | ru | šebin | n | esi | n | eƛi | n | yaqˤuł | di | s | xizaɣor | si | ɣudi | yoł | ƛexu | asi |
now | DEM2.ISG.OBL | boy | ERG | more | sorrow | loosen | III | do | INF | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | near | LAT | ATTR | man | TOP | become | NEG.FUT.CVB | CSL.CVB | female.cousin | POSS.ESS | entire | IV | happen | PST.PRT | thing | TOP | tell | PFV.CVB | say | PST.UNW | today | me | GEN1 | finally | ATTR | day | be | remain | RES.PRT |
adv | pron | n1 | nsuf | adv | n3 | comp | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adv | nsuf | suf | n1 | suf | v | vsuf | vsuf | n2 | nsuf | adj | pref | v | vsuf | n4 | suf | v | vsuf | v | vsuf | adv | pron | nsuf | adv | suf | n4 | v | v | vsuf |
Now that boy, because there was no close person to him to relieve his sorrow a bit more, he told his cousin everything that has happened and said: "Today is my last day.
Потом этот юноша все поведал кузине, так как не было другого более близкого человека, чтобы мог делиться горем, и сказал, сегодня остался мой последний день.
sis-gon | ʕaq’lu | mołi-o-ƛin | ƛ’iri | uži | uti-nosi | huni-x | ik’i-zaƛ’ | mi-r-n | ħažat | y-oq | ža | xizor | ƛexu-ru-ni | sisi-ni | ɣˤuruš-ƛin | endur-tow | esi-n | eže-ni | žek’u-a | ʕaq’lu | boƛ’araw | r-odi-xozo | łina-ł-n | cim | xizor | b-iq’ˤir | sabru | ader | adek’-ƛin | |||||||||||||||||||||||
sis | gon | ʕaq’lu | mołi | o | ƛin | ƛ’iri | uži | uti | nosi | huni | x | ik’i | zaƛ’ | mi | r | n | ħažat | y | oq | ža | xizor | ƛexu | ru | ni | sisi | ni | ɣˤuruš | ƛin | endur | tow | esi | n | eže | ni | žek’u | a | ʕaq’lu | boƛ’araw | r | odi | xozo | łina | ł | n | cim | xizor | b | iq’ˤir | sabru | ader | adek’ | ƛin |
one | CNTR | advice | teach | IMPR | QUOT | above | boy | turn.back | ANT.CVB | way | AD.ESS | go | CSL.CVB | you | LAT | TOP | necessary | II | become | DEM1.SG | back | remain | PST.PRT | DEF | other | DEF | ruble | QUOT | that.way | EMPH | tell | PFV.CVB | old | DEF | man | ERG | advice | any | IV | do | PRS.PRT.OBL | what.OBL | CONT.ESS | TOP | malice | back | III | move.aside | patience | forward | push.forward | QUOT |
num | suf | n3 | v | vsuf | suf | adv | n1 | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | comp | pref | v | pron | adv | v | vsuf | suf | adj | suf | n2 | suf | adv | suf | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | n3 | adj | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | n3 | adv | pref | v | n3 | adv | v | suf |
When the boy insisted: "Give me another advice!", the old man said the advice that way: "When you go on your way, the remaining ruble will become necessary for you. Anything evil that might be done should be moved aside, and patience should be pushed forward."
Когда юноша настаивал, чтобы ему дал еще один совет, старик дал ему совет задаром, оставшийся рубль тебе пригодится по дроге мол, сколько бы ты много не знал, злобу отодвинь назад, а терпение продвигай вперед мол.
yisi-a-n | esi-n | iħu | taqˤo-r | b-oɣ-a | koƛ’i-č’ey | ƛexu-asi | yoł-ƛin | |||||||||
yisi | a | n | esi | n | iħu | taqˤo | r | b | oɣ | a | koƛ’i | č’ey | ƛexu | asi | yoł | ƛin |
DEM2.ISG.OBL | ERG | TOP | tell | PST.UNW | river | over.there | LAT | III | cross | INF | understand.to | NEG.PST.CVB | remain | RES.PRT | be | QUOT |
pron | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | adv | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | suf |
And he said: "I don't know how to cross the river to the other side."
Он рассказал, не знаю как переходить реку на ту сторону мол.
esyu-bi | ħayran | b-oq-n | ƛexu-n | ||||
esyu | bi | ħayran | b | oq | n | ƛexu | n |
brother | PL | be.astonished | I.PL | become | PFV.CVB | remain | PST.UNW |
n1 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | v | vsuf |
The brothers were astonished.
Братья остались изумленными.
sadaq | zow-ru | halmaɣłi | šebi | yisi-r | r-oq-a-ƛin | ħayran | b-oq-n | ƛexu-n | ||||||||
sadaq | zow | ru | halmaɣłi | šebi | yisi | r | r | oq | a | ƛin | ħayran | b | oq | n | ƛexu | n |
all | be.NPRS | PST.PRT | friendship | what | DEM2.ISG.OBL | LAT | IV | happen | PST.WIT.INT | QUOT | be.astonished | I.PL | become | PFV.CVB | remain | PST.UNW |
adj | v | vsuf | n4 | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | comp | pref | v | vsuf | v | vsuf |
All the friends who were there wondered what happened to him.
Все друзья, которые были с ним, остались удивленными, что с ним случилось мол.
Ražbadin | ħayran | oq-n | ezu-n | ƛexu-n | Tawadi-q | esir-x | hudu | mi-r | r-oq-asi | šebin-tow | šebi-ƛin | ||||||||||
Ražbadin | ħayran | oq | n | ezu | n | ƛexu | n | Tawadi | q | esir | x | hudu | mi | r | r | oq | asi | šebin | tow | šebi | ƛin |
Razhbadin | be.astonished | become | PFV.CVB | look | PFV.CVB | remain | PFV.CVB | Tavadi | POSS.ESS | ask | PRS | so | you | LAT | IV | happen | RES.PRT | thing | EMPH | what | QUOT |
n1 | comp | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | excl | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pron | suf |
Razhbadin looked surprised and asked Tavadi: "So what is that thing that has happened to you?"
Ражбадин, изумленный, посмотрел на Тавади и спросил: «Что все-таки с тобой случилось?»
nesi-z | kumak-ƛ’aza | di | elo | č’agu | ƛexu-s | exur-x | zow-ru | |||||
nesi | z | kumak | ƛ’aza | di | elo | č’agu | ƛexu | s | exur | x | zow | ru |
DEM1.ISG.OBL | GEN2 | help | SUPER.VERS.DIST | me | there | alive | remain | PST.WIT | kill | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT |
pron | nsuf | n3 | nsuf | pron | adv | adv | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
They wanted to kill me, but thanks to his help I stayed alive there.
Меня хотели убить, но благодаря его помощи я остался там живым.
kaɣat | t’et’r-nosi | Ražbadin | ħayran | oq-n | ƛexu-n | yedu | šebi | di-q | r-oq-a-ƛin | |||||||
kaɣat | t’et’r | nosi | Ražbadin | ħayran | oq | n | ƛexu | n | yedu | šebi | di | q | r | oq | a | ƛin |
letter | read | ANT.CVB | Razhbadin | be.astonished | become | PFV.CVB | remain | PFV.CVB | DEM2.IISG | what | me | POSS.ESS | IV | happen | PST.WIT.INT | QUOT |
n2 | v | vsuf | n1 | comp | v | vsuf | v | vsuf | pron | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
After he had read the letter, Razhbadin wondered in surprise: "What happened to me?"
Прочитав письмо, Ражбадин был поражен: «Что это я сделал?!»
yisi-z | baru-de | pu-x | kec-asi | ʕoloqanaw | žek’u | ukad-nosi | yeda | tamaša | oq-n | ƛexu-n | |||||||
yisi | z | baru | de | pu | x | kec | asi | ʕoloqanaw | žek’u | ukad | nosi | yeda | tamaša | oq | n | ƛexu | n |
DEM2.ISG.OBL | GEN2 | wife | APUD.ESS | side | AD.ESS | sleep | RES.PRT | young | man | see | ANT.CVB | DEM2.ISG | astonished | become | PFV.CVB | remain | PST.UNW |
pron | nsuf | n2 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | adj | n1 | v | vsuf | pron | comp | v | vsuf | v | vsuf |
When he saw a young man sleeping at the side of his wife, he was surprised.
Он был потрясен, когда увидел, что с его женой спит молодой человек.
žeda-s | sis-tow | yoł-ru-ni | guluči | esiw-s | res-bi-x | r-oƛ-x | zow-n | bit–nitor | meč’ | k’ek’-r-a | b-iy-č’ey-n | iš-a | oq-č’ey-n | ƛexu-asi | zow-n | ||||||||||||||||||||
žeda | s | sis | tow | yoł | ru | ni | guluči | esiw | s | res | bi | x | r | oƛ | x | zow | n | bit–nitor | meč’ | k’ek’ | r | a | b | iy | č’ey | n | iš | a | oq | č’ey | n | ƛexu | asi | zow | n |
DEM1.IIPL.OBL | GEN1 | one | EMPH | be | PST.PRT | DEF | male | brother | GEN1 | throat | PL | AD.ESS | IV.PL | hurt | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | around | neck | move | CAUS | INF | III | know | NEG.PST.CVB | and | eat | INF | become | NEG.PST.CVB | and | remain | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW |
pron | nsuf | num | suf | v | vsuf | suf | adj | n1 | nsuf | n4 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | n3 | v | vsuf | vsuf | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf |
Their only brother's throat was hurting, and he couldn't move his neck around, nor eat anymore.
У их единственного брата болело горло, он не мог ни пошевелить шеей, ни есть.
neširu | idu-r | ay-nosi | qido-bi-q | r-ixi-asi | xaliča-bi-n | butni-n | b-ukad-nosi | haqu-a | ogu-n | ƛexu-n | ||||||||||||||
neširu | idu | r | ay | nosi | qido | bi | q | r | ixi | asi | xaliča | bi | n | butni | n | b | ukad | nosi | haqu | a | ogu | n | ƛexu | n |
evening | home | LAT | come | ANT.CVB | wall | PL | POSS.ESS | III.PL | hang | RES.PRT | mat | PL | and | burka | and | III | see | ANT.CVB | mouth | ERG | gape | PFV.CVB | remain | PST.UNW |
adv | adv | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | n | nsuf | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
In the evening, when he came home and saw the mats hanging on the wall and the burka, his mouth gaped.
