sis | zow-n | babiw-n | nesi-s-gon | łˤono | uži-n | |||||
sis | zow | n | babiw | n | nesi | s | gon | łˤono | uži | n |
one | be.NPRS | PST.UNW | father | and | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | CNTR | three | son | and |
num | v | vsuf | n1 | suf | pron | nsuf | suf | num | n1 | suf |
Once there was a father and his three sons.
Был один отец, у него было трое сыновей.
ža | babiw | ɣudes | bełi-ƛ’-t’a | ik’i-x | bełi | b-ayr-x | ay-x | zow-n | |||||||
ža | babiw | ɣudes | bełi | ƛ’ | t’a | ik’i | x | bełi | b | ayr | x | ay | x | zow | n |
DEM1.SG | father | daily | hunting | SUPER.ESS | DISTR | go | IPFV.CVB | hunting | III | bring | IPFV.CVB | come | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
pron | n1 | adv | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
The father went hunting every day and came back with prey.
Тот отец каждый день ходил на охоту и возвращался обратно с дичью.
eže | izi-asi-n | oq-zaƛ’ | ɣudi | r-ik’i-ru-ce | nesi-s | tatu | b-exu-x | b-ik’i-x | zow-n | ||||||||||||
eže | izi | asi | n | oq | zaƛ’ | ɣudi | r | ik’i | ru | ce | nesi | s | tatu | b | exu | x | b | ik’i | x | zow | n |
old | get | RES.PRT | TOP | become | CSL.CVB | day | IV | go | PST.PRT | EQU1 | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | power | III | die | IPFV.CVB | III | go | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
adj | v | vsuf | suf | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
Because he was getting old, his power was dying as a day passed.
Он был уже в возрасте и с каждым днем становился слабее.
sida | qu-ł | bełi-ƛ’ | ik’i-n | q’ˤoq’ˤoru | xizor | uti-n | ay-n | |||||
sida | qu | ł | bełi | ƛ’ | ik’i | n | q’ˤoq’ˤoru | xizor | uti | n | ay | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | hunting | SUPER.ESS | go | PFV.CVB | empty | back | return | PFV.CVB | come | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | adj | adv | v | vsuf | v | vsuf |
One day he went hunting and came back without anything.
Однажды он пошел на охоту и вернулся ни с чем.
hudayziko | ža | r-oƛ-an | utir-n | uy-kin | ik’i-ł-n-anu | |||||||
hudayziko | ža | r | oƛ | an | utir | n | uy | kin | ik’i | ł | n | anu |
the.next.day | DEM1.SG | IV | be.sick | FUT.CVB | turn | PFV.CVB | just | even | go | POT | PFV.CVB | NEG |
adv | pron | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | suf | v | vsuf | vsuf | vsuf |
The next day he grew sick and really could not go.
А на следующий день он заболел и не смог даже пойти.
r-oƛ-x | muži-ƛ’ | yoł-zay | nesi-a | uži-bi-qor | eƛi-n | di | exu-nosi | meži | buq | b-etu-zo-aɣor | taraw | bełi-ƛ’ | b-ik’i-n-ƛin | ||||||||||||||||
r | oƛ | x | muži | ƛ’ | yoł | zay | nesi | a | uži | bi | qor | eƛi | n | di | exu | nosi | meži | buq | b | etu | zo | aɣor | taraw | bełi | ƛ’ | b | ik’i | n | ƛin |
IV | be.sick | IPFV.CVB | mattress | SUPER.ESS | be | SIM.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | son | PL | POSS.LAT | say | PST.UNW | me | die | ANT.CVB | you.PL | sun | III | set | ATTR.OBL | IN.VERS | except.for | hunting | SUPER.ESS | I.PL | go | PROHIB | QUOT |
pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | nsuf | v | vsuf | pron | v | vsuf | pron | n3 | pref | v | suf | nsuf | post | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
While he was in his bed being sick, he said to his sons: "When I have died, you cannot go hunting anywhere besides in the west!"
Когда он болел и был прикован к постели, он сказал сыновьям: «После моей смерти ходите на охоту только в сторону захода».
zaman-łay | žedu-s | babiw | exu-n | |||
zaman | łay | žedu | s | babiw | exu | n |
time | CONT.ABL | DEM1.IPL.OBL | GEN1 | father | die | PST.UNW |
n3 | nsuf | pron | nsuf | n1 | v | vsuf |
After some time, their father died.
Через некоторое время их отец умер.
ža-n | šuši-n | q’ulhu | b-et’u-nosi | žedu-s | xabar | b-oq-n | bełi-ƛ’ | b-ik’i-an-ƛin | |||||||||||
ža | n | šuši | n | q’ulhu | b | et’u | nosi | žedu | s | xabar | b | oq | n | bełi | ƛ’ | b | ik’i | an | ƛin |
DEM1.SG | TOP | bury | PFV.CVB | funeral.feast | III | stay.behind | ANT.CVB | DEM1.IPL.OBL | GEN1 | story | III | become | PFV.CVB | hunting | SUPER.ESS | I.PL | go | FUT.DEF | QUOT |
pron | suf | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
After they burried him and the funeral feast was over, their plan was: "We'll go hunting."
После его похорон и поминального обряда они решили пойти на охоту.
babi-a | b-odi-ru | wasi-xor | žedu | netin-tow | bełi-ƛ’ | buq | b-etu-zo-aɣor-t’a | b-ik’i-x | zow-n | |||||||||||||
babi | a | b | odi | ru | wasi | xor | žedu | netin | tow | bełi | ƛ’ | buq | b | etu | zo | aɣor | t’a | b | ik’i | x | zow | n |
dad | ERG | III | do | PST.PRT | testament | AD.LAT | DEM1.IPL | always | EMPH | hunting | SUPER.ESS | sun | III | set | ATTR.OBL | IN.VERS | DISTR | I.PL | go | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | adv | suf | n3 | nsuf | n3 | pref | v | suf | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
According to the testament that their father gave, they always went hunting in the west.
