sida-ƛ’ | Ħasan-ƛin | sida-ƛ’ | Ħusen-ƛin | ci-bi-n | cedi-n | |||||||
sida | ƛ’ | Ħasan | ƛin | sida | ƛ’ | Ħusen | ƛin | ci | bi | n | cedi | n |
one.OBL | SUPER.ESS | Hassan | QUOT | one.OBL | SUPER.ESS | Hussein | QUOT | name | PL | TOP | name | PST.UNW |
num | nsuf | n1 | suf | num | nsuf | n1 | suf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf |
They named one Hassan, and one Hussein.
Дали им имена Хусейн и Хасан.
uži-bi-r | ža | xabar-n | teq-n | žedu | daʕba-łer | b-egi-n | di | ik’i-x-ƛin | Ħasan | ay | di | ik’i-x-ƛin | Ħusen | |||||||||||
uži | bi | r | ža | xabar | n | teq | n | žedu | daʕba | łer | b | egi | n | di | ik’i | x | ƛin | Ħasan | ay | di | ik’i | x | ƛin | Ħusen |
boy | PL | LAT | DEM1.SG | story | TOP | hear | PFV.CVB | DEM1.IPL | dispute | CONT.LAT | I.PL | go.into | PST.UNW | me | go | PRS | QUOT | Hassan | must | me | go | PRS | QUOT | Hussein |
n1 | nsuf | nsuf | pron | n3 | suf | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | v | vsuf | suf | n1 | v | pron | v | vsuf | suf | n1 |
When the boys heard that, they started a dispute: "I am going!", said Hassan; "No, I am going!" said Hussein.
Сыновья услышали этот разговор и они поспорили, я иду мол Хасан, нет я иду мол Хусейн.
xizaɣor | Ħusen | eži-n | ža | ik’i-n-ƛax | nesi | eže-ni-ł | xizay | yaraɣ-n | b-is-n | gulu-ƛ’-n | zow-n | |||||||||||
xizaɣor | Ħusen | eži | n | ža | ik’i | n | ƛax | nesi | eže | ni | ł | xizay | yaraɣ | n | b | is | n | gulu | ƛ’ | n | zow | n |
finally | Hussein | win | PFV.CVB | DEM1.SG | go | PFV.CVB | QUOT | DEM1.ISG.OBL | old | DEF | CONT.ESS | behind | weapon | TOP | III | take | PFV.CVB | horse | SUPER.ESS | TOP | ride | PST.UNW |
adv | n1 | v | vsuf | pron | v | vsuf | suf | pron | adj | suf | nsuf | post | n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf |
Finally Hussein won [he will go, it's said???], he took a weapon, sat on a horse and followed the old one.
В конце выиграл Хусейн, сел на коня, взял оружие и пошел за стариком.
exur-näy | exur-ƛ | exu-näy | exu-ƛ | r-eti-ru | r-oq-ƛ-ƛin | eƛi-n | Ħusen-a | eže-ni-ł | xizay | ik’i-č’ey | di-s | res | anu-ƛin | ||||||||||||||||
exur | näy | exur | ƛ | exu | näy | exu | ƛ | r | eti | ru | r | oq | ƛ | ƛin | eƛi | n | Ħusen | a | eže | ni | ł | xizay | ik’i | č’ey | di | s | res | anu | ƛin |
kill | CND.CVB | kill | OPT | die | CND.CVB | die | OPT | IV | want | PST.PRT | IV | become | OPT | QUOT | say | PFV.CVB | Hussein | ERG | old | DEF | CONT.ESS | behind | go | NEG.PST.CVB | me | GEN1 | possibility | be.NEG | QUOT |
v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | adj | suf | nsuf | post | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | v | suf |
"If he kills me, he shall kill me; if I die, I shall die; may it happen whatever wants to.", said Hussein and followed the old man, "I don't have the possibility not to go."
Если убьет, то пусть убьет, если умру, то пусть умрет, пусть что угодно случится, сказал Хусейн, у меня нет другого выхода, кроме как пойти за стариком.
Ħusen | eže-ni-s | ɣˤutku-xor | ay-n | ||||
Ħusen | eže | ni | s | ɣˤutku | xor | ay | n |
Hussein | old | DEF | GEN1 | house | AD.LAT | come | PST.UNW |
n1 | adj | suf | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
Hussein came to the old man's house.
Хусейн пришел к дому старика.
didur | ža | r-eč’-xosi | di-r | r-iy-x-anu | sosi | mi-tow | r-eč’-o-ƛin | eƛi-n | Ħusen-a | nesi-qor | |||||||||||||
didur | ža | r | eč’ | xosi | di | r | r | iy | x | anu | sosi | mi | tow | r | eč’ | o | ƛin | eƛi | n | Ħusen | a | nesi | qor |
how | DEM1.SG | IV | cut | PRS.PRT | me | LAT | IV | know | IPFV.CVB | NEG | at.first | you | EMPH | IV | cut | IMPR | QUOT | say | PST.UNW | Hussein | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT |
pron | pron | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | adv | pron | suf | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf |
"I don't know how to chop it down, you chop first!", said Hussein to him.