Когда чабан вечером пришел домой и увидел висевшие на стене ковры и бурку, он был поражен.
hudun-č’e | nuci-ł | his | r-oqu-x | ƛexu-n | mi | |||||
hudun | č’e | nuci | ł | his | r | oqu | x | ƛexu | n | mi |
nevertheless | INTS | honey | CONT.ESS | spring.wool | IV | stick | IPFV.CVB | remain | PST.UNW | you |
adv | suf | n4 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron |
you nevertheless were sticking the wool into the honey.
Поэтому же ты обмакивала шерсть в мед.
zow-n-ƛax | zow-n-anu-ƛax | zow-a-tow-kin | zow-n-anu-ƛax | sis | Ħasan-ƛin | eže | žek’u-n | nesi-s-gon | eni–babiw-n | b-exu-n | ƛexu-ru | ʕUmar-ƛin | ečula-n | |||||||||||||||||||||
zow | n | ƛax | zow | n | anu | ƛax | zow | a | tow | kin | zow | n | anu | ƛax | sis | Ħasan | ƛin | eže | žek’u | n | nesi | s | gon | eni–babiw | n | b | exu | n | ƛexu | ru | ʕUmar | ƛin | ečula | n |
be.NPRS | PFV.CVB | QUOT | be.NPRS | PFV.CVB | NEG | QUOT | be.NPRS | INF | EMPH | even | be.NPRS | PFV.CVB | NEG | QUOT | one | Hassan | QUOT | old | man | and | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | CNTR | parents | TOP | I.PL | die | PFV.CVB | remain | PST.PRT | Umar | QUOT | grandchild | and |
v | vsuf | suf | v | vsuf | vsuf | suf | v | vsuf | suf | suf | v | vsuf | vsuf | suf | num | n1 | suf | adj | n1 | suf | pron | nsuf | suf | n1pl | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n1 | suf | n1 | suf |
There was, it's said, and there was not, it's said, an old man named Hassan and his grandson Umar, whose parents had died.
Был, говорят, не был, бывать не был, говорят, один старый человек по имени Хасан и его внук Омар, который остался без родителей.
sida | ƛexu-ru | muhu-łay | ʕUmar | kurzak’u-ƛ’or-n | uti-n | onoču-ƛ’or | uti-ru-ni | Ox̌oyo-ƛ’ | c’ox-n | ||||||||||
sida | ƛexu | ru | muhu | łay | ʕUmar | kurzak’u | ƛ’or | n | uti | n | onoču | ƛ’or | uti | ru | ni | Ox̌oyo | ƛ’ | c’ox | n |
one.OBL | remain | PST.PRT | granule | CONT.ABL | Umar | falcon | SUPER.LAT | TOP | turn | PFV.CVB | hen | SUPER.LAT | turn | PST.PRT | DEF | Ohoyo | SUPER.ESS | pounce | PST.UNW |
num | v | vsuf | n3 | nsuf | n1 | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf |
From a single remaining grain, Umar turned into a falcon again and pounced upon Ohoyo who had turned into a hen.
Из оставшегося одного зерна Омар превратился в сокола, и налетел на Охойо, который обернулся в курицу.
Q’arum | ħayran | oq-n-n | ƛexu-n | ʕAt’id-z | bečełi-ƛ’ | esir-n | nesi-q | didur | mi | nece | bečed | oq-a-ƛin | |||||||||
Q’arum | ħayran | oq | n | n | ƛexu | n | ʕAt’id | z | bečełi | ƛ’ | esir | n | nesi | q | didur | mi | nece | bečed | oq | a | ƛin |
Qarum | be.astonished | become | PFV.CVB | TOP | remain | PFV.CVB | Atid | GEN2 | riches | SUPER.ESS | ask | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | how | you | so.much | wealthy.man | become | Q | QUOT |
n1 | comp | v | vsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | pron | adv | n1 | v | suf | suf |
Qarum was astonished about Atid's riches and asked him: "How did you become such a wealthy man?"
Жмот был поражен состоянием Хлебосола и спросил у него: «Как это ты так разбогател?»
azbar-xor | ay-nosi | yeda | ħayran-n | oq-n | ezu-n | ƛexu-x | ||||||
azbar | xor | ay | nosi | yeda | ħayran | n | oq | n | ezu | n | ƛexu | x |
palace | AD.LAT | come | ANT.CVB | DEM2.ISG | be.astonished | TOP | become | PFV.CVB | look | PFV.CVB | remain | PRS |
n3 | nsuf | v | vsuf | pron | comp | suf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
When he came to the palace, he remained looking at it in astonishment.
Подойдя к дворцу, он сильно удивился.
azbar-z | ma-xor-n | ay-n | ža | hemedur | ezu-n | ƛexu-asi | yoł-zay | y-oƛix-n | hemeła-tow | ɣˤanabi-a | esir-n | mi-r | heresi | mec | esi-a | koƛ’i-xosi-a | koƛ’i-xosi | anu-a-ƛin | |||||||||||||||||||
azbar | z | ma | xor | n | ay | n | ža | hemedur | ezu | n | ƛexu | asi | yoł | zay | y | oƛix | n | hemeła | tow | ɣˤanabi | a | esir | n | mi | r | heresi | mec | esi | a | koƛ’i | xosi | a | koƛ’i | xosi | anu | a | ƛin |
palace | GEN2 | gate | AD.LAT | TOP | come | PFV.CVB | DEM1.SG | so | look | PFV.CVB | remain | RES.PRT | be | SIM.CVB | II | appear | PFV.CVB | DEM4.IISG.OBL | EMPH | woman | ERG | ask | PST.UNW | you | LAT | false | language | tell | INF | understand.to | PRS.PRT | Q | understand.to | PRS.PRT | be.NEG | Q | QUOT |
n3 | nsuf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | adv | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | suf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | adj | n3 | v | vsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf | v | suf | suf |
He came to the palace's gate, and when he remained looking likewise, the same woman appeared and asked him: "Can you lie or can you not?"
Зашел во двор дворца и, когда с удивлением осматривался, появилась та же женщина и также спросила: «Можешь ли ты лгать или нет?»
ciq-q | ƛexu-ru | esyu-a | sasaq-qor | ɣudi | sida | ɣun-ƛ | gondu-a | teł | y-uqˤeł-n | qˤašir-n | |||||||||
ciq | q | ƛexu | ru | esyu | a | sasaq | qor | ɣudi | sida | ɣun | ƛ | gondu | a | teł | y | uqˤeł | n | qˤašir | n |
forest | POSS.ESS | remain | PST.PRT | sister | ERG | in.the.morning | POSS.LAT | day | one.OBL | tree | SUB.ESS | big.hole | IN.ESS | inside | II | hide | PFV.CVB | dawn | PST.UNW |
n4 | nsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | adv | nsuf | n4 | num | n4 | nsuf | n2 | nsuf | post | pref | v | vsuf | v | vsuf |
His sister, who stayed in the forest, hid inside a hole under a tree, then it dawned.
Оставшаяся в лесу сестра до утра пряталась в какой-то яме под деревом.
žedu | b-eɣe-t’a-tow | yoł-zay | xexbi | eniw-n | y-exu-n | ƛexu-n-ƛax | |||||||||
žedu | b | eɣe | t’a | tow | yoł | zay | xexbi | eniw | n | y | exu | n | ƛexu | n | ƛax |
DEM1.IPL | I.PL | young | DISTR | EMPH | be | SIM.CVB | children | mother | TOP | II | die | PFV.CVB | remain | PST.UNW | QUOT |
pron | pref | adj | suf | suf | v | vsuf | n1pl | n2 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf |
When these children were young, their mother died.
Когда эти дети были еще маленькими, они остались без матери.
sisxoli | ciq-q | ƛexu-ru | kid-a | ɣun-z | gondu-a | teł | sasaq-qor-si | ɣudi | qˤašir-n | ||||||||
sisxoli | ciq | q | ƛexu | ru | kid | a | ɣun | z | gondu | a | teł | sasaq | qor | si | ɣudi | qˤašir | n |
alone | forest | POSS.ESS | remain | PST.PRT | girl | ERG | tree | GEN2 | big.hole | IN.ESS | inside | tomorrow | POSS.LAT | ATTR | day | dawn | PST.UNW |
adv | n4 | nsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | n4 | nsuf | n2 | nsuf | post | adv | nsuf | suf | n4 | v | vsuf |
The girl who stayed in the forest alone [VERB] inside a hole in a tree, then the next day started to dawn.
«Одинокая девушка осталась в лесу и вынуждена была ночевать в дупле дерева.
berten-ł | zow-ru | nasin | xalq’i | ħayran | b-oq-n | ƛexu-n | |||||
berten | ł | zow | ru | nasin | xalq’i | ħayran | b | oq | n | ƛexu | n |
marriage | CONT.ESS | be.NPRS | PST.PRT | all | people | be.astonished | III | become | PFV.CVB | remain | PST.UNW |
n3 | nsuf | v | vsuf | adj | n3 | comp | pref | v | vsuf | v | vsuf |
All people on the marriage were surprised.
Все люди, которые присутствовали на свадьбе, поразились.
neła | ziya-s | reƛ-n | r-ac’-n | łiyr-n | ħaħ-n | ƛexu-ru | ƛuza-bi-q | nesi-s | raɣi-n | r-ic’r-n | ʕoƛ-nan | esyu-bi-n | b-oq-n | b-ik’i-n | yeda-n | žedu-a | žedu-day | et’ur-n | ||||||||||||||||||||||||
neła | ziya | s | reƛ | n | r | ac’ | n | łiyr | n | ħaħ | n | ƛexu | ru | ƛuza | bi | q | nesi | s | raɣi | n | r | ic’r | n | ʕoƛ | nan | esyu | bi | n | b | oq | n | b | ik’i | n | yeda | n | žedu | a | žedu | day | et’ur | n |
DEM1.IISG.OBL | cow | GEN1 | meat | TOP | IV | eat | PFV.CVB | finish | PFV.CVB | gnaw | PFV.CVB | remain | PST.PRT | bone | PL | POSS.ESS | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | veranda | TOP | IV | fill | PFV.CVB | handle | INT | brother | PL | TOP | I.PL | become | PFV.CVB | I.PL | go | PFV.CVB | DEM2.ISG | TOP | DEM1.IPL.OBL | ERG | DEM1.IPL.OBL | APUD.ABL | pull.out | PST.UNW |
pron | n3 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | nsuf | pron | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n4 | suf | n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | suf | pron | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf |
After they had eaten up that cow's meat, the brothers left his veranda filled with the gnawed bones and left him behind.