По завещанию отца они всегда ходили на охоту в сторону захода солнца.
hemedur | anƛ’i-a | b-aħnad-n | žedu-q | sosi-kin | bełi | b-iqi-n-anu | ||||||||
hemedur | anƛ’i | a | b | aħnad | n | žedu | q | sosi | kin | bełi | b | iqi | n | anu |
so | week | IN.ESS | I.PL | walk.around | PFV.CVB | DEM1.IPL.OBL | POSS.ESS | at.first | even | hunting | III | get | PFV.CVB | NEG |
adv | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adv | suf | n3 | pref | v | vsuf | vsuf |
So they walked around for a week and at first didn't get any prey.
Так они ходили в течение недели и ни разу не смогли поймать какую-либо дичь.
sida | qu-ł | eže-ni | esyu-a | eƛi-n | yaqˤuł | di | bełi-ƛ’ | buq | b-oƛix-za | pu-ƛ’aɣor | ik’i-x | |||||||||
sida | qu | ł | eže | ni | esyu | a | eƛi | n | yaqˤuł | di | bełi | ƛ’ | buq | b | oƛix | za | pu | ƛ’aɣor | ik’i | x |
one.OBL | day | CONT.ESS | old | DEF | brother | ERG | say | PST.UNW | today | me | hunting | SUPER.ESS | sun | III | appear | LCV | side | SUPER.VERS | go | PRS |
num | n4 | nsuf | adj | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf |
One day the oldest brother said: "Today I'll go hunting in the east.
Однажды старший брат сказал: «Сегодня я пойду на охоту в сторону восхода солнца.
anƛ’i-ƛ’aza | di | xizo–q’ˤimer | uti-n | ay-č’i-näy | meži | di-ł | xizay | b-oq-ƛin | |||||||
anƛ’i | ƛ’aza | di | xizo–q’ˤimer | uti | n | ay | č’i | näy | meži | di | ł | xizay | b | oq | ƛin |
week | SUPER.VERS.DIST | me | back | return | PFV.CVB | come | NEG.FUT.CVB | CND.CVB | you.PL | me | CONT.ESS | behind | I.PL | become | QUOT |
n4 | nsuf | pron | adv | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | pron | pron | nsuf | post | pref | v | suf |
If I don't come back after a week, then you come behind me!"
Если через неделю я обратно не вернусь, ступайте за мной».
gulu-ƛ’-n | zow-n | tupi-n | ħiro-ar | kur-n | eže-ni | esiw | bełi-ƛ’ | oq-n | |||||||||
gulu | ƛ’ | n | zow | n | tupi | n | ħiro | ar | kur | n | eže | ni | esiw | bełi | ƛ’ | oq | n |
horse | SUPER.ESS | TOP | ride | PFV.CVB | rifle | TOP | shoulder | IN.LAT | throw | PFV.CVB | old | DEF | brother | hunting | SUPER.ESS | become | PST.UNW |
n3 | nsuf | suf | v | vsuf | n4 | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | adj | suf | n1 | n3 | nsuf | v | vsuf |
The older brother sat on his horse, threw the rifle on his shoulder and went hunting.
Сел старший брат на коня, накинул ружье на плечи и отправился на охоту.
ik’i-n | ik’i-n | ža | sidaɣ | kik-xor | ay-n | ||||
ik’i | n | ik’i | n | ža | sidaɣ | kik | xor | ay | n |
go | PFV.CVB | go | PFV.CVB | DEM1.SG | in.one.place | spring | AD.LAT | come | PST.UNW |
v | vsuf | v | vsuf | pron | adv | n3 | nsuf | v | vsuf |
He went and went and came to a spring.
Шел, шел и дошел до одного родника.
elo | xizaɣor-si | yeda | uy-n | iš-n | bišʷa-n | łiy-n | |||||
elo | xizaɣor | si | yeda | uy | n | iš | n | bišʷa | n | łiy | n |
there | finally | ATTR | DEM2.ISG | indeed | TOP | eat | PFV.CVB | food | TOP | end | PST.UNW |
adv | adv | suf | pron | adv | suf | v | vsuf | n4 | suf | v | vsuf |
There he finally ate and finished up his food.
Там он поел в последний раз: у него кончилась еда.
ele-ay-gon | bitor | huni-x | ik’i-ƛ’oräy | zaman-łaz | yisi-ƛ’ | meko | c’ox-n | |||||||
ele | ay | gon | bitor | huni | x | ik’i | ƛ’oräy | zaman | łaz | yisi | ƛ’ | meko | c’ox | n |
there | IN.ABL | CNTR | thither | way | AD.ESS | go | SIM.CVB | time | CONT.ESS.DIST | DEM2.ISG.OBL | SUPER.ESS | hunger | hit | PST.UNW |
adv | nsuf | suf | adv | n4 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | nsuf | n3 | v | vsuf |
While he was going away from there on his way, after a while the hunger hit him.
Когда он пошел дальше по дороге, через некоторое время его охватил голод.
yeda | sidaɣ | ciq | č’iħo-s | ažo-bi-n | šet’ur | r-oƛƛo | azbar-n | yoł-za | moči-ƛ’or | ay-n | ||||||||
yeda | sidaɣ | ciq | č’iħo | s | ažo | bi | n | šet’ur | r | oƛƛo | azbar | n | yoł | za | moči | ƛ’or | ay | n |
DEM2.ISG | in.one.place | forest | fruit | GEN1 | tree | PL | TOP | around | IV | middle | palace | TOP | be | LCV | place | SUPER.LAT | come | PST.UNW |
pron | adv | n4 | n4 | nsuf | n2 | nsuf | suf | post | pref | adv | n3 | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf |
In some place he found a forest with fruit trees all around, and in the middle he came to a place with a palace in the middle.