Я не знаю как можно его рубить, сначала сам руби мол, сказал Хусейн.
qaca-n | č’ˤaƛi-n | c’i-n | er-n | eƛi-n | eže-ni-a | Ħusen-qor | howži | mi | magalu | b-odi-o-ƛin | |||||||||||
qaca | n | č’ˤaƛi | n | c’i | n | er | n | eƛi | n | eže | ni | a | Ħusen | qor | howži | mi | magalu | b | odi | o | ƛin |
firewood | TOP | split | PFV.CVB | fire | TOP | put | PFV.CVB | say | PST.UNW | old | DEF | ERG | Hussein | POSS.LAT | now | you | bread | III | do | IMPR | QUOT |
n4 | suf | v | vsuf | n4 | suf | v | vsuf | v | vsuf | adj | suf | nsuf | n1 | nsuf | adv | pron | n3 | pref | v | vsuf | suf |
"Split firewood, put on a fire," said the old man to Hussein, "and then make bread!"
Расколол дров, зажег огонь и старик сказал Хусейну, теперь приготовь хлеб мол.
ħo-ay | magalu | b-oɣ-o-ƛin | Ħusen-qor | eƛi-nosi | mi | b-ukar-ƛin | iči-n | Ħusen | |||||||||
ħo | ay | magalu | b | oɣ | o | ƛin | Ħusen | qor | eƛi | nosi | mi | b | ukar | ƛin | iči | n | Ħusen |
oven | IN.ABL | bread | III | take.away | IMPR | QUOT | Hussein | POSS.LAT | say | ANT.CVB | you | III | show | QUOT | wait | PST.UNW | Hussein |
n2 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | pref | v | suf | v | vsuf | n1 |
When he said to Hussein: "Take the bread out of the oven!", Hussein waited [saying]: "You show me!"
Хусейну сказал, убери хлеб из печи мол, и опять Хусейн стоял на своем, ты покажи мол.
magalu | b-oɣ-ani-x-ƛin | eže-ni | žek’u-a | ħo-aɣor | reƛ’a | r-egir-nosi | Ħusen-a | yeda | q’ˤiƛi-n | teł-xor | kur-n | |||||||||||||
magalu | b | oɣ | ani | x | ƛin | eže | ni | žek’u | a | ħo | aɣor | reƛ’a | r | egir | nosi | Ħusen | a | yeda | q’ˤiƛi | n | teł | xor | kur | n |
bread | III | take.away | MSD | AD.ESS | QUOT | old | DEF | man | ERG | oven | IN.VERS | hand | IV | let | ANT.CVB | Hussein | ERG | DEM2.ISG | push | PFV.CVB | inside | AD.LAT | throw | PST.UNW |
n3 | pref | v | deriv | nsuf | suf | adj | suf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf |
When the old man let his hand into the oven in order to pull out the bread, Hussein pushed him inside.
Когда старик пустил руку в печь, чтобы вытащить хлеб, Хусейн вытолкнул его и бросил вовнутрь.
žedu-ƛ’ | Ħasan | sida-ƛ’ | Ħusen-ƛin | sideni-ƛ’ | ci-bi-n | cedi-n | |||||||
žedu | ƛ’ | Ħasan | sida | ƛ’ | Ħusen | ƛin | sideni | ƛ’ | ci | bi | n | cedi | n |
DEM1.IPL.OBL | SUPER.ESS | Hassan | one.OBL | SUPER.ESS | Hussein | QUOT | the.other.one | SUPER.ESS | name | PL | TOP | name | PST.UNW |
pron | nsuf | n1 | num | nsuf | n1 | suf | n | nsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf |
They named one of them Hassan and the other one Hussein.
Их назвали одного Хасаном, другого Хусейном.
neła | qu-ł | Ħusen | zow-n | ciq-aɣor | ik’i-asi | ||||
neła | qu | ł | Ħusen | zow | n | ciq | aɣor | ik’i | asi |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | Hussein | be.NPRS | PST.UNW | forest | IN.VERS | go | RES.PRT |
pron | n4 | nsuf | n1 | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
On that day, Hussein had gone into the forest.
В тот день Хусейн сходил в лес,
ža | ik’i-n | kʷaxa-tow | Ħusen-n | ay-n | ||||
ža | ik’i | n | kʷaxa | tow | Ħusen | n | ay | n |
DEM1.SG | go | PFV.CVB | soon | EMPH | Hussein | TOP | come | PST.UNW |
pron | v | vsuf | adv | suf | n1 | suf | v | vsuf |
He went, and soon also Hussein came.
Скоро после его ухода пришел и Хусейн.
ay | di | ik’i-x | nesi-ƛ’ | adäz | di | exu-ƛ-ƛin | ac-ł | c’eruc’a-n | caƛi-n | b-ˤaƛod-n | gulu-n | et’u-n | k’oƛi-n | neła-ƛ’-n | zow-n | Ħusen | huni-x | oq-n | |||||||||||||||||
ay | di | ik’i | x | nesi | ƛ’ | adäz | di | exu | ƛ | ƛin | ac | ł | c’eruc’a | n | caƛi | n | b | ˤaƛod | n | gulu | n | et’u | n | k’oƛi | n | neła | ƛ’ | n | zow | n | Ħusen | huni | x | oq | n |
must | me | go | PRS | DEM1.ISG.OBL | SUPER.ESS | before | me | die | OPT | QUOT | door | CONT.ESS | bow | TOP | shoot.with | PFV.CVB | III | harness | PFV.CVB | horse | TOP | jump | PFV.CVB | run | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | SUPER.ESS | TOP | ride | PFV.CVB | Hussein | way | AD.ESS | become | PST.UNW |
v | pron | v | vsuf | pron | nsuf | post | pron | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | n4 | nsuf | v | vsuf |
"No, I am going, may I die before him!", Hussein [said and] shot at the door with his bow, harnessed the horse, and quickly rode on his way on it.