Семеро братьев съели мясо той коровы, оставили после себя балкон, забитый обглоданными костями, и ушли, а с ним больше не водились.
salam-n | teƛ-n | bazargan-bi-a | yisi-q | esir-n | šebi | r-oq-n | nece | q’ʷarid-n | oq-n | ƛexu-asi-ƛin | ||||||||||||
salam | n | teƛ | n | bazargan | bi | a | yisi | q | esir | n | šebi | r | oq | n | nece | q’ʷarid | n | oq | n | ƛexu | asi | ƛin |
greeting | TOP | give | PFV.CVB | merchant | PL | ERG | DEM2.ISG.OBL | POSS.ESS | ask | PST.UNW | what | IV | happen | PFV.CVB | so.much | sadness | TOP | become | PFV.CVB | remain | RES.PRT | QUOT |
n3 | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | adv | comp | suf | v | vsuf | v | vsuf | suf |
The merchants greeted him and asked: "What happened, that you are so sad?"
Купцы поприветствовали его и спросили: «Что случилось, почему ты такой печальный?»
uži-a | žawab | teƛ-n | wallah | howda | mesed-s | r-ic’-ali | ixin | r-iži-a | r-oq-č’ey | urɣel-bi-ł | ƛexu-asi | yoł-ƛin | |||||||||||||
uži | a | žawab | teƛ | n | wallah | howda | mesed | s | r | ic’ | ali | ixin | r | iži | a | r | oq | č’ey | urɣel | bi | ł | ƛexu | asi | yoł | ƛin |
boy | ERG | answer | give | PST.UNW | wallah | DEM3.SG | gold | GEN1 | IV | fill | ATTR | bag | IV | carry | INF | IV | become | NEG.PST.CVB | sorrow | PL | CONT.ESS | remain | RES.PRT | be | QUOT |
n1 | nsuf | n3 | v | vsuf | excl | pron | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | nsuf | v | vsuf | v | suf |
The boy answered: "By God, I can't carry this bag filled with gold, [that's why] I'm in sorrow."
Юноша ответил: «Ей богу, не могу отвезти этот мешок, наполненный золотом, поэтому стою тут и думаю, что делать».
eniw | tamaša | y-oq-n | ƛexu-n | nay | ža | mi-r | nece | his | r-iqi-a-ƛin | |||||||
eniw | tamaša | y | oq | n | ƛexu | n | nay | ža | mi | r | nece | his | r | iqi | a | ƛin |
mother | astonished | II | become | PFV.CVB | remain | PST.UNW | from.where | DEM1.SG | you | LAT | so.much | spring.wool | IV | get | PST.WIT.INT | QUOT |
n2 | comp | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | pron | pron | nsuf | adv | n4 | pref | v | vsuf | suf |
His mother was astonished: "Where did you get so much wool from?"
Мать удивилась: «Где ты столько шерсти достал?»
tełer | b-ik’i-n | b-ezu-zaƛ’ | ʕoƛno-n | esyu-bi | haqu-a | b-ogu-n | b-ezu-n | ƛexu-n | ||||||||||||
tełer | b | ik’i | n | b | ezu | zaƛ’ | ʕoƛno | n | esyu | bi | haqu | a | b | ogu | n | b | ezu | n | ƛexu | n |
to.the.inside | I.PL | go | PFV.CVB | I.PL | look | CSL.CVB | seven | TOP | brother | PL | mouth | IN.ESS | I.PL | gape | PFV.CVB | I.PL | look | PFV.CVB | remain | PST.UNW |
adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | num | suf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
When the seven brothers went inside and took a look, they remained looking with an open mouth.
Семеро братьев зашли внутрь и удивились.
hobolo-ay-tow | idu-r-n | b-ik’i-n | žedu | esyu-bi | žedu-a | žedu-s | posu-n | r-exʷad-n | neła-s | reƛ-n | r-ac’-n | xizor | ƛexu-ru | ƛuza-bi-s | ixin-bi-n | r-ic’-n | bazar-aɣor | b-ik’i-n | ||||||||||||||||||||||||||
hobolo | ay | tow | idu | r | n | b | ik’i | n | žedu | esyu | bi | žedu | a | žedu | s | posu | n | r | exʷad | n | neła | s | reƛ | n | r | ac’ | n | xizor | ƛexu | ru | ƛuza | bi | s | ixin | bi | n | r | ic’ | n | bazar | aɣor | b | ik’i | n |
there | IN.ABL | EMPH | home | LAT | TOP | I.PL | go | PFV.CVB | DEM1.IPL | brother | PL | DEM1.IPL.OBL | ERG | DEM1.IPL.OBL | GEN1 | cattle | TOP | IV | slaughter | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | meat | TOP | IV | eat | PFV.CVB | back | remain | PST.PRT | bone | PL | GEN1 | bag | PL | TOP | IV.PL | fill | PFV.CVB | bazar | IN.VERS | I.PL | go | PST.UNW |
adv | nsuf | suf | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | n4 | nsuf | nsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
From there the brothers went home, slaughtered their cattle, ate its mean and filled bags with the remaining bones and went to the market.
Тут же пошли эти братья домой, зарезали свой скот, съели мясо, а оставшиеся кости собрали и с полными мешками пошли на базар.
hoboy | ħayran | b-oq-n | ƛexu-n | žedu | esyu-bi | tamaša | b-oq-n | nesi-q | nece | b-aq’ˤu | micxir-n | b-ukad-n | yizi-s | tatu-tow-n | b-iti-n | nay | yedu | micxir | b-iqi-a-ƛin | esir-ł-č’ey | b-iči-ł-n-anu | yizirabi | |||||||||||||||||||||||||
hoboy | ħayran | b | oq | n | ƛexu | n | žedu | esyu | bi | tamaša | b | oq | n | nesi | q | nece | b | aq’ˤu | micxir | n | b | ukad | n | yizi | s | tatu | tow | n | b | iti | n | nay | yedu | micxir | b | iqi | a | ƛin | esir | ł | č’ey | b | iči | ł | n | anu | yizirabi |
now | be.astonished | I.PL | become | PFV.CVB | remain | PFV.CVB | DEM1.IPL | brother | PL | be.surprised | I.PL | become | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | so.much | III | much | money | TOP | III | see | PFV.CVB | DEM2.IPL.OBL | GEN1 | cheerfulness | EMPH | TOP | III | touch | PFV.CVB | from.where | DEM2.IISG | money | III | get | PST.WIT.INT | QUOT | ask | POT | NEG.PST.CVB | I.PL | be | POT | PFV.CVB | NEG | DEM2.PL |
adv | comp | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adv | pref | adj | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | suf | suf | pref | v | vsuf | adv | pron | n3 | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | vsuf | pron |
Now the brothers were astonished, and they were surprised as it shocked them to see so much money, and they couldn't help but ask: "Where did you get that money from?"
Вот теперь удивились эти братья, поразились, увидев столь много денег, они остолбенели и не смогли не спросить: «Откуда ты эти деньги достал?»
ʕoƛno-n | esyu-bi | haqu-a | b-ogu-n | ƛexu-n | esir-n | nece | ixiw | yedu | mi-r | bˤeƛ’-s | reqen | nay | b-iqi-a-ƛin | ||||||||||||
ʕoƛno | n | esyu | bi | haqu | a | b | ogu | n | ƛexu | n | esir | n | nece | ixiw | yedu | mi | r | bˤeƛ’ | s | reqen | nay | b | iqi | a | ƛin |
seven | TOP | brother | PL | mouth | IN.ESS | I.PL | gape | PFV.CVB | remain | PFV.CVB | ask | PST.UNW | so.much | big | DEM2.IISG | you | LAT | sheep | GEN1 | herd | from.where | III | get | PST.WIT.INT | QUOT |
num | suf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | adv | adj | pron | pron | nsuf | n3pl | nsuf | n3 | adv | pref | v | vsuf | suf |
The seven brothers remained gaping and asked: "Where did you get this large flock of sheep from?!"
Семеро братьев изумились и спросили: «Где ты нашел такую большую отару овец?»
šida-ƛin | ħayran | oq-n | ƛexu-n | uži | |||
šida | ƛin | ħayran | oq | n | ƛexu | n | uži |
why | QUOT | be.astonished | become | PFV.CVB | remain | PST.UNW | boy |
pron | suf | comp | v | vsuf | v | vsuf | n1 |
"Why?", the boy was astonished.
«Почему?» - удивился мальчик.
kid-z | ged-q | łeɣi-n | ƛexu-n | zow-ru-ni | sis-tow | sis | muhu | uži-ƛ’or | b-uti-n | ||||||||||
kid | z | ged | q | łeɣi | n | ƛexu | n | zow | ru | ni | sis | tow | sis | muhu | uži | ƛ’or | b | uti | n |
girl | GEN2 | shirt | POSS.ESS | grasp | PFV.CVB | remain | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | one | EMPH | one | granule | boy | SUPER.LAT | III | turn | PST.UNW |
n2 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | suf | num | suf | num | n3 | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
One single grain that remained hanging on the girl's shirt, turned into the boy.
Одно единственное зернышко, которое прилипло к платью девушки, обернулось в юношу.
uži-n | kid-n-gon | sida | sida-ƛ’or | b-ezu-n | ƛexu-n | žedu-r | žedu | b-eti-n | ||||||||||
uži | n | kid | n | gon | sida | sida | ƛ’or | b | ezu | n | ƛexu | n | žedu | r | žedu | b | eti | n |
boy | and | girl | and | CNTR | one.OBL | one.OBL | SUPER.LAT | I.PL | look | PFV.CVB | remain | PFV.CVB | DEM1.IPL.OBL | LAT | DEM1.IPL | III | love | PST.UNW |
n1 | suf | n2 | suf | suf | num | num | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | pref | v | vsuf |
The boy and the girl were looking at each other and fell in love.
