neła-ƛ’ay | soder | ža | ɣˤanabi | xediw-z | zulmu-qay-n | y-ok’-ł-n | Allah-zo | ašuni-z | kumak-ƛaza | raħat-ƛ’ | zow-n | ||||||||||||
neła | ƛ’ay | soder | ža | ɣˤanabi | xediw | z | zulmu | qay | n | y | ok’ | ł | n | Allah | zo | ašuni | z | kumak | ƛaza | raħat | ƛ’ | zow | n |
DEM1.IISG.OBL | SUPER.ABL | after | DEM1.SG | woman | husband | GEN2 | tyranny | POSS.ABL | and | II | beat | POT | PFV.CVB | God | ATTR.OBL | belt | GEN2 | help | SUB.VERS | recreation | SUPER.ESS | be.NPRS | PST.UNW |
pron | nsuf | post | pron | n2 | n1 | nsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | vsuf | n1 | suf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf |
After that, the woman got repose from her husband's tyranny and his beatings with the help of the rainbow.
С тех пор та женщина навсегда избавилась от угнетения мужа и благодаря помощи радуги снискала себе свободу и покой.
sida | qu-ł | eƛni-q | y-aq’ˤu | žek’u | maħor | oq-ł-xanuzo | ħalał | isi | y-ay-n | |||||||
sida | qu | ł | eƛni | q | y | aq’ˤu | žek’u | maħor | oq | ł | xanuzo | ħalał | isi | y | ay | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | winter | POSS.ESS | II | much | man | outside | become | POT | NEG.PRS.PRT.OBL | with.difficulties | snow | II | come | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | n2 | nsuf | pref | adv | n1 | adv | v | vsuf | vsuf | adv | n2 | pref | v | vsuf |
One day in winter it snowed so hard, that people couldn't even go outside.
Однажды зимой выпал столь много снега, что не возможно было пройти человеку.
howži | xan | yizi-z | daʕba-ƛ’or | uti-ł-n | ||||
howži | xan | yizi | z | daʕba | ƛ’or | uti | ł | n |
now | khan | DEM2.IPL.OBL | GEN2 | dispute | SUPER.LAT | turn.back | POT | PST.UNW |
adv | n1 | pron | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | vsuf |
Now the king could return to their dispute.
Теперь царь приступил к разбору их спора.
ła-q-n-kin | ža | kid | y-uy-xor | y-utir-ł-n | anu | ||||||||
ła | q | n | kin | ža | kid | y | uy | xor | y | utir | ł | n | anu |
who.OBL | POSS.ESS | TOP | even | DEM1.SG | daughter | II | true | AD.LAT | II | turn | POT | PFV.CVB | be.NEG |
pron | nsuf | suf | suf | pron | n2 | pref | adj | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | v |
And not a single person was able to turn her into the real daughter.
Никто не смог обратить ту девушку.
elu-q-ƛa | izir-ł-č’i | mi | elo | ƛ’iri-r | huduno-n | eloš | neła | cey-q | harizi | r-odi-an | elu-a-ƛin | |||||||||||
elu | q | ƛa | izir | ł | č’i | mi | elo | ƛ’iri | r | huduno | n | eloš | neła | cey | q | harizi | r | odi | an | elu | a | ƛin |
we(I)OBL | POSS.ESS | INDEF | lift | POT | NEG.FUT | you | there | above | LAT | nevertheless | TOP | over.there | DEM1.IISG.OBL | eagle | POSS.ESS | request | IV | do | FUT.DEF | we(I)OBL | ERG | QUOT |
pron | nsuf | nsuf | v | vsuf | vsuf | pron | adv | adv | nsuf | adv | suf | adv | pron | n3 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf |
"We cannot lift you up there, so we will beg that eagle over there", said the king.
None
mežu-a | łˤonoqu | is-n | b-exʷad | neła-s | reƛ-n | er-o | di-z | sida | lel-ƛ’ | pu-zo-ni-gon | lel-ƛ’ | howžeda-tow | is-bi-s | iyo-s | r-ic’-n | zidya-bi-n | er-o | gugu-ƛ’-gon | ža-n | zowr-o | hemeł-ƛ’ | di-s | rok’u | r-ay-x | ža | ƛ’iri-zo-ni | dunyal-ƛ’ar | izir-ł | di-q-ƛin | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
mežu | a | łˤonoqu | is | n | b | exʷad | neła | s | reƛ | n | er | o | di | z | sida | lel | ƛ’ | pu | zo | ni | gon | lel | ƛ’ | howžeda | tow | is | bi | s | iyo | s | r | ic’ | n | zidya | bi | n | er | o | gugu | ƛ’ | gon | ža | n | zowr | o | hemeł | ƛ’ | di | s | rok’u | r | ay | x | ža | ƛ’iri | zo | ni | dunyal | ƛ’ar | izir | ł | di | q | ƛin |
you(I)PL.OBL | ERG | sixty | bull | TOP | III | slaughter | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | meat | TOP | put | IMPR | me | GEN2 | one.OBL | wing | SUPER.ESS | side | ATTR.OBL | DEF | CNTR | wing | SUPER.ESS | DEM4.PL.OBL | EMPH | bull | PL | GEN1 | blood | GEN1 | IV.PL | fill | PFV.CVB | wineskin | PL | TOP | put | IMPR | back | SUPER.ESS | CNTR | DEM1.SG | TOP | seat | IMPR | DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | me | GEN1 | heart | IV | come | IPFV.CVB | DEM1.SG | above | ATTR.OBL | DEF | world | SUPER.VERS | lift | POT | me | POSS.ESS | QUOT |
pron | nsuf | num | n3 | suf | pref | v | pron | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | num | n2 | nsuf | n3 | suf | suf | suf | n2 | nsuf | pron | suf | n3 | nsuf | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | suf | pron | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pron | adv | suf | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf |
Slaughter 60 bulls, put their meat onto one of my wings, on the other wing put wineskins filled with those bulls' blood; and seat him onto my back; thereafter, I am convinced, I will be able to lift him into the upper world."