Он добрался до одного места, где среди фруктовых деревьев стоял дворец.
dice-gon | mekod-x | oq-łin | sis | ya | geni | ya | heneš | ele-ay | b-et’ur-ani-x | ˤuƛ’-n | ža | ||||||||
dice | gon | mekod | x | oq | łin | sis | ya | geni | ya | heneš | ele | ay | b | et’ur | ani | x | ˤuƛ’ | n | ža |
how.much | CNTR | be.hungry | IPFV.CVB | become | CNC.CVB | one | either | pear | either | apple | there | IN.ABL | III | pull.out | MSD | AD.ESS | be.afraid | PST.UNW | DEM1.SG |
pron | suf | v | vsuf | v | vsuf | num | conj | n3 | conj | n3 | adv | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | v | vsuf | pron |
But no matter how hungry he was, he was afraid to pluck either a pear or an apple.
Хотя он был очень голоден, он боялся сорвать хотя бы одно яблоко или грушу.
azbar-xor | ay-nosi | yeda | ħayran-n | oq-n | ezu-n | ƛexu-x | ||||||
azbar | xor | ay | nosi | yeda | ħayran | n | oq | n | ezu | n | ƛexu | x |
palace | AD.LAT | come | ANT.CVB | DEM2.ISG | be.astonished | TOP | become | PFV.CVB | look | PFV.CVB | remain | PRS |
n3 | nsuf | v | vsuf | pron | comp | suf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
When he came to the palace, he remained looking at it in astonishment.
Подойдя к дворцу, он сильно удивился.
teł-azay | sis | žuka | ɣˤanabi-n | y-oƛix-n | esir-n | nesi-q | heresi | esi-a | koƛ’i-a | koƛ’i-č’u-a | ||||||||||
teł | azay | sis | žuka | ɣˤanabi | n | y | oƛix | n | esir | n | nesi | q | heresi | esi | a | koƛ’i | a | koƛ’i | č’u | a |
inside | IN.ABL.DIST | one | bad | woman | TOP | II | appear | PFV.CVB | ask | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | lie | tell | INF | understand.to | Q | understand.to | NEG.PST.WIT | Q |
adv | nsuf | num | adj | n2 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | v | vsuf | v | suf | v | vsuf | suf |
From inside a bad woman appeared and asked him: "Can you tell a lie or not?
Изнутри вышла одна плохая женщина и спросила его: «Можешь ли ты лгать или нет?» «Нет», - ответил он.
mi | ya | heneš | ya | geni | b-et’ur-ya | b-et’ur-č’u-a-ƛin | ||||||
mi | ya | heneš | ya | geni | b | et’ur | ya | b | et’ur | č’u | a | ƛin |
you | either | apple | either | pear | III | pull.out | PST.WIT.Q | III | pull.out | NEG.PST.WIT | PST.WIT.INT | QUOT |
pron | conj | n3 | conj | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | suf |
Have you plucked an apple or a pear, or not?"
Тогда она спросила: «Сорвал ли ты или не сорвал яблоко или грушу?»
b-et’ur-č’u-ƛin | žawab | teƛ-n | nesi-a | |||||
b | et’ur | č’u | ƛin | žawab | teƛ | n | nesi | a |
III | pull.out | NEG.PST.WIT | QUOT | answer | give | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | ERG |
pref | v | vsuf | suf | n3 | v | vsuf | pron | nsuf |
"I haven't plucked.", he answered.
«Не рвал», - ответил он.
nedur | r-esu-näy | hi | hudu | mi-r-ƛin | mač’a-n | exur-an | exur-n | tax-ƛ | ža-n | eqer-n | idu | aki-aza | y-ezu-n | y-iči-n | |||||||||||||||
nedur | r | esu | näy | hi | hudu | mi | r | ƛin | mač’a | n | exur | an | exur | n | tax | ƛ | ža | n | eqer | n | idu | aki | aza | y | ezu | n | y | iči | n |
so | IV | exist | CND.CVB | take.IMP | so | you | LAT | QUOT | dagger | TOP | kill | FUT.CVB | kill | PFV.CVB | ottoman | SUB.ESS | DEM1.SG | TOP | put | PFV.CVB | home | window | IN.VERS.DIST | II | look | PFV.CVB | II | wait | PST.UNW |
adv | pref | v | vsuf | interj | excl | pron | nsuf | suf | n4 | suf | v | vsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | pron | suf | v | vsuf | adv | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
"If that's the case, take [this]!", and a dagger killed him; she put him under the ottoman and waited looking out of the window at her home.
«В таком случае получай», - ударом кинжала убила его, положила под кроватью и принялась смотреть в окно.
anƛ’ | r-ik’i-n | xizo–q’ˤimer | uti-n | idu-ɣor | eže-ni | esiw | ay-č’i-zaƛ’ | oƛƛo-si-gon | esiw | ža | ik’i-za-za-tow | nesi-ł | xizay | oq-n | ||||||||||||||
anƛ’ | r | ik’i | n | xizo–q’ˤimer | uti | n | idu | ɣor | eže | ni | esiw | ay | č’i | zaƛ’ | oƛƛo | si | gon | esiw | ža | ik’i | za | za | tow | nesi | ł | xizay | oq | n |
week | IV | go | PFV.CVB | back | return | PFV.CVB | home | IN.ALL | old | DEF | brother | come | NEG.FUT.CVB | CSL.CVB | middle | ATTR | CNTR | brother | DEM1.SG | go | LCV | ZA | EMPH | DEM1.ISG.OBL | CONT.ESS | behind | become | PST.UNW |
n4 | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | adv | nsuf | adj | suf | n1 | v | vsuf | vsuf | adv | suf | suf | n1 | pron | v | vsuf | suf | suf | pron | nsuf | post | v | vsuf |
A week passed by and because the oldest brother didn't came back home, the middle brother followed him to where he had gone to.