Юноша и девушка долго смотрели друг на друга и влюбились.
r-oƛƛik’u | huni | b-eže-t’a-ni | esyu-bi-q | xizor | ƛexu-zaƛ’or-tow | yeda | xizay-n | ay-n | b-iqir-n | žedu | hudun | yizi-r | yeda | iy-n-anu-ƛax | ||||||||||||||||
r | oƛƛik’u | huni | b | eže | t’a | ni | esyu | bi | q | xizor | ƛexu | zaƛ’or | tow | yeda | xizay | n | ay | n | b | iqir | n | žedu | hudun | yizi | r | yeda | iy | n | anu | ƛax |
IV | half | way | I.PL | old | DISTR | DEF | brother | PL | POSS.ESS | back | remain | POST.CVB | EMPH | DEM2.ISG | from.behind | TOP | come | PFV.CVB | I.PL | catch | PFV.CVB | DEM1.IPL | nevertheless | DEM2.IPL.OBL | LAT | DEM2.ISG | know | PFV.CVB | NEG | QUOT |
pref | adj | n4 | pref | adj | suf | suf | n1 | nsuf | nsuf | adv | v | vsuf | suf | pron | adv | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | adv | pron | nsuf | pron | v | vsuf | vsuf | suf |
Before half the way remained for the older brothers, he came from behind and overtook them, nevertheless they didn't recognize him.
Пока старшие братья не прошли половину дороги, он догнал их, но они его не узнали.
ħayran | b-oq-n | ƛexu-n | yizi | nece-tow | iƛi–šeƛ’u-asi | šebi | yeda | iči-a | ay-x-ƛin | ||||||||
ħayran | b | oq | n | ƛexu | n | yizi | nece | tow | iƛi–šeƛ’u | asi | šebi | yeda | iči | a | ay | x | ƛin |
be.astonished | I.PL | become | PFV.CVB | remain | PFV.CVB | DEM2.IPL | so.much | EMPH | get.dressed | RES.PRT | who | DEM2.ISG | be | INF | must | PRS | QUOT |
comp | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | adv | suf | v | vsuf | pron | pron | v | vsuf | v | vsuf | suf |
They were surprised about who he might be, being dressed like this.
Они удивились, кто, мол, это так роскошно одетый?
neła | qu-ł-n | yizi | esyu-bi | q’ʷarid | b-oq-n | b-ay-n | sis-tow | sis | kid | xan-s | hoboy | ƛexu-s | ža-kin | y-iqi-x-anu-a | elu-łay | sida-r-n-ƛin | |||||||||||||||||||
neła | qu | ł | n | yizi | esyu | bi | q’ʷarid | b | oq | n | b | ay | n | sis | tow | sis | kid | xan | s | hoboy | ƛexu | s | ža | kin | y | iqi | x | anu | a | elu | łay | sida | r | n | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | TOP | DEM2.IPL | brother | PL | sad | I.PL | become | PFV.CVB | I.PL | come | PFV.CVB | one | EMPH | one | daughter | khan | GEN1 | now | remain | PST.WIT | DEM1.SG | even | II | get | IPFV.CVB | NEG | Q | we(I)OBL | CONT.ABL | one.OBL | LAT | TOP | QUOT |
pron | n4 | nsuf | suf | pron | n1 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | num | suf | num | n2 | n1 | nsuf | adv | v | vsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | vsuf | suf | pron | nsuf | num | nsuf | suf | suf |
And the next day, the brothers came home sad: "One single daughter of the king remain's now, and just one of us will get her."
В тот день братья опять пришли печальные, теперь осталась одна единственная дочь хана, хотя бы она, мол, досталась одному из них.
łˤono | eƛi-ru | ɣudi-ƛ’-gon | č’urqˤo-tow-n | q’ˤano-n | b-eže-t’a-ni | esyu-bi | huni-x | b-oq-n | yaqˤuł-gon | y-iqi-x-anu-a | elu-q | y-ok’ek’-ani-x | sis-tow | sis | ƛexu-ru-ni | xan-s | kid-ƛin | |||||||||||||||||||||||||||
łˤono | eƛi | ru | ɣudi | ƛ’ | gon | č’urqˤo | tow | n | q’ˤano | n | b | eže | t’a | ni | esyu | bi | huni | x | b | oq | n | yaqˤuł | gon | y | iqi | x | anu | a | elu | q | y | ok’ek’ | ani | x | sis | tow | sis | ƛexu | ru | ni | xan | s | kid | ƛin |
three | say | PST.PRT | day | SUPER.ESS | CNTR | in.the.morning | EMPH | TOP | two | TOP | I.PL | old | DISTR | DEF | brother | PL | way | AD.ESS | I.PL | become | PFV.CVB | today | CNTR | II | get | IPFV.CVB | NEG | Q | we(I)OBL | POSS.ESS | II | steal | MSD | AD.ESS | one | EMPH | one | remain | PST.PRT | DEF | khan | GEN1 | daughter | QUOT |
num | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | adv | suf | suf | num | suf | pref | adj | suf | suf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | vsuf | suf | pron | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | num | suf | num | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | n2 | suf |
The third day then, in the morning, the two older brothers went on their way: "Today we might succeed in stealing the single remaining daughter from the king."
На третий день рано утром оба старших брата отправились в путь, не будет ли, мол, сегодня у них возможности похитить оставшуюся одну единственную дочь хана.
ħayran | b-oq-n | ƛexu-n | b-eže-t’a-ni | esyu-bi | nay | yedu | mi-r | gulu-bi | r-iqi-a-ƛin | esir-n | |||||||||||||
ħayran | b | oq | n | ƛexu | n | b | eže | t’a | ni | esyu | bi | nay | yedu | mi | r | gulu | bi | r | iqi | a | ƛin | esir | n |
be.astonished | I.PL | become | PFV.CVB | remain | PFV.CVB | I.PL | old | DISTR | DEF | brother | PL | from.where | DEM2.IISG | you | LAT | horse | PL | III.PL | get | PST.WIT.INT | QUOT | ask | PST.UNW |
comp | pref | v | vsuf | v | vsuf | pref | adj | suf | suf | n1 | nsuf | adv | pron | pron | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf |
The older brothers were astonished and asked: "From where did you get these horses?"
Старшие братья были удивлены и спросили: «Откуда ты достал этих коней?»
sis | zow-n | eniw-n | y-exu-n | best’alłi-ƛ’ | ƛexu-asi | sideni | q’ˤano | äƛiru | baru-łay-si | zow-n | |||||||||
sis | zow | n | eniw | n | y | exu | n | best’alłi | ƛ’ | ƛexu | asi | sideni | q’ˤano | äƛiru | baru | łay | si | zow | n |
one | be.NPRS | PFV.CVB | mother | TOP | II | die | PFV.CVB | orphanhood | SUPER.ESS | remain | RES.PRT | the.other.one | two | ORD | wife | CONT.ABL | ATTR | be.NPRS | PST.UNW |
num | v | vsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | n | num | num | n2 | nsuf | suf | v | vsuf |
One was then orphan whose mother had died, the other one was from his second wife.
Одна была сирота, оставшаяся без матери, а другая была от второй жены.
best’al | eni-a | mec-t’a | b-odi-x | babi-a | q’ʷarid | y-odi-x | zow-n | eniw-n | y-exu-n | ƛexu-ru-ni | kid | |||||||||||||
best’al | eni | a | mec | t’a | b | odi | x | babi | a | q’ʷarid | y | odi | x | zow | n | eniw | n | y | exu | n | ƛexu | ru | ni | kid |
step | mother | ERG | language | DISTR | III | do | IPFV.CVB | dad | ERG | hurt | II | do | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | mother | TOP | II | die | PST.UNW | remain | PST.PRT | DEF | daughter |
adj | n2 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | v | vsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf | n2 |
The step mother slandered the stepdaughter and the father hurt his daughter whose mother had died.
Мачеха клеветала на падчерицу, и отец обижал свою дочь, оставшуюся без матери.
neła-s | ža | ƛ’iri-si | reƛ-n | r-ac’-n | xizor | ƛexu-ru | ƛuza-bi | yiła-a | ža | b-ici-xozo-ni | hisono-a | teł | eqer-n | |||||||||||||
neła | s | ža | ƛ’iri | si | reƛ | n | r | ac’ | n | xizor | ƛexu | ru | ƛuza | bi | yiła | a | ža | b | ici | xozo | ni | hisono | a | teł | eqer | n |
DEM1.IISG.OBL | GEN1 | DEM1.SG | above | ATTR | meat | TOP | IV | eat | PFV.CVB | back | remain | PST.PRT | bone | PL | DEM2.IISG.OBL | ERG | DEM1.SG | III | tie | PRS.PRT.OBL | DEF | trough | IN.ESS | inside | put | PST.UNW |
pron | nsuf | pron | adv | suf | n4 | suf | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | n4 | nsuf | pron | nsuf | pron | pref | v | vsuf | suf | n4 | nsuf | post | v | vsuf |
They ate its meat, and then put the remaining bones inside the trough that she [the cow] was tied to.
После того как съели мясо, она положила оставшиеся кости в ясли, куда ее привязывали.
babiw-n | best’al | eniw-n | esiw-n | goƛ’i-n | berten-łxor-n | b-ik’i-n | best’al | kid | sisxoli | idu | ƛexu-n | |||||||||
babiw | n | best’al | eniw | n | esiw | n | goƛ’i | n | berten | łxor | n | b | ik’i | n | best’al | kid | sisxoli | idu | ƛexu | n |
father | and | step | mother | and | sister | and | invite | PFV.CVB | marriage | CONT.VERS | TOP | I.PL | go | PFV.CVB | step | daughter | alone | home | remain | PST.UNW |
n1 | suf | adj | n2 | suf | n2 | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adj | n2 | adv | adv | v | vsuf |
The father, the stepmother and her sister were invited and went to the marriage, the stepdaughter remained home alone.
По приглашению отец, мачеха и сестра пошли на свадьбу, а девушка-сирота в одиночестве осталась дома.
yedu | haqu-a | y-ogu-n | ƛexu-n | nece | bercinaw-n | č’uħaraw-n | šeƛ’u | yiła | best’alaw-ni | kid-r | na-ey | r-iqi-s-ƛin | ||||||||||||
yedu | haqu | a | y | ogu | n | ƛexu | n | nece | bercinaw | n | č’uħaraw | n | šeƛ’u | yiła | best’alaw | ni | kid | r | na | ey | r | iqi | s | ƛin |
DEM2.IISG | mouth | IN.ESS | II | gape | PFV.CVB | remain | PST.UNW | so.much | beautiful | and | gorgeous | and | clothing | DEM2.IISG.OBL | step | DEF | girl | LAT | where | DUB | IV | get | PST.WIT | QUOT |
pron | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | adj | suf | adj | suf | n4 | pron | adj | suf | n2 | nsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | suf |
She was gaping: "Where the heck did the 'stepgirl' get so beautiful and gorgeous clothes from?"