Вы зарежьте сорок быков, поставьте их мясо на одном крыле, на другом крыле положите бурдюки, наполненные кровью тех же быков, а на спину посадите его. Вот тогда я буду уверен, что могу поднять его на верхний свет.
sida | zaman-łay | ħal–ruħ-n | b-eɣu-ł-n | q’ˤida-r | b-ˤoƛ’u-a | b-iħu-n | cey | ||||||||||
sida | zaman | łay | ħal–ruħ | n | b | eɣu | ł | n | q’ˤida | r | b | ˤoƛ’u | a | b | iħu | n | cey |
one.OBL | time | CONT.ABL | strength | TOP | III | be.defeated | POT | PFV.CVB | down | LAT | III | fall | INF | III | begin | PST.UNW | eagle |
num | n3 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 |
After a while, the eagle lost its strength and started to fell downwards.
Через некоторое время орел иссяк энергию и начал падать вниз.
łek’ir-ł-č’u-ƛin | xizor | uti-n | ay-n | |||||
łek’ir | ł | č’u | ƛin | xizor | uti | n | ay | n |
stir | POT | NEG.PST.WIT | QUOT | back | turn.back | PFV.CVB | come | PST.UNW |
v | vsuf | vsuf | suf | adv | v | vsuf | v | vsuf |
He came back, saying: "I couldn't stir it."
Не смог смешать мол, вернулся обратно.
šida | ža | mi-q | łek’ir-ł-x-anu-ƛin | hoq’ˤo-t’a-ni | esyu-bi | b-ik’i-n | ||||||||||
šida | ža | mi | q | łek’ir | ł | x | anu | ƛin | hoq’ˤo | t’a | ni | esyu | bi | b | ik’i | n |
why | DEM1.SG | you | POSS.ESS | stir | POT | IPFV.CVB | NEG | QUOT | other | DISTR | DEF | brother | PL | I.PL | go | PST.UNW |
pron | pron | pron | nsuf | v | vsuf | vsuf | vsuf | suf | adj | suf | suf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
"Why can't you stir it?", the other brothers went to him.
Другие братья сходили, почему ты не можешь ее мешать мол.
žedu-n | hemedur-tow | łek’ir-ł-č’ey | b-ay-n | ||||||
žedu | n | hemedur | tow | łek’ir | ł | č’ey | b | ay | n |
DEM1.IPL.OBL | TOP | so | EMPH | stir | POT | NEG.PST.CVB | I.PL | come | PST.UNW |
pron | suf | adv | suf | v | vsuf | vsuf | pref | v | vsuf |
And so they also couldn't stir it and came back.
Они тоже также не смогли перемешать и пришли.
didur-n-tow | nesi-q | guru | b-ičir-r-ł-č’i-zaƛ’ | Žungutaw-a | uži | sidaɣ | ciq-q | ɣun-ƛ | uqˤi-ani-r | kumak–xalq’i | b-egir-n | |||||||||||||||
didur | n | tow | nesi | q | guru | b | ičir | r | ł | č’i | zaƛ’ | Žungutaw | a | uži | sidaɣ | ciq | q | ɣun | ƛ | uqˤi | ani | r | kumak–xalq’i | b | egir | n |
how | TOP | EMPH | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | crying | III | stop | CAUS | POT | NEG.FUT | CSL.CVB | Jungutav | ERG | boy | in.one.place | forest | POSS.ESS | tree | SUB.ESS | hide | MSD | LAT | assistants | I.PL | send | PST.UNW |
pron | suf | suf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | vsuf | vsuf | vsuf | n1 | nsuf | n1 | adv | n4 | nsuf | n4 | nsuf | v | deriv | nsuf | n1pl | pref | v | vsuf |
Because they couldn't stop his crying, Jungutav sent his assistants to hide him under a tree.