Прошла неделя, и, когда старший брат не вернулся домой, средний брат отправился за ним по той же дороге, по которой шел и старший.
ay-n | ža-n | eže-ni | esiw | ay-ru-ni | kik-xor-tow | |||||||
ay | n | ža | n | eže | ni | esiw | ay | ru | ni | kik | xor | tow |
come | PST.UNW | DEM1.SG | TOP | old | DEF | brother | come | PST.PRT | DEF | spring | AD.LAT | EMPH |
v | vsuf | pron | suf | adj | suf | n1 | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | suf |
Also he came to the spring the older brother came to.
Пришел он к тому роднику, у которого останавливался старший брат.
ele-ay | bitor | iš–uti-n | ik’i-nosi | hemeł-tow | azbar-xor | ay-n | ||||||
ele | ay | bitor | iš–uti | n | ik’i | nosi | hemeł | tow | azbar | xor | ay | n |
there | IN.ABL | thither | eat | PFV.CVB | go | ANT.CVB | DEM4.IISG.OBL | EMPH | palace | AD.LAT | come | PST.UNW |
adv | nsuf | adv | v | vsuf | v | vsuf | pron | suf | n3 | nsuf | v | vsuf |
He ate and from there he went further and came to the same palace.
Он там поел, пошел дальше и пришел к тому же дворцу.
mekod-x | oq-łin | siskin | č’iħo | nesi-a-n | ɣun-qay-n | r-et’ur-n | r-ac’-n-anu | |||||||||||
mekod | x | oq | łin | siskin | č’iħo | nesi | a | n | ɣun | qay | n | r | et’ur | n | r | ac’ | n | anu |
be.hungry | IPFV.CVB | become | CNC.CVB | any | fruit | DEM1.ISG.OBL | ERG | TOP | tree | POSS.ABL | TOP | IV | pull.out | PFV.CVB | IV | eat | PFV.CVB | NEG |
v | vsuf | v | vsuf | pron | n4 | pron | nsuf | suf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf |
Although he was hungry, he didn't pluck and eat any fruit from the tree either.
Хотя был голодный, он тоже не рвал с деревьев фруктов и не ел.
azbar-z | ma-xor-n | ay-n | ža | hemedur | ezu-n | ƛexu-asi | yoł-zay | y-oƛix-n | hemeła-tow | ɣˤanabi-a | esir-n | mi-r | heresi | mec | esi-a | koƛ’i-xosi-a | koƛ’i-xosi | anu-a-ƛin | |||||||||||||||||||
azbar | z | ma | xor | n | ay | n | ža | hemedur | ezu | n | ƛexu | asi | yoł | zay | y | oƛix | n | hemeła | tow | ɣˤanabi | a | esir | n | mi | r | heresi | mec | esi | a | koƛ’i | xosi | a | koƛ’i | xosi | anu | a | ƛin |
palace | GEN2 | gate | AD.LAT | TOP | come | PFV.CVB | DEM1.SG | so | look | PFV.CVB | remain | RES.PRT | be | SIM.CVB | II | appear | PFV.CVB | DEM4.IISG.OBL | EMPH | woman | ERG | ask | PST.UNW | you | LAT | false | language | tell | INF | understand.to | PRS.PRT | Q | understand.to | PRS.PRT | be.NEG | Q | QUOT |
n3 | nsuf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | adv | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | suf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | adj | n3 | v | vsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf | v | suf | suf |
He came to the palace's gate, and when he remained looking likewise, the same woman appeared and asked him: "Can you lie or can you not?"
Зашел во двор дворца и, когда с удивлением осматривался, появилась та же женщина и также спросила: «Можешь ли ты лгать или нет?»
nesi-a-n | hemedur-tow | koƛ’i-č’i-ƛin | žawab | teƛ-n | ||||||
nesi | a | n | hemedur | tow | koƛ’i | č’i | ƛin | žawab | teƛ | n |
DEM1.ISG.OBL | ERG | TOP | so | EMPH | understand.to | NEG.FUT | QUOT | answer | give | PST.UNW |
pron | nsuf | suf | adv | suf | v | vsuf | suf | n3 | v | vsuf |
Also he gave the answer likewise: "I can't."
Он также ответил: «Нет».
xizyo | neła-a | esir-n | ya | heneš | yagi | geni | b-et’ur-ya | mi | t’ay-ƛin | |||||
xizyo | neła | a | esir | n | ya | heneš | yagi | geni | b | et’ur | ya | mi | t’ay | ƛin |
afterwards | DEM1.IISG.OBL | ERG | ask | PST.UNW | either | apple | or | pear | III | pull.out | PST.WIT.Q | you | from.here | QUOT |
adv | pron | nsuf | v | vsuf | conj | n3 | conj | n3 | pref | v | vsuf | pron | adv | suf |
Afterwards she asked: "Have you plucked an apple or a pear from here?"
Тогда она спросила: «Сорвал ли ты или не сорвал яблоко или грушу?» «Не рвал», - ответил он.
hi | hudu | mi-r | nedur | r-esu-näy-ƛin | r-ok’-n | mač’a-n | exur-n | eže-ni | esiw-de-tow | pu-aza | tax-ƛ-n | eqer-n | aki-aza | baɣ-ɣor-n | y-ezu-n | y-iči-n | ||||||||||||||||||||||
hi | hudu | mi | r | nedur | r | esu | näy | ƛin | r | ok’ | n | mač’a | n | exur | n | eže | ni | esiw | de | tow | pu | aza | tax | ƛ | n | eqer | n | aki | aza | baɣ | ɣor | n | y | ezu | n | y | iči | n |
take.IMP | so | you | LAT | so | IV | exist | CND.CVB | QUOT | IV | hit | PFV.CVB | dagger | TOP | kill | PFV.CVB | old | DEF | brother | APUD.ESS | EMPH | side | IN.VERS.DIST | ottoman | SUB.ESS | TOP | put | PFV.CVB | window | IN.VERS.DIST | garden | IN.ALL | TOP | II | look | PFV.CVB | II | wait | PST.UNW |
interj | excl | pron | nsuf | adv | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | suf | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | suf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
"So take [this], if that's the case!", and she hit and killed him with the dagger, put him under the ottoman to the oldest brother's side and waited looking out of the window into the garden.