Та поразилась, откуда же эта девушка-сирота могла достать такую красивую и роскошную одежду.
neła-r | žawab-tow | b-iqi-č’i-zaƛ’ | ƛexu-asi | yoł | di | q’ʷariłi-łer-n | egi-n | |||||||||
neła | r | žawab | tow | b | iqi | č’i | zaƛ’ | ƛexu | asi | yoł | di | q’ʷariłi | łer | n | egi | n |
DEM1.IISG.OBL | LAT | answer | EMPH | III | get | NEG.FUT.CVB | CSL.CVB | remain | RES.PRT | be | me | sadness | CONT.LAT | TOP | go.into | PST.UNW |
pron | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | v | vsuf | v | pron | n4 | nsuf | suf | v | vsuf |
Because I could not get an answer to this, I got so sad."
Я никак не мог отгадать эту загадку, поэтому я такой печальный.
b-aq’ˤu | mix | b-ik’i-zaƛ’or-tow | babiw-n | exu-n | nesi-s | xizay-gon | eniw-n | y-exu-n | sisxoli | uži | ƛexu-n | ||||||||||||
b | aq’ˤu | mix | b | ik’i | zaƛ’or | tow | babiw | n | exu | n | nesi | s | xizay | gon | eniw | n | y | exu | n | sisxoli | uži | ƛexu | n |
III | much | time | III | go | POST.CVB | EMPH | father | and | die | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | behind | CNTR | mother | and | II | die | PFV.CVB | alone | son | remain | PST.UNW |
pref | adj | n3 | pref | v | vsuf | suf | n1 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | adv | suf | n2 | suf | pref | v | vsuf | adv | n1 | v | vsuf |
Before a long time had passed, his father died and afterwards his mother died, and the son remained alone.
Не прошло много времени, умер его отец, вслед за ним же умерла и мать, и сын остался сиротой.
xot’o-n | pˤaƛir-n | ˤoƛ’u-n | iħu-łxor | yeda | ik’i-ƛ’oräy | reƛ’a-ƛer | y-iqi-ru | t’it’ora-q | exorił-n | ƛexu-n | |||||||||||
xot’o | n | pˤaƛir | n | ˤoƛ’u | n | iħu | łxor | yeda | ik’i | ƛ’oräy | reƛ’a | ƛer | y | iqi | ru | t’it’ora | q | exorił | n | ƛexu | n |
foot | TOP | glide.off | PFV.CVB | fall | PFV.CVB | river | CONT.VERS | DEM2.ISG | go | SIM.CVB | hand | SUB.LAT | II | hold | PST.PRT | shrubbery | POSS.ESS | hang | PFV.CVB | remain | PST.UNW |
n3 | suf | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
His foot glided off and while he was falling into the river, he could hold to a bush with his hand.
Поскользнулся и чуть было не упал в реку, но успел зацепиться за куст, попавший под руку.
elo | yisi-r | ziru-n | zey-n | b-esu-n | daʕba-ł | gulu-n | ħuržen-bi-n | dabaɣ-łay | b-odi-ali-ni | k’uk-n | riłu | r-odi-n | žedu-a | žedu-ƛ’ | r-ułir-a | koƛ’i-č’ey | ƛexu-asi | ||||||||||||||||||||||
elo | yisi | r | ziru | n | zey | n | b | esu | n | daʕba | ł | gulu | n | ħuržen | bi | n | dabaɣ | łay | b | odi | ali | ni | k’uk | n | riłu | r | odi | n | žedu | a | žedu | ƛ’ | r | ułir | a | koƛ’i | č’ey | ƛexu | asi |
there | DEM2.ISG.OBL | LAT | fox | and | bear | and | III | find | PFV.CVB | dispute | CONT.ESS | horse | and | bag | PL | TOP | leather | CONT.ABL | III | do | ATTR | DEF | cap | and | equality | IV | do | PFV.CVB | DEM1.IPL.OBL | ERG | DEM1.IPL.OBL | SUPER.ESS | IV | share | INF | understand.to | NEG.PST.CVB | remain | RES.PRT |
adv | pron | nsuf | n3 | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | suf | n | nsuf | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n3 | suf | n4 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
There he found a fox and a bear arguing, as they didn't know how to share among them a horse, bags and a cap made of leather equally.
Там он увидел, как спорят лиса и медведь, которые не могли поделить между собой коня, чересседельные сумки и кожаную шапку.
y-oq-n | qartay-n | y-ik’i-n | sisxoli | ɣˤutku-a | teł | q’ebed-s | uži-n | ƛexu-n | |||||||||
y | oq | n | qartay | n | y | ik’i | n | sisxoli | ɣˤutku | a | teł | q’ebed | s | uži | n | ƛexu | n |
II | become | PFV.CVB | witch | TOP | II | go | PFV.CVB | alone | house | IN.ESS | inside | smith | GEN1 | son | TOP | remain | PST.UNW |
pref | v | vsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | adv | n4 | nsuf | post | n1 | nsuf | n1 | suf | v | vsuf |
So the witch went away and the smith's son remained in her house alone.
Баба-яга ушла, а дома в одиночестве остался сын кузнеца.
nazo-n | ɣˤutku-aza | ezu–oƛ’ˤu-n | hič’č’a | waħo-zo-ni | ɣˤutku-z | ac–mada-xor | ay-nosi | teł-xor | ik’i-an-a | ik’i-a-č’i-n-a-ƛin | xiwal-bi-ł | ƛexu-n | |||||||||||||||||||
nazo | n | ɣˤutku | aza | ezu–oƛ’ˤu | n | hič’č’a | waħo | zo | ni | ɣˤutku | z | ac–mada | xor | ay | nosi | teł | xor | ik’i | an | a | ik’i | a | č’i | n | a | ƛin | xiwal | bi | ł | ƛexu | n |
all.OBL | TOP | room | IN.VERS.DIST | examine | PFV.CVB | the.most | below | ATTR.OBL | DEF | room | GEN2 | door | AD.LAT | come | ANT.CVB | inside | AD.LAT | go | FUT.CVB | Q | go | INF | NEG.FUT | PFV.CVB | Q | QUOT | reflection | PL | CONT.ESS | remain | PST.UNW |
pron | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | adv | adv | suf | suf | n4 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | post | nsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf | vsuf | vsuf | suf | suf | n | nsuf | nsuf | v | vsuf |
He examined all the rooms and when he came to the lowest room's door, he was thinking: "Shall I go inside, or not?"
Он осмотрел все комнаты и, когда дошел до дверей нижней комнаты, стал думать, зайти или не зайти.
elo | esu-ru-ni | žek’u-a | iš-n | xizor | ƛexu-ru-ni | šebin | eƛuk’-aɣor-n | r-utir-n | ħuržen | teł-xor | eqer-n | ||||||||||||
elo | esu | ru | ni | žek’u | a | iš | n | xizor | ƛexu | ru | ni | šebin | eƛuk’ | aɣor | n | r | utir | n | ħuržen | teł | xor | eqer | n |
there | find | PST.PRT | DEF | man | ERG | eat | PFV.CVB | back | remain | PST.PRT | DEF | thing | leather.sack | IN.VERS | TOP | IV | gather | PFV.CVB | bag | inside | AD.LAT | put | PST.UNW |
adv | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | adv | v | vsuf | suf | n4 | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n | post | nsuf | v | vsuf |
The man he found there ate and gathered the leftovers into a leather sack and put it into his bag.
Оставшиеся объедки этот человек собрал в бурдюк и положил в чересседельную сумку.
hemeła-tow | šahar-a-gon | zow-n-ƛax | eni–babiw-n | b-exu-n | yatimłi-ƛ’ | ƛexu-asi | q’ˤano | guluči | sis | aqiw | esyu-bi | |||||||||||
hemeła | tow | šahar | a | gon | zow | n | ƛax | eni–babiw | n | b | exu | n | yatimłi | ƛ’ | ƛexu | asi | q’ˤano | guluči | sis | aqiw | esyu | bi |
DEM4.IISG.OBL | EMPH | city | IN.ESS | CNTR | be.NPRS | PFV.CVB | QUOT | parents | TOP | I.PL | die | PFV.CVB | orphanhood | SUPER.ESS | remain | RES.PRT | two | male | one | female | brother | PL |
pron | suf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | suf | n1pl | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | num | adj | num | adj | n1 | nsuf |
In that same city lived, they say, two brothers and one sister, whose parents had died and they remained in orphanhood.
В том же городе жили, говорят, два брата и сестра, оставшиеся в нищете после смерти родителей.
hemedur | žedu | ʕuraw | mix-ƛ’or | xediw-x | r-ik’i-č’ey | idu | ƛexu-n | ža-gon | eni–babiw-r | rok’u-r | r-eti-n | r-oq-x | zow-n-anu | ||||||||||||||
hemedur | žedu | ʕuraw | mix | ƛ’or | xediw | x | r | ik’i | č’ey | idu | ƛexu | n | ža | gon | eni–babiw | r | rok’u | r | r | eti | n | r | oq | x | zow | n | anu |
so | DEM1.IIPL | much | time | SUPER.LAT | husband | AD.ESS | II.PL | go | NEG.PST.CVB | home | remain | PFV.CVB | DEM1.SG | CNTR | parents | LAT | heart | LAT | IV | like | PFV.CVB | IV | begin | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW | NEG |
adv | pron | adv | n3 | nsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | pron | suf | n1pl | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | vsuf |
So they remained at home for a long time without marrying husbands; this however didn't please the parents
Вот так они, не выходя замуж, довольно долгое оставались дома, что не очень одобряли родители.
kid-bi-a | esi-n | eli | babiw-de | sadaq | sapar-x | r-oq-asi | zow-s | babiw-n | gugi-n | howt’o | ƛexu-asi | yoł | ela-a | mi-z | ɣun-qay | dahaw | heneš-n | b-ut’i-n | b-ac’-s-ƛin | ||||||||||||||||||||
kid | bi | a | esi | n | eli | babiw | de | sadaq | sapar | x | r | oq | asi | zow | s | babiw | n | gugi | n | howt’o | ƛexu | asi | yoł | ela | a | mi | z | ɣun | qay | dahaw | heneš | n | b | ut’i | n | b | ac’ | s | ƛin |
girl | PL | ERG | tell | PST.UNW | we | father | APUD.ESS | together | journey | AD.ESS | II.PL | become | RES.PRT | be.NPRS | PST.WIT | father | TOP | escape | PFV.CVB | here | remain | RES.PRT | be | we(II.IV)OBL | ERG | you | GEN2 | tree | POSS.ABL | a.little | apple | TOP | III | rip.out | PFV.CVB | III | eat | PST.WIT | QUOT |
n2 | nsuf | nsuf | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | adv | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n1 | suf | v | vsuf | adv | v | vsuf | v | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | adv | n3 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
The girls said: "We were travelling together with our father, and he ran away and we were staying here; and we picked some apples from your tree and ate them."