Никак не смог он остановить плачь и Жунгутав отправил помощников, чтобы укрыть мальчика под одним деревом.
dice-gon | elo | r-ˤaqi-asi | bix | r-oq-łin | bˤeƛ’ | r-iš-č’ey | elar–t’ar | r-aħnad-x | r-iči | gugu-q | bišʷa | r-oq-łin | ža | r-ac’-a | aħo | uti-ł-č’i | |||||||||||||||||
dice | gon | elo | r | ˤaqi | asi | bix | r | oq | łin | bˤeƛ’ | r | iš | č’ey | elar–t’ar | r | aħnad | x | r | iči | gugu | q | bišʷa | r | oq | łin | ža | r | ac’ | a | aħo | uti | ł | č’i |
how.much | CNTR | there | IV | accumulate | RES.PRT | hay | IV | become | CNC.CVB | sheep | III.PL | eat | NEG.PST.CVB | somewhere.IN.LAT | III.PL | walk.around | IPFV.CVB | III.PL | be | back | POSS.ESS | food | IV | become | CNC.CVB | DEM1.SG | IV | eat | INF | shepherd | turn.back | POT | NEG.FUT |
pron | suf | adv | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | n3pl | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | pref | v | n2 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | n1 | v | vsuf | vsuf |
How much hay there is accumulated, the sheep will be walking around but don't eat it, and although there's food behind him, the shepherd won't be able to turn around to eat.
Там овцы буду ходить туда-сюда и не есть траву, какая бы рослая он ни была, хотя за спиной есть пища, пастух не будет успевать ее кушать.
dahaw-gon | bitor | ik’i-nosi | gugu-q | łi-n | r-iči-n | ħaƛu-a | uti-ł-xanusi | žek’u | esu-n | ||||||||||
dahaw | gon | bitor | ik’i | nosi | gugu | q | łi | n | r | iči | n | ħaƛu | a | uti | ł | xanusi | žek’u | esu | n |
a.little | CNTR | thither | go | ANT.CVB | back | POSS.ESS | water | TOP | IV | be | PFV.CVB | drink | INF | turn | POT | NEG.PRS.PRT | man | find | PST.UNW |
adv | suf | adv | v | vsuf | n2 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | n1 | v | vsuf |
He went a little further and found the man who had water on his back but didn't drink it.
Чуть дальше пошел и нашел человека, который не успевает пить воду, хотя она находится на его спине.
didur-n-tow | neła | ħon-q | y-izi-ł-č’i-zaƛ’ | yedu | xizo–q’ˤimer | y-uti-n | idu-ɣor | y-ik’i-n | ||||||||||||
didur | n | tow | neła | ħon | q | y | izi | ł | č’i | zaƛ’ | yedu | xizo–q’ˤimer | y | uti | n | idu | ɣor | y | ik’i | n |
how | TOP | EMPH | DEM1.IISG.OBL | mountain | POSS.ESS | II | get.up | POT | NEG.FUT | CSL.CVB | DEM2.IISG | back | II | turn.back | PFV.CVB | home | IN.ALL | II | go | PST.UNW |
pron | suf | suf | pron | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | vsuf | pron | adv | pref | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf |
Because she couldn't get up that mountain at all, she turned back and went home.
Она никак не смогла подниматься по этой горе и обратно вернулась домой.
łi-ƛ’ | b-oq-ł-č’i-zaƛ’ | ixiw | haraƛ’-n | b-odi-n | aždaħ | xizor–q’ˤimer | b-uti-n | ||||||||||
łi | ƛ’ | b | oq | ł | č’i | zaƛ’ | ixiw | haraƛ’ | n | b | odi | n | aždaħ | xizor–q’ˤimer | b | uti | n |
water | SUPER.ESS | III | become | POT | NEG.FUT | CSL.CVB | big | voice | TOP | III | do | PFV.CVB | dragon | back | III | return | PST.UNW |
n4 | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | vsuf | adj | n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | adv | pref | v | vsuf |
Because he wouldn't get over the water, the dragon shouted loudly and went back.
Дракон не смог переправить реку, заревел и вернулся обратно.
t’ok’ow | elo | teł-ay | b-oq-ł-xanuzo-xor | ɣamas-a | ža-n | b-iši-n | C’iɣruk’-a | eƛi-n | hoboy | mi-s | ɣudi-bi | łiy-s-ƛin | |||||||||||||||
t’ok’ow | elo | teł | ay | b | oq | ł | xanuzo | xor | ɣamas | a | ža | n | b | iši | n | C’iɣruk’ | a | eƛi | n | hoboy | mi | s | ɣudi | bi | łiy | s | ƛin |
anymore | there | inside | IN.ABL | III | become | POT | NEG.PRS.PRT.OBL | AD.LAT | box | IN.ESS | DEM1.SG | TOP | III | lock.up | PFV.CVB | Tsighruk | ERG | say | PST.UNW | now | you | GEN1 | day | PL | end | PST.WIT | QUOT |
adv | adv | adv | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | nsuf | n2 | nsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | suf |
Tsighruk locked him in the box so that he couldn't get out there anymore, and said: "Now your days are numbered!"
Цигрук закрыл его в сундуке так, чтобы не смог выйти и сказал, теперь твои дни кончились мол.
ža | ažo | ałni | b-odi-ł-x-anu-ace | y-ečiw | ƛ’iri-az | žek’u | oq-ła | bihayaw | y-iłe | zow-n | ||||||||||
ža | ažo | ałni | b | odi | ł | x | anu | ace | y | ečiw | ƛ’iri | az | žek’u | oq | ła | bihayaw | y | iłe | zow | n |
DEM1.SG | tree | hug | III | do | POT | IPFV.CVB | NEG | TERM | II | thick | above | IN.ESS.DIST | man | become | DUB | easy | II | as | be.NPRS | PST.UNW |
pron | n2 | n3 | pref | v | vsuf | vsuf | vsuf | vsuf | pref | adj | adv | nsuf | n1 | v | nsuf | adj | pref | conj | v | vsuf |
The tree was so thick that one couldn't give it a hug, and it was easy for a man to get inside from above.