Нет, я пойду, пусть до него я умру мол, выстрелил из лука в дверь, запрягал коня, сел на него и Хусейн вышел на дорогу.
sida | zaman-łay | Ħusen-a | Ħasan | huni-x | ik’i-ƛ’-tow | iqir-n | ||||||
sida | zaman | łay | Ħusen | a | Ħasan | huni | x | ik’i | ƛ’ | tow | iqir | n |
one.OBL | time | CONT.ABL | Hussein | ERG | Hassan | way | AD.ESS | go | PCT.CVB | EMPH | catch | PST.UNW |
num | n3 | nsuf | n1 | nsuf | n1 | n4 | nsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf |
After some time, Hussein caught Hassan while he was walking on the way.
Через некоторое время Хусейн догнал Хасана, идя по дороге.
Ħusen | ig-tow | ƛ’iri-n | uti-n | ža | xizor | utir-ani-x | eƛi-n | mi-ƛ’-si | q’ʷariłi | b-is-ani-r | di | ik’i-x | mi | xizor-n | uti | di | ac-ł | caƛi-asi | c’eruc’a | yoł | nagaħ | di-r | sis | šebin | r-oq-näy | neła-s | iyo | b-oƛix | c’ik’iw | šebin | r-uyxor | r-ik’i-näy | ɣˤay | y-ešnad-ƛin | |||||||||||||||||||||||||
Ħusen | ig | tow | ƛ’iri | n | uti | n | ža | xizor | utir | ani | x | eƛi | n | mi | ƛ’ | si | q’ʷariłi | b | is | ani | r | di | ik’i | x | mi | xizor | n | uti | di | ac | ł | caƛi | asi | c’eruc’a | yoł | nagaħ | di | r | sis | šebin | r | oq | näy | neła | s | iyo | b | oƛix | c’ik’iw | šebin | r | uyxor | r | ik’i | näy | ɣˤay | y | ešnad | ƛin |
Hussein | well | EMPH | above | TOP | turn | PFV.CVB | DEM1.SG | back | turn | MSD | AD.ESS | say | PST.UNW | you | SUPER.ESS | ATTR | sadness | III | take | MSD | LAT | me | go | PRS | you | back | TOP | return | me | door | CONT.ESS | shoot.with | RES.PRT | bow | be | suppose | me | LAT | one | thing | IV | happen | CND.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | blood | III | appear | entire | thing | IV | alright | IV | go | CND.CVB | milk | II | drip | QUOT |
n1 | adv | suf | adv | suf | v | vsuf | pron | adv | v | deriv | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | n4 | pref | v | deriv | nsuf | pron | v | vsuf | pron | adv | suf | v | pron | n2 | nsuf | v | vsuf | n4 | v | adv | pron | nsuf | num | n4 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | adj | n4 | pref | adv | pref | v | vsuf | n2 | pref | v | suf |
Hussein insisted and said to make him turn back: "I am coming to take away the sadness on you, go back! I have shot with the bow at the door; suppose something will happen to me, it's [the arrow's] blood will appear, and if everything will go alright, then milk will drip out."
Хусейн настаивал, и сказал, чтобы его обратно вернуть, я за тебя заступлю, ты вернись обратно, я выстрелил в дверь из лука, и если со мной что-нибудь случится, то (из лука) появится кровь, а если все пойдет благополучно, то молоко закапает мол.
ža-n | eƛi-n | Ħusen | huni-x | oq-n | ||||
ža | n | eƛi | n | Ħusen | huni | x | oq | n |
DEM1.SG | TOP | say | PFV.CVB | Hussein | way | AD.ESS | become | PST.UNW |
pron | suf | v | vsuf | n1 | n4 | nsuf | v | vsuf |
Hussein said that and went on his way.
Сказал это и Хусейн вышел на дорогу.
kik-xor | ay-nosi | łi-n | ħaƛu-n | Ħusen | muši | b-egir-a | q’ˤida | iči-n | |||||||
kik | xor | ay | nosi | łi | n | ħaƛu | n | Ħusen | muši | b | egir | a | q’ˤida | iči | n |
spring | AD.LAT | come | ANT.CVB | water | TOP | drink | PFV.CVB | Hussein | breath | III | let | INF | down | sit | PST.UNW |
n3 | nsuf | v | vsuf | n4 | suf | v | vsuf | n1 | n3 | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf |
After Hussein came to the spring, he drank the water and sat down to take a breath.