Девушки рассказали: «Мы вместе с отцом шли по дороге, отец потерялся, а мы остались здесь, сорвали и немного поели яблок с твоего дерева».
r-eɣe-ni | xaliča-n | b-eɣe-ni | magalu-n | b-iqi-ru-ni | nukar-q | łi | ƛexu-rułi | r-iy-n | yizi-r | ||||||||||||||
r | eɣe | ni | xaliča | n | b | eɣe | ni | magalu | n | b | iqi | ru | ni | nukar | q | łi | ƛexu | rułi | r | iy | n | yizi | r |
IV | small | DEF | mat | and | III | small | DEF | bread | and | III | get | PST.PRT | DEF | henchman | POSS.ESS | water | remain | MSD | IV | know | PST.UNW | DEM2.IPL.OBL | LAT |
pref | adj | suf | n4 | suf | pref | adj | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | n4 | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf |
They knew that the henchman who got the small mat and the small bread still had water remaining.
Они узнали, что у того нукера, которому достались маленькие коврик и лепешка, вода осталась.
hemedur | q’ecenyad-x | žedu | ʕuraw | mix-ƛ’or | ƛexu-n | |||
hemedur | q’ecenyad | x | žedu | ʕuraw | mix | ƛ’or | ƛexu | n |
so | argue | IPFV.CVB | DEM1.IPL | much | time | SUPER.LAT | remain | PST.UNW |
adv | v | vsuf | pron | adv | n3 | nsuf | v | vsuf |
So they were arguing for a long time.
Так они долго спорили между собой.
b-aq’ˤu | xalq’i | b-exur-x | b-ukad-nosi | ƛexu-ru | b-oxi-n | b-ik’i-n | ||||||||||
b | aq’ˤu | xalq’i | b | exur | x | b | ukad | nosi | ƛexu | ru | b | oxi | n | b | ik’i | n |
III | much | people | III | kill | IPFV.CVB | III | see | ANT.CVB | remain | PST.PRT | I.PL | run.away | PFV.CVB | I.PL | go | PST.UNW |
pref | adj | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
Having seen the many killed people, the remaining ones ran away.
Увидев большие потери, оставшиеся спаслись бегством.
mi-n | ƛexu-n-a | y-exu-č’ey-ƛin | Ismaʕil-a | neła-q-n | esir-n | č’agu | y-esu-näy | y-ow-an | mi | di-ƛin | |||||||||||||||
mi | n | ƛexu | n | a | y | exu | č’ey | ƛin | Ismaʕil | a | neła | q | n | esir | n | č’agu | y | esu | näy | y | ow | an | mi | di | ƛin |
you | and | remain | PST.UNW | Q | II | die | NEG.PST.CVB | QUOT | Ismail | ERG | DEM1.IISG.OBL | POSS.ESS | and | ask | PST.UNW | alive | II | exist | CND.CVB | II | marry | FUT.DEF | you | me | QUOT |
pron | suf | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | suf |
"And did you survive too, without dying?", Ismail asked her as well, "If you're alive, then I will marry you."
«Ты тоже что ли жива? - осведомился у нее Исмаил тоже, - если ты живая, то я женюсь на тебе».
xizyo | neła-a | eƛi-n | sasaqosi-gon | ɣudi | ƛexu-asi | berten | łiy-a | |||||
xizyo | neła | a | eƛi | n | sasaqosi | gon | ɣudi | ƛexu | asi | berten | łiy | a |
afterwards | DEM1.IISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | in.the.morning | CNTR | day | remain | RES.PRT | marriage | end | INF |
adv | pron | nsuf | v | vsuf | adv | suf | n4 | v | vsuf | n3 | v | vsuf |
Then she said: "One a day remains for the marriage to end."
Потом еще добавила, что до конца свадьбы остается еще один день.
b-eš-r-x-tow | b-iži-x | zow-n | neła | xan-s | oz | xizaɣor | ƛexu-ru-bi | b-oxi-n | b-ok’eł-n | ||||||||||||||
b | eš | r | x | tow | b | iži | x | zow | n | neła | xan | s | oz | xizaɣor | ƛexu | ru | bi | b | oxi | n | b | ok’eł | n |
I.PL | fall | CAUS | IPFV.CVB | EMPH | I.PL | take.out | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | khan | GEN1 | army | finally | remain | PST.PRT | PL | I.PL | run.away | PFV.CVB | I.PL | escape | PST.UNW |
pref | v | vsuf | vsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | n4 | adv | v | vsuf | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
She took out and brought to fall that king's armies, and finally the remaining ones fled.
Она валила всех подряд, оставшиеся же спаслись бегством.
łˤora-n | ƛˤeb-a | yeda | elo | kec-n | ƛexu-x | ||||
łˤora | n | ƛˤeb | a | yeda | elo | kec | n | ƛexu | x |
three.OBL | TOP | year | IN.ESS | DEM2.ISG | there | sleep | PFV.CVB | remain | PRS |
num | suf | n2 | nsuf | pron | adv | v | vsuf | v | vsuf |
And he remained there sleeping for three years.
И спал он там в течение трех лет.
moƛu-a | iqir-n | ƛexu-n | xizyogon | di | oč’ino | q’ˤim | yoł-asi | aždaħ | b-exur-s-ƛin | esi-n | yisi-a | |||||||||
moƛu | a | iqir | n | ƛexu | n | xizyogon | di | oč’ino | q’ˤim | yoł | asi | aždaħ | b | exur | s | ƛin | esi | n | yisi | a |
sleep | ERG | take.away | PFV.CVB | remain | PFV.CVB | then | me | nine | head | be | RES.PRT | dragon | III | kill | PST.WIT | QUOT | tell | PST.UNW | DEM2.ISG.OBL | ERG |
n2 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | adv | pron | num | n4 | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf |
"I was sleeping, and then I killed a nine-headed dragon.", he told.
«Я спал, а потом убил девятиглавого дракона», - поведал он.
neširu | elo | neła-x | sasaq-qor | šebi | iči-xozo-ł | b-oɣnod-x | ƛexu-asi | eli-ƛin | ||||||||
neširu | elo | neła | x | sasaq | qor | šebi | iči | xozo | ł | b | oɣnod | x | ƛexu | asi | eli | ƛin |
at.night | there | DEM1.IISG.OBL | AD.ESS | in.the.morning | POSS.LAT | who | wait | PRS.PRT.OBL | CONT.ESS | I.PL | argue | PRS | remain | RES.PRT | we | QUOT |
adv | adv | pron | nsuf | adv | nsuf | pron | v | vsuf | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | suf |
"We are arguing who will wait at night until the morning, there.
Теперь мы спорим по поводу того, кто до утра должен оставаться в саду и охранять его».
hič’č’a | bercinaw-ni | kid | šeƛ’u-n | r-esu-č’ey | howlo-tow | ƛexu-n | ||||||
hič’č’a | bercinaw | ni | kid | šeƛ’u | n | r | esu | č’ey | howlo | tow | ƛexu | n |
the.most | beautiful | DEF | girl | clothing | TOP | IV | find | NEG.PST.CVB | there | EMPH | remain | PST.UNW |
adv | adj | suf | n2 | n4 | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | v | vsuf |
The most beautiful girl didn't find her clothes and thus stayed there.
А самая красивая девушка не нашла свою одежду и осталась на том же месте.
ečru-ni | žek’u-a | esi-n | yiła-q | di-s | łˤono-n | uži | tusnaq’-a | teł | yoł | žedu | maħor | b-oɣ-ani-x | micxir | anu-si | di | ƛexu-asi | yoł-ƛin | |||||||||||||
ečru | ni | žek’u | a | esi | n | yiła | q | di | s | łˤono | n | uži | tusnaq’ | a | teł | yoł | žedu | maħor | b | oɣ | ani | x | micxir | anu | si | di | ƛexu | asi | yoł | ƛin |
old | DEF | man | ERG | tell | PST.UNW | DEM2.IISG.OBL | POSS.ESS | me | GEN1 | three | TOP | son | prison | IN.ESS | inside | be | DEM1.IPL | outside | I.PL | take.away | MSD | AD.ESS | money | be.NEG | ATTR | me | remain | RES.PRT | be | QUOT |
adj | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | num | suf | n1 | n4 | nsuf | post | v | pron | adv | pref | v | deriv | nsuf | n3 | v | suf | pron | v | vsuf | v | suf |
The old man told her: "My three brothers are in prison, and I don't have the money to buy them free."
Старик рассказал ей: «У меня трое сыновей сидят в тюрьме, а у меня нет денег, чтобы освободить их».
di-qor | neƛ-ƛin | y-is-n | yiła-a | Q’urʔan | t’et’r-ƛ’oräy | haqu-a | ogu-n | ƛexu-n | dibir | nesi-q | eƛi-a | roži-tow | r-iqi-n | anu | ||||||||||||||
di | qor | neƛ | ƛin | y | is | n | yiła | a | Q’urʔan | t’et’r | ƛ’oräy | haqu | a | ogu | n | ƛexu | n | dibir | nesi | q | eƛi | a | roži | tow | r | iqi | n | anu |
me | POSS.LAT | give | QUOT | II | take | PFV.CVB | DEM2.IISG.OBL | ERG | Qur'ân | read | SIM.CVB | mouth | IN.ESS | gape | PFV.CVB | remain | PFV.CVB | imam | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | say | INF | word | EMPH | IV | get | PST.UNW | be.NEG |
pron | nsuf | v | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | n1 | pron | nsuf | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | v |
"Give me!", and she took the Qur'ân and while she read it, the imam stood there with an open mouth and couldn't say a word.