«В таком случае получай», - ударом кинжала, убила его, положила под кроватью рядом с братом и принялась смотреть через окно в сад.
oƛƛo-si-gon | esiw | ay-č’ey | anƛ’ | r-ik’i-nosi | r-igu | bˤałay-n | tupi-n | r-is-n | babiw-s | yoł–esu-ru | maʕišat-n | teƛ-n | b-igu | yorɣa | gulu-n | b-is-n | eɣe-ni | esiw | nesi-ł | xizay | huni-x | oq-n | ||||||||||||||||||||||
oƛƛo | si | gon | esiw | ay | č’ey | anƛ’ | r | ik’i | nosi | r | igu | bˤałay | n | tupi | n | r | is | n | babiw | s | yoł–esu | ru | maʕišat | n | teƛ | n | b | igu | yorɣa | gulu | n | b | is | n | eɣe | ni | esiw | nesi | ł | xizay | huni | x | oq | n |
middle | ATTR | CNTR | brother | come | NEG.PST.CVB | week | IV | go | ANT.CVB | IV | good | dagger | and | rifle | and | IV.PL | take | PFV.CVB | father | GEN1 | find | PST.PRT | fortune | TOP | sell | PFV.CVB | III | good | amble | horse | TOP | III | buy | PFV.CVB | young | DEF | brother | DEM1.ISG.OBL | CONT.ESS | behind | way | AD.ESS | become | PST.UNW |
adv | suf | suf | n1 | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | pref | adj | n4 | suf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | n3 | suf | v | vsuf | pref | adj | adj | n3 | suf | pref | v | vsuf | adj | suf | n1 | pron | nsuf | post | n4 | nsuf | v | vsuf |
When a week passed and the middle brother didn't come back, the youngest brother took a good dagger, a rifle, sold of his father's fortune what he could find, bought a good amble horse and went behind him.
Привязал во дворе коня, бросил перед ним кучу яблок и, как постоянный жилец, зашел в дом.
ik’i-n | ik’i-n | ža | sidaɣ | kik-xor | ay-n | ||||
ik’i | n | ik’i | n | ža | sidaɣ | kik | xor | ay | n |
go | PFV.CVB | go | PFV.CVB | DEM1.SG | in.one.place | spring | AD.LAT | come | PST.UNW |
v | vsuf | v | vsuf | pron | adv | n3 | nsuf | v | vsuf |
He went and went and came to a spring somewhere.
Шел, шел и дошел он до одного родника.
elo | ža | iš–uti-n | łi-n | ħaƛu-n | ele-ay-gon | bitor | huni-x | oq-n | ik’i-n | neła | ɣˤanabi-z | baɣ-xor | ay-n | |||||||||||
elo | ža | iš–uti | n | łi | n | ħaƛu | n | ele | ay | gon | bitor | huni | x | oq | n | ik’i | n | neła | ɣˤanabi | z | baɣ | xor | ay | n |
there | DEM1.SG | eat | PFV.CVB | water | TOP | drink | PFV.CVB | there | IN.ABL | CNTR | thither | way | AD.ESS | become | PFV.CVB | go | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | woman | GEN2 | garden | AD.LAT | come | PST.UNW |
adv | pron | v | vsuf | n4 | suf | v | vsuf | adv | nsuf | suf | adv | n4 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | n2 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
There he ate and drank the water, and went on on his way and came to that woman's garden.
Он там поел, выпил воды, пошел дальше по дороге и добрался до сада той женщины.
elo | nesi-a | elo | c’ox-n | t’o | c’ox-n | č’iħo | r-ac’-a | bašla | b-odi-n | |||||||
elo | nesi | a | elo | c’ox | n | t’o | c’ox | n | č’iħo | r | ac’ | a | bašla | b | odi | n |
there | DEM1.ISG.OBL | ERG | there | pounce | PFV.CVB | there | pounce | PFV.CVB | fruit | IV | eat | INF | begin | III | do | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | adv | v | vsuf | adv | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf |
There, pouncing here and there, he began to eat the fruits.
Он, набрасываясь на деревья, начал есть фрукты.
ɣun-bi | geg–ecur-x | hemedur | ža | uži | azbar-xor | ay-n | ||||
ɣun | bi | geg–ecur | x | hemedur | ža | uži | azbar | xor | ay | n |
tree | PL | break | IPFV.CVB | so | DEM1.SG | boy | palace | AD.LAT | come | PST.UNW |
n4 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | n1 | n3 | nsuf | v | vsuf |
Breaking the trees, the boy thus came to the palace.
Ломая деревья, он добрался до дворца.
azbar-z | ma-a | gulu-n | b-ici-n | neła-ł | adäz-ar | ʕuraw | heneš-n | čˤaƛi-n | elo-tow | iči-x | zow-ru | iłe | idu-ɣor | ik’i-n | ||||||||||||||
azbar | z | ma | a | gulu | n | b | ici | n | neła | ł | adäz | ar | ʕuraw | heneš | n | čˤaƛi | n | elo | tow | iči | x | zow | ru | iłe | idu | ɣor | ik’i | n |
palace | GEN2 | outside | IN.ESS | horse | TOP | III | tie | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | CONT.ESS | before | IN.LAT | many | apple | TOP | pour.out | PFV.CVB | there | EMPH | live | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | as | home | IN.ALL | go | PST.UNW |
n3 | nsuf | n2 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | post | nsuf | adv | n3 | suf | v | vsuf | adv | suf | v | vsuf | v | vsuf | conj | adv | nsuf | v | vsuf |
He tied the horse outside the palace, poured many apples in front of it and went into the house like someone who lived there.