Пришел к роднику, пил воду и Хусейн сел отдохнуть.
kʷaxa-tow | elo-r | sis | eže | žek’u-n | oƛix-n | k’oƛi-n | hiq’i–baq’i-kin | r-odi-č’ey | suƛƛi-tow | Ħusen-q | esir-n | šebi | mi-r | eže | žek’u-s | ʕaq’lu-a | ukru-a | b-eti-ƛin | |||||||||||||||||
kʷaxa | tow | elo | r | sis | eže | žek’u | n | oƛix | n | k’oƛi | n | hiq’i–baq’i | kin | r | odi | č’ey | suƛƛi | tow | Ħusen | q | esir | n | šebi | mi | r | eže | žek’u | s | ʕaq’lu | a | ukru | a | b | eti | ƛin |
soon | EMPH | there | LAT | one | old | man | TOP | appear | PFV.CVB | run | PFV.CVB | greeting | even | IV | do | NEG.PST.CVB | immediately | EMPH | Hussein | POSS.ESS | ask | PST.UNW | what | you | LAT | old | man | GEN1 | advice | Q | silver | Q | III | want | QUOT |
adv | suf | adv | nsuf | num | adj | n1 | suf | v | vsuf | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | adj | n1 | nsuf | n3 | suf | n3 | suf | pref | v | suf |
Soon an old man appeared running towards there and without doing any greeting, he immediately asked Hussein: "What do you want - an old man's advice or silver?"
Скоро там появился один старик и сразу спросил Хусейна, что ты хочешь, совет старика или золото мол.
ukru | di-qay | kʷaxa-tow | łiy | ʕaq’lu | yołi | neti-ay | netintow | di-de | sadaq | ƛexu-ƛin | Ħusen-a | žawab | teƛ-n | |||||||
ukru | di | qay | kʷaxa | tow | łiy | ʕaq’lu | yołi | neti | ay | netintow | di | de | sadaq | ƛexu | ƛin | Ħusen | a | žawab | teƛ | n |
silver | me | POSS.ABL | soon | EMPH | end | advice | however | when | IN.ABL | always | me | APUD.ESS | together | remain | QUOT | Hussein | ERG | answer | give | PST.UNW |
n3 | pron | nsuf | adv | suf | v | n3 | adv | pron | nsuf | adv | pron | nsuf | adv | v | suf | n1 | nsuf | n3 | v | vsuf |
"Silver will soon end from me; an advice, however, will always remain with me.", answered Hussein.
Золото я быстро закончу, а совет навсегда останется со мной мол, ответил Хусейн.
eže-ni | žek’u-r | barkala-n | zahir | b-odi-n | Ħusen | nesi-a | nesi-z | huni-x | oq-n | |||||||||
eže | ni | žek’u | r | barkala | n | zahir | b | odi | n | Ħusen | nesi | a | nesi | z | huni | x | oq | n |
old | DEF | man | LAT | thank | TOP | express | III | do | PFV.CVB | Hussein | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | way | AD.ESS | become | PST.UNW |
adj | suf | n1 | nsuf | n3 | suf | comp | pref | v | vsuf | n1 | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
Hussein thanked the old man and went on his way.
Старика поблагодарил, Хусейн пошел своей дорогой.
ik’i-n | Ħusen | babiw-ƛ’or | kaɣat | y-ayr-ru-ni | eže-ni | žek’u-der | ay-n | ||||||||
ik’i | n | Ħusen | babiw | ƛ’or | kaɣat | y | ayr | ru | ni | eže | ni | žek’u | der | ay | n |
go | PFV.CVB | Hussein | father | SUPER.LAT | letter | II | bring | PST.PRT | DEF | old | DEF | man | APUD.LAT | come | PST.UNW |
v | vsuf | n1 | n1 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | suf | adj | suf | n1 | nsuf | v | vsuf |
Hussein went on and came to the old man who brought his father a letter.
Хусейн пришел к старику, который послал отцу письмо.
Ħusen-a | salam-n | teƛ-n | idu-ɣor | oq-n | |||||
Ħusen | a | salam | n | teƛ | n | idu | ɣor | oq | n |
Hussein | ERG | greeting | TOP | give | PFV.CVB | home | IN.ALL | become | PST.UNW |
n1 | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf |
Hussein gave a greeting and went into the house.
Хусейн поздоровался и зашел домой.
eže-ni | žek’u | qaca | r-et’ur-x | esu-zaƛ’ | Ħusen-a | eƛi-n | di | c’aq’ | akiłäsi | yoł | yaqˤuł-si | mi-tow | r-et’ur-ƛin | ||||||||||
eže | ni | žek’u | qaca | r | et’ur | x | esu | zaƛ’ | Ħusen | a | eƛi | n | di | c’aq’ | akiłäsi | yoł | yaqˤuł | si | mi | tow | r | et’ur | ƛin |
old | DEF | man | firewood | IV | hack | IPFV.CVB | find | CSL.CVB | Hussein | ERG | say | PST.UNW | me | very | tired | be | today | ATTR | you | EMPH | IV | hack | QUOT |
adj | suf | n1 | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | adv | adj | v | adv | suf | pron | suf | pref | v | suf |
Because he found the old man chopping firewood, Hussein said: "I am very tired, you hack today's [wood]!"
Старик рубил дрова и поэтому Хусейн сказал, я очень уставший, сегодня сам руби мол.
xizyo | nesi-a | biša–ħaƛa-n | r-odi-n | ħo-a | teł-ay | magalu | b-oɣ-a | kumak | b-odi-o-ƛin | Ħusen-q | harizi | r-odi-n | ||||||||||||||
xizyo | nesi | a | biša–ħaƛa | n | r | odi | n | ħo | a | teł | ay | magalu | b | oɣ | a | kumak | b | odi | o | ƛin | Ħusen | q | harizi | r | odi | n |
afterwards | DEM1.ISG.OBL | ERG | eating.and.drinking | TOP | IV | do | PFV.CVB | oven | IN.ESS | inside | IN.ABL | bread | III | take.away | INF | help | III | do | IMPR | QUOT | Hussein | POSS.ESS | request | IV | do | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | post | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | comp | pref | v | vsuf |
Afterwards, he prepared food and drinks and asked Hussein to help taking the bread out of the oven.