«Дай мне», - она взяла Коран и, когда стала читать, имам был поражен, и ему было нечего сказать.
elo | teł | esiw | esu-zaƛ’ | r-odi-a | šebi-n | łaħi-n | ƛexu-n | yeda | ||||||
elo | teł | esiw | esu | zaƛ’ | r | odi | a | šebi | n | łaħi | n | ƛexu | n | yeda |
there | inside | brother | find | CSL.CVB | IV | do | INF | what | TOP | forget | PFV.CVB | remain | PST.UNW | DEM2.ISG |
adv | adv | n1 | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron |
When he found his brother inside there, he didn't know what to do.
Когда он обнаружил там брата, он не знал, что делать.
nasin | xalq’i | b-ezu-n | ƛexu-n | sosi-si | y-is-ani-x-ƛin | b-eč’uł-n | nesi-a | b-aq’ˤu | micxir | esi-zaƛ’ | ɣamas | y-is-ł-x-si | žek’u | oƛix-n | anu | ||||||||||||||||||
nasin | xalq’i | b | ezu | n | ƛexu | n | sosi | si | y | is | ani | x | ƛin | b | eč’uł | n | nesi | a | b | aq’ˤu | micxir | esi | zaƛ’ | ɣamas | y | is | ł | x | si | žek’u | oƛix | n | anu |
all | people | III | look | PFV.CVB | remain | PFV.CVB | at.first | ATTR | II | buy | MSD | AD.ESS | QUOT | III | flow.out | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | III | much | money | tell | CSL.CVB | box | II | buy | POT | IPFV.CVB | ATTR | man | appear | PST.UNW | be.NEG |
adj | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | suf | pref | v | deriv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | adv | n3 | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf | vsuf | suf | n1 | v | vsuf | v |
All the people came out to look and buy it immediately, but when he said how much money it costs, there was no man who could buy the box.
Все люди поражались и налетели, желая его приобрести, но, когда он объявил высокую цену, не нашлось человека, который мог бы купить этот сундук.
ɣarabaš-bi | xizor-n | b-ik’i-n | xan-s | kid | sisxoli | ƛexu-nosi | roƛiqur | ɣamas-a | teł-ay-n | oƛix-n | laga-q-gon | aluk’a | niga–ɣˤič’i-n | r-utir-n | Kusa | xan-z | kid-de | pu-xor | ik’i-n | |||||||||||||||||||
ɣarabaš | bi | xizor | n | b | ik’i | n | xan | s | kid | sisxoli | ƛexu | nosi | roƛiqur | ɣamas | a | teł | ay | n | oƛix | n | laga | q | gon | aluk’a | niga–ɣˤič’i | n | r | utir | n | Kusa | xan | z | kid | de | pu | xor | ik’i | n |
servant | PL | back | TOP | I.PL | go | PFV.CVB | khan | GEN1 | daughter | alone | remain | ANT.CVB | at.midnight | box | IN.ESS | inside | IN.ABL | TOP | appear | PFV.CVB | body | POSS.ESS | CNTR | white | fabric | TOP | IV | wrap | PFV.CVB | Kusa | khan | GEN2 | daughter | APUD.ESS | side | AD.LAT | go | PST.UNW |
n1 | nsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | adv | v | vsuf | adv | n2 | nsuf | post | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | adj | n4 | suf | pref | v | vsuf | n1 | n1 | nsuf | n2 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf |
After the servants went back and the king's daughter remained alone, Kusa appeared from out of the box at midnight, wrapped his body in white cloth and went to the king's daughter's side.
Когда слуги ушли и ханская дочь осталась одна, в полночь Куса вылез из сундука, завернулся в белую ткань и подошел к дочери хана.
ƛexu-ru | neła-s | reƛ | ɣˤʷadi-a | r-ac’-ƛ’oräy | žeda-ł | xizay | k’oƛi-n | mi | yołi-n | b-iqir-č’ey | xeci-ač’in-ƛin | ||||||||||||
ƛexu | ru | neła | s | reƛ | ɣˤʷadi | a | r | ac’ | ƛ’oräy | žeda | ł | xizay | k’oƛi | n | mi | yołi | n | b | iqir | č’ey | xeci | ač’in | ƛin |
remain | PST.PRT | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | meat | crow | ERG | IV | eat | SIM.CVB | DEM1.IIPL.OBL | CONT.ESS | from.behind | run | PFV.CVB | you | indeed | TOP | III | catch | NEG.PST.CVB | leave | NEG.FUT.DEF | QUOT |
v | vsuf | pron | nsuf | n4 | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | post | v | vsuf | pron | adv | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf |
While a crow was eating the remaining flesh of it, he ran after them: "I'll get you!"
Остававшееся мясо осла ела ворона, он побежал за ней: «Хоть тебя поймаю».
dibir | haqu-a | ogu-n | ƛexu-n | eƛi-a | roži-n | r-iqi-č’ey | |||||||
dibir | haqu | a | ogu | n | ƛexu | n | eƛi | a | roži | n | r | iqi | č’ey |
mullah | mouth | IN.ESS | gape | PFV.CVB | remain | PFV.CVB | say | INF | word | TOP | IV | get | NEG.PST.UNW |
n1 | n2 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf |
The mullah was gaping in surprise and had no word to say.
Мулла удивился и не знал, что сказать.
maħor | b-oq-an-ƛin | zow-ru | yedu | gondu-az | b-egi-č’ey | howlo-tow | ƛexu-n | |||||||||
maħor | b | oq | an | ƛin | zow | ru | yedu | gondu | az | b | egi | č’ey | howlo | tow | ƛexu | n |
outside | III | become | FUT.DEF | QUOT | be.NPRS | PST.PRT | DEM2.IISG | big.hole | IN.ESS.DIST | III | go.into | NEG.PST.CVB | there | EMPH | remain | PST.UNW |
adv | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | suf | v | vsuf |
He wanted to get out, couldn't get through the hole and stayed there.
Потом он хотел выйти на улицу, но не пролез через дыру и остался там.
babiw | exu-n | q’ˤanoqu | ɣudi | r-ik’i-nosi | idu | sida | qu-ł | r-ac’-ace | at’-n | ƛexu-asi | r-esu-n | reču-ƛ-gon | sis | miƛ’i-n | b-esu-n | |||||||||||||||
babiw | exu | n | q’ˤanoqu | ɣudi | r | ik’i | nosi | idu | sida | qu | ł | r | ac’ | ace | at’ | n | ƛexu | asi | r | esu | n | reču | ƛ | gon | sis | miƛ’i | n | b | esu | n |
father | die | PFV.CVB | forty | day | IV | go | ANT.CVB | home | one.OBL | day | CONT.ESS | IV | eat | TERM | wheat | and | remain | RES.PRT | IV | exist | PFV.CVB | cattle.shed | SUB.ESS | CNTR | one | ram | and | III | exist | PST.UNW |
n1 | v | vsuf | num | n4 | pref | v | vsuf | adv | num | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | suf | num | n3 | suf | pref | v | vsuf |
When the father had been dead for forty days, at home only remained wheat to eat for one day and one ram in the shed.
Когда прошло сорок дней после смерти отца, у него осталось в доме муки на один день и один баран в хлеву.
uži-a | izi-n | miƛ’i-n | b-exʷad-n | ƛexu-ru-ni | at’-s | magalu-n | b-odi-n | |||||||||||
uži | a | izi | n | miƛ’i | n | b | exʷad | n | ƛexu | ru | ni | at’ | s | magalu | n | b | odi | n |
son | ERG | get.up | PFV.CVB | ram | TOP | III | slaughter | PFV.CVB | remain | PST.PRT | DEF | wheat | GEN1 | bread | TOP | III | do | PST.UNW |
n1 | nsuf | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf | n4 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf |
The son got up, slaughtered the ram and made a bread from the remaining wheat.
Сын встал, зарезал овцу и испек лепешку из оставшейся муки.
eže-ni | žek’u-a | nesi-qor | eƛi-n | he | di-s | uži | sis-tow | sis | yoł-ru | miƛ’i-n | b-exʷad-s | mi | idu | ƛexu-n | zow-ru-ni | at’-s | magalu-n | b-odi-s | howži | hudu | šebi | r-odi-a | rok’u-ƛ’ | yoł | mi-z-ƛin | ||||||||||||||||||||||
eže | ni | žek’u | a | nesi | qor | eƛi | n | he | di | s | uži | sis | tow | sis | yoł | ru | miƛ’i | n | b | exʷad | s | mi | idu | ƛexu | n | zow | ru | ni | at’ | s | magalu | n | b | odi | s | howži | hudu | šebi | r | odi | a | rok’u | ƛ’ | yoł | mi | z | ƛin |
old | DEF | man | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW | hey | me | GEN1 | son | one | EMPH | one | be | PST.PRT | ram | and | III | slaughter | PST.WIT | you | home | remain | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | wheat | GEN1 | bread | and | III | do | PST.WIT | now | so | what | IV | do | INF | heart | SUPER.ESS | be | you | GEN2 | QUOT |
adj | suf | n1 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | interj | pron | nsuf | n1 | num | suf | num | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | adv | v | vsuf | v | vsuf | suf | n4 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | excl | pron | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | v | pron | nsuf | suf |
The old man said to him: "Hey, my son, you slaughtered the one and only ram; and you made bread from the wheat that remained in your home; so what are you planning to do now?"
Старик сказал ему: «Ну, сынок, ты зарезал одного единственного барана, испек хлеб из оставшейся дома муки и что же ты собираешься делать дальше?»
uži-a | eƛi-n | Allah-a | didur-ƛa | cax-asi | r-esu-an | di-z | babiw-a-n | ƛirba | ay-ru-xor-t’a | bˤeƛ’-s | šebin | r-exʷad-x | zow-s | sida | qu-ł-kin | ža | bišʷa-n | kami-n | giħił-n | ƛexu-č’u | ža | di-n | hemedur-tow | ƛexu-č’i-ƛin | |||||||||||||||||||||||||||
uži | a | eƛi | n | Allah | a | didur | ƛa | cax | asi | r | esu | an | di | z | babiw | a | n | ƛirba | ay | ru | xor | t’a | bˤeƛ’ | s | šebin | r | exʷad | x | zow | s | sida | qu | ł | kin | ža | bišʷa | n | kami | n | giħił | n | ƛexu | č’u | ža | di | n | hemedur | tow | ƛexu | č’i | ƛin |
boy | ERG | say | PST.UNW | God | ERG | how | INDEF | write | RES.PRT | IV | find | FUT.DEF | me | GEN2 | father | ERG | and | guest | come | PST.PRT | AD.LAT | DISTR | sheep | GEN1 | thing | IV | slaughter | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.WIT | one.OBL | day | CONT.ESS | even | DEM1.SG | food | TOP | get.lost | PFV.CVB | be.lacking | PFV.CVB | remain | NEG.PST.WIT | DEM1.SG | me | and | so | EMPH | remain | NEG.FUT | QUOT |
n1 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | suf | n1 | v | vsuf | nsuf | suf | n3pl | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf | num | n4 | nsuf | suf | pron | n4 | suf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | pron | suf | adv | suf | v | vsuf | suf |
The boy said: "God might have written it somehow; my father used to slaughter a sheep for every guest who came, and he wasn't without food for even a day; so I will be as well."