Это дерево было толще обхвата, а сверху пройти было легче.
sod-xor | b-izi-ƛ’oräy | ziru-r | b-ow-xosi | muhu | ɣʷˤadi-q | b-iy-č’ey | b-igi-ł-n | ||||||||||||
sod | xor | b | izi | ƛ’oräy | ziru | r | b | ow | xosi | muhu | ɣʷˤadi | q | b | iy | č’ey | b | igi | ł | n |
above | AD.LAT | III | get.up | SIM.CVB | fox | LAT | III | bring | PRS.PRT | granule | crow | POSS.ESS | III | know | NEG.PST.CVB | III | swallow | POT | PST.UNW |
adv | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf |
While getting over it, the crow accidentally swallowed the grain that it was bringing to the fox.
Когда набирала высоту, ворона случайно проглотила зерно, которое хотела привезти для лисы.
xan-z | ɣˤutku-a | teł-xor | y-ik’i-a | nič-n | b-oq-n | eniw | ma-xay | bitor | y-ik’i-ł-n-anu | |||||||||||||
xan | z | ɣˤutku | a | teł | xor | y | ik’i | a | nič | n | b | oq | n | eniw | ma | xay | bitor | y | ik’i | ł | n | anu |
khan | GEN2 | house | IN.ESS | inside | AD.LAT | II | go | INF | be.ashamed | TOP | III | become | PFV.CVB | mother | yard | AD.ABL | thither | II | go | POT | PFV.CVB | NEG |
n1 | nsuf | n4 | nsuf | post | nsuf | pref | v | vsuf | comp | suf | pref | v | vsuf | n2 | n2 | nsuf | adv | pref | v | vsuf | vsuf | vsuf |
The mother was ashamed to go inside the king's house and wasn't able to go further than the yard.
Мама постеснялась и дальше двора не смогла зайти в дом царя.
bełiqu-a | eƛi-n | di-z | ma-x | yedu | nediw | ɣˤutku | di-r | r-oq-a | r-eti | didur | eƛi-a | r-iy-č’ey | howt’o-r | r-ay-za | čanta-ƛ’-si | iƛ’u | y-oɣ-ł-n | y-ik’i-s-ƛin | ||||||||||||||||||||||
bełiqu | a | eƛi | n | di | z | ma | x | yedu | nediw | ɣˤutku | di | r | r | oq | a | r | eti | didur | eƛi | a | r | iy | č’ey | howt’o | r | r | ay | za | čanta | ƛ’ | si | iƛ’u | y | oɣ | ł | n | y | ik’i | s | ƛin |
hunter | ERG | say | PST.UNW | me | GEN2 | yard | AD.ESS | DEM2.IISG | such | house | me | LAT | IV | become | INF | IV | want | how | say | INF | IV | know | NEG.PST.CVB | here | LAT | IV | come | LCV | SUPER.ESS | ATTR | lid | II | take.away | POT | PFV.CVB | II | go | PST.WIT | QUOT | |
n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | pron | pron | n4 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | pron | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | n2 | pref | v | vsuf | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
The hunter said: "I would like such a house to be in my yard, but accidentally somehow the pocket's lid opened here where I came to and went away."
Охотник сказал, я бы хотел, чтобы такой дом был у меня во дворе, как-то нечаянно на этом месте открылась крышка от сумки мол.
bełiqan-a-n | baru-a-n | eƛi-n | elu-s-n | q’ˤano | gurow | anu | q’ˤim-s | xexbi | žek’u-r | teƛ-ł-č’i-ƛin | ||||||||||||
bełiqan | a | n | baru | a | n | eƛi | n | elu | s | n | q’ˤano | gurow | anu | q’ˤim | s | xexbi | žek’u | r | teƛ | ł | č’i | ƛin |
hunter | ERG | and | wife | ERG | and | say | PST.UNW | we(I)OBL | GEN1 | TOP | two | except | be.absent | oneself | GEN1 | children | man | LAT | give | POT | NEG.FUT | QUOT |
n1 | nsuf | suf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | num | post | v | n4 | nsuf | n1 | n1 | nsuf | v | vsuf | vsuf | suf |
The hunter and his wife said: "We have nothing except the two, we can't give our own children to some man!"
Охотник и жена сказали, у нас кроме двух никого нет и своих детей, чужим не дадим мол.