Затем он приготовил еду и попросил Хусейна помочь достать хлеб из печи.
sosi | mi | di-q | r-ukar | didur | elo | teł-ay | ža | b-oɣ-xosi | xizyo | di-n | mi-r | kumak | b-odi-an-ƛin | Ħusen-a-n | eƛi-n | |||||||||||||
sosi | mi | di | q | r | ukar | didur | elo | teł | ay | ža | b | oɣ | xosi | xizyo | di | n | mi | r | kumak | b | odi | an | ƛin | Ħusen | a | n | eƛi | n |
at.first | you | me | POSS.ESS | IV | show | how | there | inside | IN.ABL | DEM1.SG | III | take.away | PRS.PRT | afterwards | me | TOP | you | LAT | help | III | do | FUT.DEF | QUOT | Hussein | ERG | TOP | say | PST.UNW |
adv | pron | pron | nsuf | pref | v | pron | adv | post | nsuf | pron | pref | v | vsuf | adv | pron | suf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | suf | v | vsuf |
"First you show me how to take it out of there, afterwards I will help you too.", Hussein said.
Хусейн сказал, сперва ты мне покажи, как вытащить его оттуда, потом я тебе помогу мол.
xizaɣor-si | magalu | b-oɣ-ƛ’oräy | Ħusen-a | ža | q’ˤiƛi-n | teł-xor-n | kur-n | ħo-s | ac | y-uqi-n | y-ičir-n | elo | ža | ik’u-n | łiy-ace | |||||||||||||||
xizaɣor | si | magalu | b | oɣ | ƛ’oräy | Ħusen | a | ža | q’ˤiƛi | n | teł | xor | n | kur | n | ħo | s | ac | y | uqi | n | y | ičir | n | elo | ža | ik’u | n | łiy | ace |
finally | ATTR | bread | III | take.away | SIM.CVB | Hussein | ERG | DEM1.SG | push | PFV.CVB | inside | AD.LAT | TOP | throw | PFV.CVB | oven | GEN1 | door | II | close | PFV.CVB | II | restrain | PFV.CVB | there | DEM1.SG | burn | PFV.CVB | end | TERM |
adv | suf | n3 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | v | vsuf | post | nsuf | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | pron | v | vsuf | v | vsuf |
While he was taking the last bread out, Hussein pushed him inside, shut the oven's door and restrained it until he was burned up there.
Когда вынул последний хлеб, Хусейн толкнул его вовнутрь и закрыл дверь, пока он полностью не сгорел.
sideni-gon | otaxi-azay | žek’u-s | uhi–ehi-n | teq-n | ezu-ru | Ħusen-r | ɣuɣudi-xor | y-ici–uk’i-asi | sis | bercinaw | kid | y-ukad-n | ||||||||||||
sideni | gon | otaxi | azay | žek’u | s | uhi–ehi | n | teq | n | ezu | ru | Ħusen | r | ɣuɣudi | xor | y | ici–uk’i | asi | sis | bercinaw | kid | y | ukad | n |
other | CNTR | small.room | IN.ABL.DIST | man | GEN1 | groaning | TOP | hear | PFV.CVB | look | PST.PRT | Hussein | LAT | big.chain | AD.LAT | II | tie | RES.PRT | one | beautiful | girl | II | see | PST.UNW |
adj | suf | n4 | nsuf | n1 | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | num | adj | n2 | pref | v | vsuf |
He heard a person's groaning from another small room and looked; there Hussein saw a beautiful girl tied to a big chain.
Услышав человеческое стенание из другой комнаты, Хусейн посмотрел и видел одну красивую девушку, привязанную к цепи.
di | ža | ħo-a | tełer-n | kur-n | ik’u-r-s-ƛin | eƛi-n | Ħusen-a | ||||||||
di | ža | ħo | a | tełer | n | kur | n | ik’u | r | s | ƛin | eƛi | n | Ħusen | a |
me | DEM1.SG | oven | IN.ESS | into | TOP | throw | PFV.CVB | burn | CAUS | PST.WIT | QUOT | say | PST.UNW | Hussein | ERG |
pron | pron | n2 | nsuf | post | suf | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf |
I threw him into the oven and let him burn.", said Hussein.
Я его бросил в печь и сжег мол, сказал Хусейн.
Ħusen-a | elo | q’ˤir-ł | c’eruc’a-n | r-iƛ’ir-n | neła-qor-n | eƛi-n | di | gulu-bi-ł | xizay | ʕaƛ-aɣor | ik’i-x | ||||||||||||
Ħusen | a | elo | q’ˤir | ł | c’eruc’a | n | r | iƛ’ir | n | neła | qor | n | eƛi | n | di | gulu | bi | ł | xizay | ʕaƛ | aɣor | ik’i | x |
Hussein | ERG | there | floor | CONT.ESS | bow | TOP | IV | plunge | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | POSS.LAT | TOP | say | PST.UNW | me | horse | PL | CONT.ESS | behind | village | IN.VERS | go | PRS |
n1 | nsuf | adv | n4 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | nsuf | post | n3 | nsuf | v | vsuf |
Hussein plunged the bow on the floor there and said to her: "I am going to the village for horses.