Привязал во дворе коня, бросил перед ним кучу яблок и, как постоянный жилец, зашел в дом.
nesi-a | sadaq | r-odi-xosi | šebin | neła | ɣˤanabi-r | r-ukad-x | zow-n | |||||||
nesi | a | sadaq | r | odi | xosi | šebin | neła | ɣˤanabi | r | r | ukad | x | zow | n |
DEM1.ISG.OBL | ERG | all | IV | do | PRS.PRT | thing | DEM1.IISG.OBL | woman | LAT | IV | see | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
pron | nsuf | adj | pref | v | vsuf | n4 | pron | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
That woman was seeing all the things he did.
Женщина видела все, что он делал.
neła-z | rok’u-ƛ’or | r-ay-n | yeda | di-der | igu | žek’u | ay-č’u-ƛin | |||||||
neła | z | rok’u | ƛ’or | r | ay | n | yeda | di | der | igu | žek’u | ay | č’u | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | GEN2 | heart | SUPER.LAT | IV | come | PST.UNW | DEM2.ISG | me | APUD.LAT | good | man | come | NEG.PST.WIT | QUOT |
pron | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | adj | n1 | v | vsuf | suf |
She thought: "He didn't come to me as a good man."
Она подумала: «Нехороший человек пришел ко мне».
neła-a | nesi-q-n | esir-n | mi-r | heresi | esi-a | koƛ’i-a | koƛ’i-č’u-a-ƛin | ||||||||||
neła | a | nesi | q | n | esir | n | mi | r | heresi | esi | a | koƛ’i | a | koƛ’i | č’u | a | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | TOP | ask | PST.UNW | you | LAT | lie | tell | INF | understand.to | PST.WIT.INT | understand.to | NEG.PST.WIT | Q | QUOT |
pron | nsuf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | suf | suf |
She asked him as well: "Can you tell a lie or not?"
Она также спросила его: «Можешь ли ты лгать или нет?»
koƛ’i-ƛin | žawab | teƛ-n | nesi-a | |||
koƛ’i | ƛin | žawab | teƛ | n | nesi | a |
understand.to | QUOT | answer | give | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | ERG |
v | suf | n3 | v | vsuf | pron | nsuf |
"I can.", he answered.
«Могу», - ответил он.
mi | di-s | č’iħo | r-ac’-ya-ƛin | esir-n | xizyogon | neła-a | ||||||
mi | di | s | č’iħo | r | ac’ | ya | ƛin | esir | n | xizyogon | neła | a |
you | me | GEN1 | fruit | IV | eat | PST.WIT.Q | QUOT | ask | PST.UNW | then | DEM1.IISG.OBL | ERG |
pron | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | adv | pron | nsuf |
"Did you eat my fruits?", she asked again.
«Ты мои фрукты ел?» - спросила она потом.
mi-s | di | č’iħo-tow | r-ac’-asi | anu-ƛin | žawab | teƛ-n | uži-a | |||||||
mi | s | di | č’iħo | tow | r | ac’ | asi | anu | ƛin | žawab | teƛ | n | uži | a |
you | GEN1 | me | fruit | EMPH | IV | eat | RES.PRT | be.NEG | QUOT | answer | give | PST.UNW | boy | ERG |
pron | nsuf | pron | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | suf | n3 | v | vsuf | n1 | nsuf |
"Your fruits I haven't eaten.", answered the boy.
«Я твоих фруктов не ел», - ответил юноша.
elo | žedu-s | daʕba-n | b-oq-n | ħukmu | b-odi-n | boƛ’araw-go | r-oq-łin | sida-a | esi-ƛ’oräy | p’es | anu-si | b-iči-ani-x-ƛin | ||||||||||||||||
elo | žedu | s | daʕba | n | b | oq | n | ħukmu | b | odi | n | boƛ’araw | go | r | oq | łin | sida | a | esi | ƛ’oräy | p’es | anu | si | b | iči | ani | x | ƛin |
there | DEM1.IPL.OBL | GEN1 | dispute | TOP | III | become | PFV.CVB | decision | III | do | PST.UNW | any | COND | IV | happen | CNC.CVB | one.OBL | ERG | tell | SIM.CVB | sound | be.NEG | ATTR | I.PL | wait | MSD | AD.ESS | QUOT |
adv | pron | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | adj | suf | pref | v | vsuf | num | nsuf | v | vsuf | n3 | v | suf | pref | v | deriv | nsuf | suf |
Then they argued and decided: "No matter what happens, when someone speaks, the other has to wait silently."
Тут они поспорили и решили, что бы ни случилось, когда один рассказывает, другой должен молчать.
nagaħ | sida-a | xabar | esi-ƛ’oräy | hoq’ˤo-ni-a | sis | roži | r-oƛik’-näy | howlo-r-tow | exur-ani-x-ƛin | |||||||||||
nagaħ | sida | a | xabar | esi | ƛ’oräy | hoq’ˤo | ni | a | sis | roži | r | oƛik’ | näy | howlo | r | tow | exur | ani | x | ƛin |
suppose | one.OBL | ERG | story | tell | SIM.CVB | other | DEF | ERG | one | word | IV | let.appear | CND.CVB | there | LAT | EMPH | kill | MSD | AD.ESS | QUOT |
adv | num | nsuf | n3 | v | vsuf | adj | suf | nsuf | num | n4 | pref | v | vsuf | adv | nsuf | suf | v | deriv | nsuf | suf |
Suppose someone says something while the other one is telling a story, he/she is to be killed on the spot.
В случае, если во время рассказа одного другой хоть одно слово скажет, убить того на месте.
uži | xabar | esi-a | oq-n | di | ʕaƛ-a | zow-s | ||||
uži | xabar | esi | a | oq | n | di | ʕaƛ | a | zow | s |
boy | story | tell | INF | begin | PST.UNW | me | village | IN.ESS | be.NPRS | PST.WIT |
n1 | n3 | v | vsuf | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | v | vsuf |
The boy began to tell a story: "I was in a village.