q’ˤuri-ƛ’or-n | izi-n | roč-s | kač’u-n | b-odi-n | kici-q | roč-n | r-ici-n | exorił-an-ƛin | yeda | zow-ru-łer | ac-n | y-ˤaɣˤi-ł-n | y-ik’i-n | elo | teł-azay | ukru–micxir-n | b-eš-n | babi-a | uži-r-ƛin | eqer-n | zow-ru-ni | ħažataw–q’ʷarʕaraw | šebin-n | r-eš-n | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
q’ˤuri | ƛ’or | n | izi | n | roč | s | kač’u | n | b | odi | n | kici | q | roč | n | r | ici | n | exorił | an | ƛin | yeda | zow | ru | łer | ac | n | y | ˤaɣˤi | ł | n | y | ik’i | n | elo | teł | azay | ukru–micxir | n | b | eš | n | babi | a | uži | r | ƛin | eqer | n | zow | ru | ni | ħažataw–q’ʷarʕaraw | šebin | n | r | eš | n |
chair | SUPER.LAT | TOP | get.up | PFV.CVB | rope | GEN1 | loop | TOP | III | do | PFV.CVB | hook | POSS.ESS | rope | TOP | IV | tie | PFV.CVB | hang | FUT.CVB | QUOT | DEM2.ISG | be.NPRS | PST.PRT | CONT.LAT | door | TOP | II | open | POT | PFV.CVB | II | go | PFV.CVB | there | inside | IN.ABL.DIST | gold.and.silver | and | III | fall | PFV.CVB | dad | ERG | son | LAT | QUOT | put | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | necessary | thing | and | IV | fall | PST.UNW |
n4 | nsuf | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf | pron | v | vsuf | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | pref | v | vsuf | adv | adv | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n1 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | suf | adj | n4 | suf | pref | v | vsuf |
He got up on a chair, made a loop, tied the rope to the hook, and when he tried to hang himself, a door opened and from inside there, gold and silver fell down, and the necessary things that were put there by the father for his son.
Поднялся на стул, завязал петлю, зацепил веревку за кольцо и когда пытался висеть, вдруг открылась дверь, оттуда вывалились драгоценности и другие необходимые вещи, которые отец хоронил для сына.
kec-a-n | y-izi-a-n | y-iš-a-n | taraw | koƛ’i-č’i-ru | yedu | kid | urɣel-bi-łer | y-egi-n | didur | di | his | xuxi-an | didur-tow | di | butni | b-odi-an | šida-tow | di-q | eni-a | eƛi–mołi-ru | r-odi-ł-č’u-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||
kec | a | n | y | izi | a | n | y | iš | a | n | taraw | koƛ’i | č’i | ru | yedu | kid | urɣel | bi | łer | y | egi | n | didur | di | his | xuxi | an | didur | tow | di | butni | b | odi | an | šida | tow | di | q | eni | a | eƛi–mołi | ru | r | odi | ł | č’u | ƛin |
sleep | INF | and | II | get.up | INF | and | II | eat | INF | and | except.for | understand.to | NEG.FUT.CVB | PST.PRT | DEM2.IISG | girl | sorrow | PL | CONT.LAT | II | be.emitted | PFV.CVB | how | me | spring.wool | comb | FUT.CVB | how | EMPH | me | burka | III | do | FUT.CVB | why | EMPH | me | POSS.ESS | mother | ERG | teach | PST.PRT | IV | do | POT | NEG.PST.WIT | QUOT |
v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | suf | post | v | vsuf | vsuf | pron | n2 | n3 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | n4 | v | vsuf | pron | suf | pron | n3 | pref | v | vsuf | pron | suf | pron | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | suf |
This girl who didn't know anything besides to sleep, to get up and to eat, fell into sorrows: "Why couldn't my mother teach me how I comb wool and even make a burka?"
Эта девушка, которая ничего не умела делать, кроме как спать, встать и есть, задумалась: «Как я буду чесать шерсть, как же я сделаю бурку, и почему же я не делала то, чему мать меня учила?»
nuci-ł | his | r-oqu-x | xuxi-x | zow-n | neła-a | hiƛu-qay-gon | r-oɣ-ł-č’ey | ʕiyad-x | zow-n | |||||||||||||
nuci | ł | his | r | oqu | x | xuxi | x | zow | n | neła | a | hiƛu | qay | gon | r | oɣ | ł | č’ey | ʕiyad | x | zow | n |
honey | CONT.ESS | spring.wool | IV | stick | IPFV.CVB | comb | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | comb | POSS.ABL | CNTR | IV | take.away | POT | NEG.PST.CVB | cry | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
n4 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
She sticked the wool into the honey and combed it, and when she couldn't take it off the comb anymore, she cried.
Она макала шерсть в мед, чесала и когда шерсть приклеивалась к шерсточесалке, плакала.
neširu-r | ža | ader-z-tow | sida | šušuli-ł-asi | aɣˤu-xor | ay-nosi | sasaq-qor | howlo-tow | iči-ani-x | ħukmu | b-oq-x | |||||||||||||
neširu | r | ža | ader | z | tow | sida | šušuli | ł | asi | aɣˤu | xor | ay | nosi | sasaq | qor | howlo | tow | iči | ani | x | ħukmu | b | oq | x |
evening | LAT | DEM1.SG | forward | GEN2 | EMPH | one.OBL | demolish | POT | RES.PRT | mill | AD.LAT | come | ANT.CVB | in.the.morning | POSS.LAT | there | EMPH | wait | MSD | AD.ESS | decision | III | become | PRS |
adv | nsuf | pron | adv | nsuf | suf | num | v | vsuf | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | adv | nsuf | adv | suf | v | deriv | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
By the evening he came to a demolished mill and decided to wait there until morning.