Хусейн вонзил в пол стрелу и сказал ей тоже, я иду за конями.
Ħusen | ukad-run | aždaħ-a | eƛi-n | mi-q | di-z | enda | ɣˤul | łox | caƛi-n | č’aq’ˤi-näy | mi | di | b-oƛi | b-egi-r | c’ox-č’i-näy | mi | di | ac’-a | yoł-ƛin | ||||||||||||||
Ħusen | ukad | run | aždaħ | a | eƛi | n | mi | q | di | z | enda | ɣˤul | łox | caƛi | n | č’aq’ˤi | näy | mi | di | b | oƛi | b | egi | r | c’ox | č’i | näy | mi | di | ac’ | a | yoł | ƛin |
Hussein | see | IMM.ANT.CVB | dragon | ERG | say | PST.UNW | you | POSS.ESS | me | GEN2 | DEM3b.SG | stone | thrice | throw | PFV.CVB | hit | CND.CVB | you | me | III | half | III | break.apart | CAUS | hit | NEG.FUT.CVB | CND.CVB | you | me | eat | INF | be | QUOT |
n1 | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pron | n2 | adv | v | vsuf | v | vsuf | pron | pron | pref | adv | pref | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | pron | pron | v | vsuf | v | suf |
Right after he saw Hussein, the dragon said: "If you throw and hit me with this stone within three attempts, break me apart in the middle! If you don't hit me, I am going to eat you."
Как увидел, Хусейна дракон сказал, если ты с третьей попытки попадешь в меня этот камень, то ты меня раздваивай, а если не попадешь, я тебя съем мол.
neła | q’ut’i-ƛ’ | Ħusen | razi | oq-n | ||
neła | q’ut’i | ƛ’ | Ħusen | razi | oq | n |
DEM1.IISG.OBL | agreement | SUPER.ESS | Hussein | agree | become | PST.UNW |
pron | n3 | nsuf | n1 | comp | v | vsuf |
On this agreement Hussein agreed.
Хусейн согласился с таким условием.
łox-nan | łox | nesi-a | neła-z | ɣˤul | caƛi-n | sosi-kin | c’ox-č’i-zaƛ’ | aždaħ-a | Ħusen | gulu-n-nan-tow | sadaq | igi-n | kur-n | |||||||||||||
łox | nan | łox | nesi | a | neła | z | ɣˤul | caƛi | n | sosi | kin | c’ox | č’i | zaƛ’ | aždaħ | a | Ħusen | gulu | n | nan | tow | sadaq | igi | n | kur | n |
thrice | INT | thrice | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | stone | throw | PFV.CVB | at.first | even | hit | NEG.FUT.CVB | CSL.CVB | dragon | ERG | Hussein | horse | TOP | INT | EMPH | together | swallow | PFV.CVB | throw | PST.UNW |
adv | suf | adv | pron | nsuf | pron | nsuf | n2 | v | vsuf | adv | suf | v | vsuf | vsuf | n3 | nsuf | n1 | n3 | suf | suf | suf | adv | v | vsuf | v | vsuf |
Three times in a row he threw the stone at it and because he didn't hit it, the dragon swallowed Hussein along with his horse.
Три раза Хусейн бросил на него камень и ни разу не попал, поэтому дракон съел Хусейна вместе с конем.
idu-gon | hoq’ˤo-ni | esiw | Ħasan-r | c’eruc’a-z | hil-łazay | b-ešnod-x | iyo | b-ukad-run | b-ˤaƛo–k’ič’ad-n | gulu-n | hoboy-ƛa | di-z | esiw | Ħusen-r | šebi-ƛa | r-oq-s-ƛin | nesi-ł | xizay | huni-x | oq-n | ||||||||||||||||||||||
idu | gon | hoq’ˤo | ni | esiw | Ħasan | r | c’eruc’a | z | hil | łazay | b | ešnod | x | iyo | b | ukad | run | b | ˤaƛo–k’ič’ad | n | gulu | n | hoboy | ƛa | di | z | esiw | Ħusen | r | šebi | ƛa | r | oq | s | ƛin | nesi | ł | xizay | huni | x | oq | n |
home | CNTR | other | DEF | brother | Hassan | LAT | bow | GEN2 | arrow | CONT.ABL.DIST | III | dribble | IPFV.CVB | blood | III | see | IMM.ANT.CVB | III | saddle | PFV.CVB | horse | TOP | now | INDEF | me | GEN2 | brother | Hussein | LAT | what | INDEF | IV | happen | PST.WIT | QUOT | DEM1.ISG.OBL | CONT.ESS | behind | way | AD.ESS | become | PST.UNW |
adv | suf | adj | suf | n1 | n1 | nsuf | n4 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | adv | nsuf | pron | nsuf | n1 | n1 | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | post | n4 | nsuf | v | vsuf |
At home, when his other brother Hassan saw blood dribbling from the bow's arrow, he immediately saddled the horse, [saying:] "Now something has happened to my brother!" and got on the way after him.