Юноша начал рассказывать: «Я был в селе.
elo | di-s | recenyo-ce-t’a | is-bi | zow-s | |||||
elo | di | s | recenyo | ce | t’a | is | bi | zow | s |
there | me | GEN1 | ant | EQU1 | DISTR | bull | PL | be.NPRS | PST.WIT |
adv | pron | nsuf | n3 | nsuf | suf | n3 | nsuf | v | vsuf |
There I had bulls, each one like an ant.
Там у меня были быки, подобные муравьям.
žeda-q | di | łˤora | ɣudi-r | ħon-ce | qaca | ʕaƛ-aɣor | r-iħur-n | łiy-r-si | ||||||||
žeda | q | di | łˤora | ɣudi | r | ħon | ce | qaca | ʕaƛ | aɣor | r | iħur | n | łiy | r | si |
DEM1.IIPL.OBL | POSS.ESS | me | three.OBL | day | LAT | mountain | EQU1 | firewood | village | IN.VERS | IV | pour | PFV.CVB | end | CAUS | ATTR |
pron | nsuf | pron | num | n4 | nsuf | n2 | nsuf | n4 | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf |
I made them pull a mountain of firewood to the village for three days.
Я их заставил перевезти в село в течение трех дней гору дров.
ele-ay-gon | bˤeƛ’q’ˤu-n | b-iži-n | aħo-łun | ik’i-s | |||||||
ele | ay | gon | bˤeƛ’q’ˤu | n | b | iži | n | aħo | łun | ik’i | s |
there | IN.ABL | CNTR | sheep | TOP | III | carry | PFV.CVB | shepherd | LHUN | go | PST.WIT |
adv | nsuf | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf |
From there I went as a shepherd to carry sheep.
Потом пошел пасти овец.
ħon-ƛ’or | b-ay-nosi | sida | bˤeƛ’q’ˤu-a | sasaq-qor | oc’ino | ʕazar | ƛeli | b-odi-n | |||||||
ħon | ƛ’or | b | ay | nosi | sida | bˤeƛ’q’ˤu | a | sasaq | qor | oc’ino | ʕazar | ƛeli | b | odi | n |
mountain | SUPER.LAT | III | come | ANT.CVB | one.OBL | sheep | ERG | in.the.morning | POSS.LAT | ten | thousand | lamb | III | do | PST.UNW |
n2 | nsuf | pref | v | vsuf | num | n3 | nsuf | adv | nsuf | num | num | n3 | pref | v | vsuf |
When they arrived on the mountain, one sheep gave birth to ten thousand lambs in the morning.
Поднялись на гору, и к утру одна овца окотилась десятью тысячами ягнят.
žeda-xay | bitor | di | q’ˤida | iči-č’ey | bix-n | kosi-x | zow-s | |||||
žeda | xay | bitor | di | q’ˤida | iči | č’ey | bix | n | kosi | x | zow | s |
DEM1.IIPL.OBL | AD.ABL | thither | me | down | sit | NEG.PST.CVB | grass | TOP | mow | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.WIT |
pron | nsuf | adv | pron | adv | v | vsuf | n4 | suf | v | vsuf | v | vsuf |
Because of them, I didn't sit down but mowed grass.
Поэтому мне приходилось беспрерывно косить траву.
sida | qu-ł | bˤeƛ’-łer | boc’i | k’oƛi-nosi | neła-ł | xizay-n | k’oƛi-n | neła-z | di | xarceli-n | caƛi-n | žirba-ł | šiši-r-si | ||||||||||||
sida | qu | ł | bˤeƛ’ | łer | boc’i | k’oƛi | nosi | neła | ł | xizay | n | k’oƛi | n | neła | z | di | xarceli | n | caƛi | n | žirba | ł | šiši | r | si |
one.OBL | day | CONT.ESS | sheep | CONT.LAT | wolf | run | ANT.CVB | DEM1.IISG.OBL | CONT.ESS | behind | TOP | run | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | me | scythe | TOP | throw | PFV.CVB | rib | CONT.ESS | get.stuck | CAUS | ATTR |
num | n4 | nsuf | n3pl | nsuf | n3 | v | vsuf | pron | nsuf | post | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n | suf | v | vsuf | n | nsuf | v | vsuf | suf |
One day a wolf ran into the flock of sheep, so I threw my scythe and made it stuck inside its ribs.
Однажды, когда на овец напал волк, я побежал за ним, ударил его косой, и она воткнулась ему в ребро.
ele-ay | bitor | b-oxi-n | b-ik’i-x | boc’i-n | ax-ł | šiši-ru-ni | xarceli-d | bix | kosi-x | xizaz-gon | et’u-č’ey | neła-a | kosi-ru-ni | bix | r-utir-x | di-n | ik’i-x | zow-s | nedur-ay | ža-gon | bˤeƛ’-a-n | r-ac’-x | zow-s | ||||||||||||||||||||||||||||
ele | ay | bitor | b | oxi | n | b | ik’i | x | boc’i | n | ax | ł | šiši | ru | ni | xarceli | d | bix | kosi | x | xizaz | gon | et’u | č’ey | neła | a | kosi | ru | ni | bix | r | utir | x | di | n | ik’i | x | zow | s | nedur | ay | ža | gon | bˤeƛ’ | a | n | r | ac’ | x | zow | s |
there | IN.ABL | thither | III | run.away | PFV.CVB | III | go | IPFV.CVB | wolf | TOP | belly | CONT.ESS | get.stuck | PST.PRT | DEF | scythe | INSTR | grass | mow | IPFV.CVB | behind | CNTR | stay.behind | NEG.PST.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | mow | PST.PRT | DEF | grass | IV | gather | IPFV.CVB | me | TOP | go | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.WIT | so | IN.ABL | DEM1.SG | CNTR | sheep | ERG | TOP | IV | eat | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.WIT |
adv | nsuf | adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | suf | n | nsuf | n4 | v | vsuf | adv | suf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | suf | n4 | pref | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | v | vsuf | adv | nsuf | pron | suf | n3pl | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
From there the wolf ran away with the scythe being stuck in the belly mowing grass, but I didn't stay behind but went gathering the mowed grass; so the sheep were eating it.