К вечеру он пришел к одной древней полуразрушенной мельнице и решил остаться там до утра.
hudayziko | ža | r-oƛ-an | utir-n | uy-kin | ik’i-ł-n-anu | |||||||
hudayziko | ža | r | oƛ | an | utir | n | uy | kin | ik’i | ł | n | anu |
the.next.day | DEM1.SG | IV | be.sick | FUT.CVB | turn | PFV.CVB | just | even | go | POT | PFV.CVB | NEG |
adv | pron | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | suf | v | vsuf | vsuf | vsuf |
The next day he grew sick and really could not go.
А на следующий день он заболел и не смог даже пойти.
hoboy | ħayran | b-oq-n | ƛexu-n | žedu | esyu-bi | tamaša | b-oq-n | nesi-q | nece | b-aq’ˤu | micxir-n | b-ukad-n | yizi-s | tatu-tow-n | b-iti-n | nay | yedu | micxir | b-iqi-a-ƛin | esir-ł-č’ey | b-iči-ł-n-anu | yizirabi | |||||||||||||||||||||||||
hoboy | ħayran | b | oq | n | ƛexu | n | žedu | esyu | bi | tamaša | b | oq | n | nesi | q | nece | b | aq’ˤu | micxir | n | b | ukad | n | yizi | s | tatu | tow | n | b | iti | n | nay | yedu | micxir | b | iqi | a | ƛin | esir | ł | č’ey | b | iči | ł | n | anu | yizirabi |
now | be.astonished | I.PL | become | PFV.CVB | remain | PFV.CVB | DEM1.IPL | brother | PL | be.surprised | I.PL | become | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | so.much | III | much | money | TOP | III | see | PFV.CVB | DEM2.IPL.OBL | GEN1 | cheerfulness | EMPH | TOP | III | touch | PFV.CVB | from.where | DEM2.IISG | money | III | get | PST.WIT.INT | QUOT | ask | POT | NEG.PST.CVB | I.PL | be | POT | PFV.CVB | NEG | DEM2.PL |
adv | comp | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adv | pref | adj | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | suf | suf | pref | v | vsuf | adv | pron | n3 | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | vsuf | pron |
Now the brothers were astonished, and they were surprised as it shocked them to see so much money, and they couldn't help but ask: "Where did you get that money from?"
Вот теперь удивились эти братья, поразились, увидев столь много денег, они остолбенели и не смогли не спросить: «Откуда ты эти деньги достал?»
soder | izi-ł-č’ey | hemedur | yeda | yoł-zay | aki | r-iłe | moči | nesi-r | elo | b-esu-n | |||||||
soder | izi | ł | č’ey | hemedur | yeda | yoł | zay | aki | r | iłe | moči | nesi | r | elo | b | esu | n |
upward | get | POT | NEG.PST.CVB | so | DEM2.ISG | be | SIM.CVB | window | IV | as | place | DEM1.ISG.OBL | LAT | there | III | find | PST.UNW |
adv | v | vsuf | vsuf | adv | pron | v | vsuf | n4 | pref | conj | n3 | pron | nsuf | adv | pref | v | vsuf |
While he wasn't able to get upwards like this, he found a place there that looked like a window.
Он не смог подняться наверх, но нашел там место вроде окна.
kid-z-n | baru-z-n | roži-ƛ’ay | izi-ł-xanusi | žek’u | zow-n | ža | ||||||||
kid | z | n | baru | z | n | roži | ƛ’ay | izi | ł | xanusi | žek’u | zow | n | ža |
daughter | GEN2 | and | wife | GEN2 | and | word | SUPER.ABL | get | POT | NEG.PRS.PRT | man | be.NPRS | PST.UNW | DEM1.SG |
n2 | nsuf | suf | n2 | nsuf | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | vsuf | n1 | v | vsuf | pron |
The man could not get away from his daughter's and his wife's words.
Он не мог не исполнить желание дочери и жены.
nuci-s | b-ic’-asi | q’ili-a | tełer | keze | oq-ru | žek’u | maħor-n | oq-ł-č’i | hemedur | ža | c’ohor-n | mi | iqir-ƛin | ||||||||||
nuci | s | b | ic’ | asi | q’ili | a | tełer | keze | oq | ru | žek’u | maħor | n | oq | ł | č’i | hemedur | ža | c’ohor | n | mi | iqir | ƛin |
honey | GEN1 | III | fill | RES.PRT | qili | IN.ESS | into | meet | become | PST.PRT | man | outside | TOP | become | POT | NEG.FUT.CVB | so | DEM1.SG | thief | TOP | you | catch | QUOT |
n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | post | comp | v | vsuf | n1 | adv | suf | v | vsuf | vsuf | adv | pron | n1 | suf | pron | v | suf |
The man who falls into the pot filled with honey won't come outside, so you will catch the thief.
Человек, который попадет в бак, не сможет оттуда уйти, и ты таким образом поймаешь вора».
ʕiya–carad-a | oq-n | eɣe-ni | esiw | di-q | mi-s | q’ˤim | r-eč’-ł-č’i-ƛin | |||||||||
ʕiya–carad | a | oq | n | eɣe | ni | esiw | di | q | mi | s | q’ˤim | r | eč’ | ł | č’i | ƛin |
cry | INF | begin | PFV.CVB | young | DEF | brother | me | POSS.ESS | you | GEN1 | head | IV | cut | POT | NEG.FUT | QUOT |
v | vsuf | v | vsuf | adj | suf | n1 | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | suf |
The young brother began to cry: "I won't be able to cut your head off!"