Дома другой брат Хасан увидел капающую из стрелы кровь, запряг коня, теперь-то что-то случилось с моим братом мол, отправился в путь за ним.
nesi-a | nesi-q | Ħusen | ik’i-ru | huni | r-ukar-n | |||||
nesi | a | nesi | q | Ħusen | ik’i | ru | huni | r | ukar | n |
DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | Hussein | go | PST.PRT | way | IV | show | PST.UNW |
pron | nsuf | pron | nsuf | n1 | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf |
He showed him the way that Hussein went.
Он ему показал дорогу, по которой шел Хусейн.
suƛƛi | ža | y-ukad-run | Ħusen-łay | nesi-a | esir-nosi | kid-a | elo | ɣˤutku-a | teł | kinaw | r-oq-ru | šebin-n | esi-n | nesi-a | q’ˤida | q’ˤir-ł | caƛi-ru | c’eruc’a-z | hil-łazay | b-ešnod-x | iyo-n | b-ukar-n | |||||||||||||||||||||
suƛƛi | ža | y | ukad | run | Ħusen | łay | nesi | a | esir | nosi | kid | a | elo | ɣˤutku | a | teł | kinaw | r | oq | ru | šebin | n | esi | n | nesi | a | q’ˤida | q’ˤir | ł | caƛi | ru | c’eruc’a | z | hil | łazay | b | ešnod | x | iyo | n | b | ukar | n |
immediately | DEM1.SG | II | see | IMM.ANT.CVB | Hussein | CONT.ABL | DEM1.ISG.OBL | ERG | ask | ANT.CVB | girl | ERG | there | house | IN.ESS | inside | entire | IV | happen | PST.PRT | thing | TOP | tell | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | down | floor | CONT.ESS | throw | PST.PRT | bow | GEN2 | arrow | CONT.ABL.DIST | III | dribble | IPFV.CVB | blood | TOP | III | show | PST.UNW |
adv | pron | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | adv | n4 | nsuf | post | adj | pref | v | vsuf | n4 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | adv | n4 | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf |
Immediately when he saw her, he asked for Hussein, and the girl told everything that happened inside the house there, and he showed the blood that was dribbling out of the bow's arrow that was shot down on the floor.
Как только ее видел, он спрашивал про Хусейна, и девушка рассказала обо всем, что там дома произошло, а также показал кровь, которая капает из того места, куда он вонзил стрелу.
neła-qazay | Ħasan-r | r-iy-n | c’eruc’a-s | hil-n | q’ˤir-ł | caƛi-n | Ħusen | gulu-bi-ł | xizay | ʕaƛ-aɣor | nex-n | zow-ru-łi-n | nesi-r-gon | huni-x | aždaħ-n | keze | b-oq-n | neła-a | ax-aɣor | igi-ru-łi-n | ||||||||||||||||||||||||||
neła | qazay | Ħasan | r | r | iy | n | c’eruc’a | s | hil | n | q’ˤir | ł | caƛi | n | Ħusen | gulu | bi | ł | xizay | ʕaƛ | aɣor | nex | n | zow | ru | łi | n | nesi | r | gon | huni | x | aždaħ | n | keze | b | oq | n | neła | a | ax | aɣor | igi | ru | łi | n |
DEM1.IISG.OBL | POSS.ABL.DIST | Hassan | LAT | IV | know | PFV.CVB | bow | GEN1 | arrow | TOP | floor | CONT.ESS | stick | PFV.CVB | Hussein | horse | PL | CONT.ESS | behind | village | IN.VERS | come | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | NMLZ | and | DEM1.ISG.OBL | LAT | CNTR | way | AD.ESS | dragon | TOP | meet | III | become | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | belly | IN.VERS | swallow | PST.PRT | NMLZ | and |
pron | nsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | n3 | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | n1 | n3 | nsuf | nsuf | post | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | deriv | suf | pron | nsuf | suf | n4 | nsuf | n3 | suf | comp | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | deriv | suf |
From her he knew that Hussein sticked his bow's arrow into the floor and went to the village for horses, and that he met a dragon on the way, which swallowed him into his belly.
От нее Хасан узнал, то, что после выстрела лука в пол Хусейн шел в село за конями и то, что он по пути встретил дракона и проглотил его.
nedur | r-esu-näy | inšaallah | Ħusen-n | di-n | kʷaxa-tow | xizor | b-uti-n | b-ay-an-ƛin | neła-qor-n | eƛi-n | et’u-n | gulu-ƛ’or-n | k’oƛi-n | Ħasan | huni-x | oq-n | |||||||||||||||||||
nedur | r | esu | näy | inšaallah | Ħusen | n | di | n | kʷaxa | tow | xizor | b | uti | n | b | ay | an | ƛin | neła | qor | n | eƛi | n | et’u | n | gulu | ƛ’or | n | k’oƛi | n | Ħasan | huni | x | oq | n |
so | IV | exist | CND.CVB | so.God.will | Hussein | and | me | and | soon | EMPH | back | I.PL | return | PFV.CVB | I.PL | come | FUT.DEF | QUOT | DEM1.IISG.OBL | POSS.LAT | TOP | say | PFV.CVB | jump | PFV.CVB | horse | SUPER.LAT | TOP | jump | PFV.CVB | Hassan | way | AD.ESS | become | PST.UNW |
adv | pref | v | vsuf | excl | n1 | suf | pron | suf | adv | suf | adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | n4 | nsuf | v | vsuf |
"If that's the case, so God will, Hussein and I will soon come back.", he told her, jumped onto his horse and got on his way.