Волк побежал оттуда и косил траву вонзившей в ребро косой, а я шел за ним не отрываясь, собирая скошенную им траву, овцы по ходу тоже ели.
hemedur | di | oc’ino | ƛˤeb | y-oɣ-s | ||
hemedur | di | oc’ino | ƛˤeb | y | oɣ | s |
so | me | ten | year | II | spend.time | PST.WIT |
adv | pron | num | n2 | pref | v | vsuf |
I spent ten years like this.
Вот так я жил десять лет.
sida | qu-ł | di-der | q’arza | bˤeƛ’ | r-oɣ-o-ƛin | Allah | ay-s | ||||||
sida | qu | ł | di | der | q’arza | bˤeƛ’ | r | oɣ | o | ƛin | Allah | ay | s |
one.OBL | day | CONT.ESS | me | APUD.LAT | duty | sheep | III.PL | take.away | IMPR | QUOT | God | come | PST.WIT |
num | n4 | nsuf | pron | nsuf | n3 | n3pl | pref | v | vsuf | suf | n1 | v | vsuf |
One day God came to me: "Take the duty for the sheep away!"
Однажды ко мне пришел Будулай с длинной белой бородой, мол, дай мне в долг овец.
di | nesi-r | sadaq | bˤeƛ’ | teƛ-s | ||
di | nesi | r | sadaq | bˤeƛ’ | teƛ | s |
me | DEM1.ISG.OBL | LAT | all | sheep | give | PST.WIT |
pron | pron | nsuf | adj | n3pl | v | vsuf |
I gave Him all my sheep."
Я дал ему всех овец».
nedur-gon | r-oq-x-a | ža-ƛin | neła-q | esir-n | r-ok’eł-run | r-ok’-n | bˤałay-n | eɣe-ni | esyu-a | ža | y-oƛƛi | y-egi-r-n | ||||||||||||||||||
nedur | gon | r | oq | x | a | ža | ƛin | neła | q | esir | n | r | ok’eł | run | r | ok’ | n | bˤałay | n | eɣe | ni | esyu | a | ža | y | oƛƛi | y | egi | r | n |
so | CNTR | IV | happen | PRS | Q | DEM1.SG | QUOT | DEM1.IISG.OBL | POSS.ESS | ask | PFV.CVB | IV | escape | IMM.ANT.CVB | IV | hit | PFV.CVB | dagger | TOP | young | DEF | brother | ERG | DEM1.SG | II | middle | II | break.apart | CAUS | PST.UNW |
adv | suf | pref | v | vsuf | suf | pron | suf | pron | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | adj | suf | n1 | nsuf | pron | pref | adv | pref | v | vsuf | vsuf |
"Did it happen like this?!" she accidentally said, and right after that the young brother hit her with the dagger and split her in the middle.
«Такое разве может быть?» Как только это у нее вырвалось, младший брат ее рассек ударом кинжала.
elo | azbar-a | teł | ža | ezu–oƛ’ˤu-nosi | tax-ƛ | yisi-r | b-exur-asi | esyu-bi | b-esu-n | |||||||||
elo | azbar | a | teł | ža | ezu–oƛ’ˤu | nosi | tax | ƛ | yisi | r | b | exur | asi | esyu | bi | b | esu | n |
there | palace | IN.ESS | inside | DEM1.SG | examine | ANT.CVB | ottoman | SUB.ESS | DEM2.ISG.OBL | LAT | I.PL | kill | RES.PRT | brother | PL | I.PL | find | PST.UNW |
adv | n3 | nsuf | post | pron | v | vsuf | n4 | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
When he examined inside the palace, he found his killed brothers under the ottoman.
Там во дворце все осмотрел и под кроватью нашел убитых братьев.
neła-z | ža | q’aʕida-ƛ’ | žedu-n | šuši-n | nesi-a | nesi-r | azbar-n | r-iqir-n | baru-n | y-ow-n | eniw-n | nesi-a | nesi-däɣor | y-iži-n | |||||||||||||||||
neła | z | ža | q’aʕida | ƛ’ | žedu | n | šuši | n | nesi | a | nesi | r | azbar | n | r | iqir | n | baru | n | y | ow | n | eniw | n | nesi | a | nesi | däɣor | y | iži | n |
DEM1.IISG.OBL | GEN2 | DEM1.SG | manner | SUPER.ESS | DEM1.IPL | TOP | bury | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | LAT | palace | TOP | IV | take.away | PFV.CVB | wife | TOP | II | marry | PFV.CVB | mother | TOP | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | APUD.VERS | II | lead | PST.UNW |
pron | nsuf | pron | n | nsuf | pron | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | n2 | suf | pron | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf |
He burried them in his own manner, took the palace for himself, married a wife and brought his mother to himself.
Похоронил их, как положено, взял себе дворец, женился и мать забрал к себе.
žin | yoł-ƛax | žedu | howlo | ži-ay | soder-n | šomo-a-ƛa | bišo–bišom-a | ƛˤeb-bi-ł-n | b-iči | žedu | ||||||||||
žin | yoł | ƛax | žedu | howlo | ži | ay | soder | n | šomo | a | ƛa | bišo–bišom | a | ƛˤeb | bi | ł | n | b | iči | žedu |
now | be | QUOT | DEM1.IPL | there | now | IN.ABL | after | TOP | how.many | ERG | INDEF | hundreds | ERG | year | PL | CONT.ESS | TOP | I.PL | live | DEM1.IPL |
adv | v | suf | pron | adv | adv | nsuf | post | suf | pron | nsuf | nsuf | num | nsuf | n2 | nsuf | nsuf | suf | pref | v | pron |
It's said that they still live there now, and they will live for several hundreds of years from now on.
Говорят, до сих пор они там живут и дальше несколько столетий будут жить.