Младший брат начал плакать: «Я не смогу отсечь тебе голову».
mi-gon | nazay | t’o-r | y-iħu-ł-a-ƛin | esir-n | yisi-a | q’orol-q | |||||||||
mi | gon | nazay | t’o | r | y | iħu | ł | a | ƛin | esir | n | yisi | a | q’orol | q |
you | CNTR | from.where | here | LAT | II | come.to | POT | PST.WIT.INT | QUOT | ask | PST.UNW | DEM2.ISG.OBL | ERG | widow | POSS.ESS |
pron | suf | adv | adv | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf |
"Now where have you come from, here?", he asked the widow.
«Ты как попала сюда?» - спросил он вдову.
eleley | esiw-ƛin | eƛi-n | yiła-a | di-n | kumak-r | anu-si | yedu | nece | r-eže | ɣˤutku | didur | mi-q | r-odi-ł-a | di-kin | šida | moƛu-xay | č’arik’-č’u-ƛin | |||||||||||||||
eleley | esiw | ƛin | eƛi | n | yiła | a | di | n | kumak | r | anu | si | yedu | nece | r | eže | ɣˤutku | didur | mi | q | r | odi | ł | a | di | kin | šida | moƛu | xay | č’arik’ | č’u | ƛin |
behold | brother | QUOT | say | PST.UNW | DEM2.IISG.OBL | ERG | me | TOP | help | LAT | be.absent | ATTR | DEM2.IISG | so.much | IV | big | house | how | you | POSS.ESS | IV | do | POT | PST.WIT.INT | me | even | why | sleep | AD.ABL | wake.up | NEG.PST.WIT | QUOT |
excl | n1 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | suf | n3 | nsuf | v | suf | pron | adv | pref | adj | n4 | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | pron | suf | pron | n2 | nsuf | v | vsuf | suf |
"Wow, brother!", said she, "Without my help you have built such a big house; why didn't you wake me up from my sleep?"
«Ох-ох, братец, - проговорила она, - как ты смог построить такой большой дом без моей помощи, почему меня не разбудил?»
yizi | boržizi | b-oq-n | b-ik’i-n | osa-xor | b-izi-nosi | žedu-ł | adäz-asi | ħon | y-ˤaɣˤi-ł-n | y-ik’i-n | ||||||||||||||
yizi | boržizi | b | oq | n | b | ik’i | n | osa | xor | b | izi | nosi | žedu | ł | adäz | asi | ħon | y | ˤaɣˤi | ł | n | y | ik’i | n |
DEM2.IPL | fly | I.PL | become | PFV.CVB | I.PL | go | PFV.CVB | height | AD.LAT | I.PL | get.up | ANT.CVB | DEM1.IPL.OBL | CONT.ESS | before | RES.PRT | mountain | II | open | ITR | PFV.CVB | II | go | PST.UNW |
pron | comp | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | post | vsuf | n2 | pref | v | vsuf | vsuf | pref | v | vsuf |
When they flew up into the height, the mountain opened up in front of them.
Когда они вылетели и поднялись на высоту, открылась гора, которая стояла перед ними.
huni-xor | oq-nosi | yisi-s | k’onč’u | y-oƛ-a | y-oq-n | t’ok’ow | čara-n | b-exu-n | ele-ay | bitor | ik’i-ł-n-anu | yeda | ||||||||||||||
huni | xor | oq | nosi | yisi | s | k’onč’u | y | oƛ | a | y | oq | n | t’ok’ow | čara | n | b | exu | n | ele | ay | bitor | ik’i | ł | n | anu | yeda |
way | AD.LAT | become | ANT.CVB | DEM2.ISG.OBL | GEN1 | leg | II | hurt | INF | II | begin | PFV.CVB | more | possibility | TOP | III | die | PFV.CVB | there | IN.ABL | thither | go | POT | PST.UNW | NEG | DEM2.ISG |
n4 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adj | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | adv | v | vsuf | vsuf | vsuf | pron |
After he went on their way, his leg began to hurt and he could not go on anymore.
Когда он шел по дороге, у него начала болеть нога, оказавшись в безвыходном положении, он не дальше смог передвигаться.
xan-a | eƛi-n | Ismaʕil | exu-zay | soder | nesi-z | gulu-de | pu-xor | ik’i-ł-xosi | žek’u | oq-č’u | mi-n | hemedur-tow | ik’i-ł-č’i-ƛin | ||||||||||||||
xan | a | eƛi | n | Ismaʕil | exu | zay | soder | nesi | z | gulu | de | pu | xor | ik’i | ł | xosi | žek’u | oq | č’u | mi | n | hemedur | tow | ik’i | ł | č’i | ƛin |
khan | ERG | say | PST.UNW | Ismail | die | SIM.CVB | after | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | horse | APUD.ESS | side | AD.LAT | go | POT | PRS.PRT | man | become | NEG.PST.WIT | you | and | so | EMPH | go | POT | NEG.FUT | QUOT |
n1 | nsuf | v | vsuf | n1 | v | vsuf | post | pron | nsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | vsuf | n1 | v | vsuf | pron | suf | adv | suf | v | vsuf | vsuf | suf |
The king said: "Ever since Ismail died, there was no man who could go near his horse; and you won't be able to do so either."