В таком случае, с помощью Аллаха, Хусейн и я скоро вернемся обратно мол, сказал ей, выпрыгнул на коня и Хасан вышел на дорогу.
dandir | aždaħ | c’ox-nosi | Ħusen-ł | b-iłe-tow | yiła-a | yisi-ł-n | q’ut’i | b-odi-x | łox | ɣˤul | caƛi-n | sosi-kin | neła-z | c’ox-näy | yisi-a | ža | b-oƛƛi | b-egi-r-a | b-ay-x | sosi-kin | c’ox-č’i-näy | aždaħ-a | ža | igi-x | |||||||||||||||||||||||||
dandir | aždaħ | c’ox | nosi | Ħusen | ł | b | iłe | tow | yiła | a | yisi | ł | n | q’ut’i | b | odi | x | łox | ɣˤul | caƛi | n | sosi | kin | neła | z | c’ox | näy | yisi | a | ža | b | oƛƛi | b | egi | r | a | b | ay | x | sosi | kin | c’ox | č’i | näy | aždaħ | a | ža | igi | x |
towards | dragon | meet | ANT.CVB | Hussein | CONT.ESS | III | as | EMPH | DEM2.IISG.OBL | ERG | DEM2.ISG.OBL | CONT.ESS | TOP | agreement | III | do | IPFV.CVB | thrice | stone | throw | PFV.CVB | once | even | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | hit | CND.CVB | DEM2.ISG.OBL | ERG | DEM1.SG | III | middle | III | break.apart | CAUS | INF | III | must | IPFV.CVB | once | even | hit | NEG.FUT.CVB | CND.CVB | dragon | ERG | DEM1.SG | swallow | PRS |
adv | n3 | v | vsuf | n1 | nsuf | pref | conj | suf | pron | nsuf | pron | nsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf | adv | n2 | v | vsuf | adv | suf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | pref | adv | pref | v | vsuf | vsuf | pref | v | vsuf | adv | suf | v | vsuf | vsuf | n3 | nsuf | pron | v | vsuf |
When he came to the dragon, he was making the same agreement as with Hussein with him, that if he throws a stone three times and hits him at least once, he must break him apart in the middle, if he doesn't hit him at least once, the dragon would be swallowing him.
Встретил дракона и с ним тоже договаривается, как и с Хусейном, если с третьей попытки попадет в него камень, то он его должен раздваивать, а если не попадет, дракон его проглатывает.
ax-azay | madaħ-ar | Ħusen-n | nesi-de-tow | sadaq | gulu-n | b-oƛix-nosi | esyu-bi-a | sida-a | sida-q | ałni-bi-n | caƛi-n | dahaw-tow-n | q’ˤida-n | b-iči-n | rok’u-bi-n | čučzi | r-odi-n | xizo–q’ˤimer | b-uti-n | b-ik’i-n | ža | kid-n | y-iži-n | xexłi-ƛ’ | eni–babiw-däɣor | b-ik’i-n | žedu-ƛ’ | yoł-ru | q’ʷariłi | b-oɣ-ani-x | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ax | azay | madaħ | ar | Ħusen | n | nesi | de | tow | sadaq | gulu | n | b | oƛix | nosi | esyu | bi | a | sida | a | sida | q | ałni | bi | n | caƛi | n | dahaw | tow | n | q’ˤida | n | b | iči | n | rok’u | bi | n | čučzi | r | odi | n | xizo–q’ˤimer | b | uti | n | b | ik’i | n | ža | kid | n | y | iži | n | xexłi | ƛ’ | eni–babiw | däɣor | b | ik’i | n | žedu | ƛ’ | yoł | ru | q’ʷariłi | b | oɣ | ani | x |
belly | IN.ABL.DIST | outside | IN.LAT | Hussein | and | DEM1.ISG.OBL | APUD.ESS | EMPH | together | horse | and | I.PL | appear | ANT.CVB | brother | PL | ERG | one.OBL | ERG | one.OBL | POSS.ESS | hug | PL | TOP | throw | PFV.CVB | a.little | EMPH | TOP | down | TOP | I.PL | sit | PFV.CVB | heart | PL | TOP | loosen | IV | do | PFV.CVB | back | I.PL | return | PFV.CVB | I.PL | go | PFV.CVB | DEM1.SG | girl | TOP | II | take.out | PFV.CVB | quickness | SUPER.ESS | parents | APUD.VERS | I.PL | go | PFV.CVB | DEM1.IPL.OBL | SUPER.ESS | be | PST.PRT | sadness | III | take.away | MSD | AD.ESS |
n4 | nsuf | adv | nsuf | n1 | suf | pron | nsuf | suf | adv | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | num | nsuf | num | nsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | adv | suf | suf | adv | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | comp | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | n2 | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | n1pl | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n4 | pref | v | deriv | nsuf |
When Hussein and with him the horse appeared outside of the belly, the brothers gave themselves hugs and sat down a little and relieve their hearts; then they went back and freed the girl and quickly went to their parents in order to take away the sadness that was upon them.
Из чрева на улицу вышел Хусейн с конем и братья обнялись, немного посидели, успокоились, вернулись обратно, забрали ту девушку и скорей пошли к родителям, чтобы развеять у них горе.