Юноша ответил: «Не знаю, как Аллах предписал; мой отец тоже резал овец для гостей и ни одного дня не оставался без еды, наверное, я тоже не останусь».
yedu | šebi | ħikmat-ƛin | ʕažaib | oq-n | ƛexu-n | yeda | |||
yedu | šebi | ħikmat | ƛin | ʕažaib | oq | n | ƛexu | n | yeda |
DEM2.IISG | what | wonder | QUOT | surprise | become | PFV.CVB | remain | PST.UNW | DEM2.ISG |
pron | pron | n | suf | comp | v | vsuf | v | vsuf | pron |
"What a surprise!", he said surprisedly.
«Что за чудо?» - удивился он.
yeda | łu-kin | teł-xor-n | goƛ’i-č’ey | best’alaw-ni | iłe | kawu-x | hečk’er | ƛexu-n | |||||||
yeda | łu | kin | teł | xor | n | goƛ’i | č’ey | best’alaw | ni | iłe | kawu | x | hečk’er | ƛexu | n |
DEM2.ISG | who.ERG | even | inside | AD.LAT | TOP | invite | NEG.PST.CVB | orphan | DEF | as | gate | AD.ESS | upright | remain | PST.UNW |
pron | pron | suf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | adj | suf | conj | n3 | nsuf | adv | v | vsuf |
Because no one invited him inside, he stood there upright at the gate like an orphan.
Его никто не пригласил внутрь и он, как сирота, остался у ворот.
xizay | ezu-n | yeda-n | ƛexu-n | |||
xizay | ezu | n | yeda | n | ƛexu | n |
behind | look | PFV.CVB | DEM2.ISG | TOP | remain | PST.UNW |
adv | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf |
And he stood there looking behind it.
Он же стоял и смотрел вслед.
eƛni-n | ɣutan-ł | y-oɣ-n | ħon-bi-qaɣor | bˤeƛ’ | r-ow-a | oc’ino | łeno | ɣudi | ƛexu-nosi | aħo-r | ɣˤʷadi-bi | sida-a | sida-qor | xabaryad-x | teq-n | |||||||||||||||
eƛni | n | ɣutan | ł | y | oɣ | n | ħon | bi | qaɣor | bˤeƛ’ | r | ow | a | oc’ino | łeno | ɣudi | ƛexu | nosi | aħo | r | ɣˤʷadi | bi | sida | a | sida | qor | xabaryad | x | teq | n |
winter | TOP | winter.pasture | CONT.ESS | II | spend.time | PFV.CVB | mountain | PL | POSS.VERS | sheep | III.PL | bring | INF | ten | five | day | remain | ANT.CVB | shepherd | LAT | crow | PL | one.OBL | ERG | one.OBL | POSS.LAT | talk | IPFV.CVB | hear | PST.UNW |
n2 | suf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | nsuf | n3pl | pref | v | vsuf | num | num | n4 | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | num | nsuf | num | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
They spent the winter on the winter pasture and when just 15 days remained to bring the sheep back to the mountains, the shepherd heard the crows talking among each other.
Пробыл там всю зимы и, когда осталось пятнадцать дней до перегона овец обратно в горы, пастух услышал, как говорили между собой вороны.
hudayziko-tow | ixiw | zigolu-n | y-ay-n | qˤiči | r-exu-č’ey | žek’u-kin | ƛexu-n | anu | ||||||||
hudayziko | tow | ixiw | zigolu | n | y | ay | n | qˤiči | r | exu | č’ey | žek’u | kin | ƛexu | n | anu |
the.next.day | EMPH | big | hail | TOP | II | come | PFV.CVB | harvest | IV | die | NEG.PST.CVB | man | even | remain | PST.UNW | be.NEG |
adv | suf | adj | n2 | suf | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | n1 | suf | v | vsuf | v |
The next day came a big hailstorm and there remained no man whose harvest didn't die.
На следующий же день пошел сильный град и не осталась человека, не пострадавшего от потери урожая.
q’ˤuya | ħak’o | b-iqi-xosi | moči-n | yizi-s | zow-č’i-zaƛ’ | meko–quqi-x | ƛexu-n | yizi-s | haq’u | |||||||||
q’ˤuya | ħak’o | b | iqi | xosi | moči | n | yizi | s | zow | č’i | zaƛ’ | meko–quqi | x | ƛexu | n | yizi | s | haq’u |
other | khinkali | III | get | PRS.PRT | place | TOP | DEM2.IPL | GEN1 | be.NPRS | NEG.FUT.CVB | CSL.CVB | hunger.and.thirst | IPFV.CVB | remain | PST.UNW | DEM2.IPL | GEN1 | family |
adj | n3 | pref | v | vsuf | n3 | suf | pron | nsuf | v | vsuf | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 |
Because he didn't have another place to get food from, his family remained hungry and thirsty.
Им негде было больше добывать хлеб насущный, и семья голодала.
neła-z | maʕdinłi-ƛ’ | yeda | ħayran | oq-n | ezu-n | ƛexu-n | |||||
neła | z | maʕdinłi | ƛ’ | yeda | ħayran | oq | n | ezu | n | ƛexu | n |
DEM1.IISG.OBL | GEN2 | beauty | SUPER.ESS | DEM2.ISG | be.astonished | become | PFV.CVB | look | PFV.CVB | remain | PST.UNW |
pron | nsuf | n4 | nsuf | pron | comp | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
He was astonished by its beauty and kept looking.
Он поразился ее красотой.
aɣi | b-ukad-run-tow | neła-z | maʕdinłi-ƛ’-n | ezu-n | xan | haqu-a | ogu-n | ƛexu-n | ||||||||||
aɣi | b | ukad | run | tow | neła | z | maʕdinłi | ƛ’ | n | ezu | n | xan | haqu | a | ogu | n | ƛexu | n |
bird | III | see | IMM.ANT.CVB | EMPH | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | beauty | SUPER.ESS | TOP | look | PFV.CVB | khan | mouth | IN.ESS | gape | PFV.CVB | remain | PST.UNW |
n3 | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | n2 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
When the king saw the bird, he stood there gaping about its beauty.
Увидев птицу, хан был поражен ее красотой.
hoboy-gon | xan | žedu | r-aqˤu-ani-x | žek’u | iqi-č’ey | ƛexu-n | ||||||
hoboy | gon | xan | žedu | r | aqˤu | ani | x | žek’u | iqi | č’ey | ƛexu | n |
now | CNTR | khan | DEM1.IIPL | III.PL | sew | MSD | AD.ESS | man | get | NEG.PST.CVB | remain | PST.UNW |
adv | suf | n1 | pron | pref | v | deriv | nsuf | n1 | v | vsuf | v | vsuf |
But now the king didn't have anyone to sew them.
Но теперь у хана не было портного, чтобы их сшить.
kid | ma-xor | y-ay-nosi | idu-ɣor | ža | y-oq-n | y-ok’eł-zaƛ’or | noci | q’ˤim-ƛ’ay | k’oƛi-n | ma-x | ƛexu-n | ||||||||||||
kid | ma | xor | y | ay | nosi | idu | ɣor | ža | y | oq | n | y | ok’eł | zaƛ’or | noci | q’ˤim | ƛ’ay | k’oƛi | n | ma | x | ƛexu | n |
girl | door | AD.LAT | II | come | ANT.CVB | home | IN.ALL | DEM1.SG | II | become | PFV.CVB | II | be.in.time | POST.CVB | louse | head | SUPER.ABL | jump | PFV.CVB | door | AD.ESS | remain | PFV.CVB |
n2 | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | pron | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | n4 | nsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf |
The girl went home and just before the girl entered the house the louse jumped down and remained near the door.
Девушка дошла до дверей и, пока она не зашла домой, вошь спрыгнула и осталась у дверей.
baɣm-a | tełer | ay-run-tow | ža | moƛu-n | iqir-n | sasaq-qor | kec-n | ƛexu-n | ||||||||
baɣm | a | tełer | ay | run | tow | ža | moƛu | n | iqir | n | sasaq | qor | kec | n | ƛexu | n |
garden.OBL | IN.ESS | into | come | IMM.ANT.CVB | EMPH | DEM1.SG | sleep | TOP | catch | PFV.CVB | in.the.morning | POSS.LAT | sleep | PFV.CVB | remain | PFV.CVB |
n4 | nsuf | post | v | vsuf | suf | pron | n2 | suf | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
As he came in the garden, he fell asleep till the morning came.
Как только он зашел в сад, заснул и спал до утра.
neła | kid-a | rok’u-n | r-oɣ-n | yeda | doxtur | t’ok’ow | r-odi-a | šebin | koƛ’i-č’ey | ƛexu-n | ||||||||
neła | kid | a | rok’u | n | r | oɣ | n | yeda | doxtur | t’ok’ow | r | odi | a | šebin | koƛ’i | č’ey | ƛexu | n |
DEM1.IISG.OBL | girl | ERG | heart | TOP | IV | take.away | PFV.CVB | DEM2.ISG | doctor | anymore | IV | do | INF | thing | understand.to | NEG.PST.CVB | remain | PFV.CVB |
pron | n2 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | n1 | adv | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | v | vsuf |
That girl took away the doctor's heart and he did not understand anymore what was left for him to do.
Та девушка пленила доктора, и он не знал, что дальше делать.
hemece | raład | caƛi | ok’-n | yisi-z | laga-q | siskin | šebin | ƛexu-n | anu | ||||
hemece | raład | caƛi | ok’ | n | yisi | z | laga | q | siskin | šebin | ƛexu | n | anu |
such | sea | throw | hit | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | GEN2 | body | POSS.ESS | any | thing | remain | PFV.CVB | be.NEG |
adv | n3 | v | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | pron | n4 | v | vsuf | v |
The sea threw him many times, but there were no traces on his body.
Сколько раз бросало его море, но на теле не осталось никаких следов.