Хан сказал: «После смерти Исмаила не объявился такой человек, который мог бы подойти к его коню, ты тоже не сможешь».
b-ezu-an | howži | ik’i-ł-č’i-a-čey-ƛin | p’es | anu-si | ik’i-n | Ismaʕil-a | nesi-a | nesi-s | gulu-n | b-ˤaƛo–k’ič’ad-n | ħiro-qor-gon | yaraɣ-n | kur-n | |||||||||||||||||||
b | ezu | an | howži | ik’i | ł | č’i | a | čey | ƛin | p’es | anu | si | ik’i | n | Ismaʕil | a | nesi | a | nesi | s | gulu | n | b | ˤaƛo–k’ič’ad | n | ħiro | qor | gon | yaraɣ | n | kur | n |
I.PL | look | FUT.DEF | now | go | POT | NEG.FUT.CVB | Q | INTS | QUOT | voice | be.NEG | ATTR | go | PFV.CVB | Ismail | ERG | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | horse | TOP | III | saddle | PFV.CVB | shoulder | POSS.LAT | CNTR | weapon | TOP | throw | PST.UNW |
pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | vsuf | suf | vsuf | suf | n3 | v | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | n3 | suf | v | vsuf |
"We will see if I can go now.", and Ismail went without a word, saddled his horse and threw his weapon over his shoulder.
«Посмотрим, смогу ли я подойти», - Исмаил молча подошел к своему коню, оседлал его и накинул оружие на плечо.
t’ok’ow | b-exu-ru | onoču-s | xexoy-ce-kin | ele-ay | izi-ł-n | anu | ||||||||
t’ok’ow | b | exu | ru | onoču | s | xexoy | ce | kin | ele | ay | izi | ł | n | anu |
anymore | III | die | PST.PRT | hen | GEN1 | young.animal | EQU1 | even | there | IN.ABL | get.up | POT | PST.UNW | be.NEG |
adv | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | suf | adv | nsuf | v | vsuf | vsuf | v |
He couldn't get up anymore, just like the little chicks of a dead hen.
Больше он не смог встать, подобно сдохнувшему цыпленку.
cim-ar-n | b-izi-n | neła-a | eƛi-n | di-s | eniw | y-exur-ru | tušman | didur | mi | t’o-aɣor | nex-ł-a-ƛin | |||||||||||||
cim | ar | n | b | izi | n | neła | a | eƛi | n | di | s | eniw | y | exur | ru | tušman | didur | mi | t’o | aɣor | nex | ł | a | ƛin |
malice | IN.LAT | TOP | III | get.up | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | me | GEN1 | mother | II | kill | PST.PRT | enemy | how | you | here | IN.VERS | come | POT | PST.WIT.INT | QUOT |
n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | n1 | pron | pron | adv | nsuf | v | vsuf | vsuf | suf |
He, who got furiated, said: "How could you who killed my mother come here?!"
Разгневанный дракон говорил: «Как ты мог оказаться здесь, враг, который убил мою маму?»
Ħon–Bahadur-a | eƛi-n | mi-s | eniw-n | y-exur-s | mi-n | b-exur-an | mi | b-iłe-t’a-ni | bišom | b-exur-ł-xosi | bahadur | oq-zaƛ’ | nex-si | di | t’o-r-ƛin | |||||||||||||||||||
Ħon–Bahadur | a | eƛi | n | mi | s | eniw | n | y | exur | s | mi | n | b | exur | an | mi | b | iłe | t’a | ni | bišom | b | exur | ł | xosi | bahadur | oq | zaƛ’ | nex | si | di | t’o | r | ƛin |
Mountain.Hero | ERG | say | PST.UNW | you | GEN1 | mother | and | II | kill | PST.WIT | you | and | III | kill | FUT.DEF | you | III | as | DISTR | DEF | hundred | I.PL | kill | POT | PRS.PRT | hero | become | CSL.CVB | come | ATTR | me | here | LAT | QUOT |
n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | pron | pref | conj | suf | suf | num | pref | v | vsuf | vsuf | n1 | v | vsuf | v | suf | pron | adv | nsuf | suf |
Mountain-Hero said: "I killed your mother, and I will kill you! I have come here, for I am the hero who has killed a hundred just like you."
Гора-богатырь сказал: «Я убил твою мать и тебя тоже убью и пришел сюда, потому что я богатырь, который способен уничтожить сотни подобных тебе».
t’ok’ow | k’ek’–ik’-ł-č’ey | howlo-r-tow | b-exu-n | ža | ||||||
t’ok’ow | k’ek’–ik’ | ł | č’ey | howlo | r | tow | b | exu | n | ža |
anymore | move | POT | NEG.PST.CVB | there | LAT | EMPH | III | die | PFV.CVB | DEM1.SG |
adv | v | vsuf | vsuf | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron |
The dragon with the six heads couldn't move anymore and died there.
Шестиглавый дракон больше не смог двигаться и тут же погиб.
xediw-a | žawab | teƛ-n | nesi-s-n | ozuri-bi-n | yoł | k’onč’u-bi-n | yoł | eƛi-č’i-łin | ža-tow-n-n | ik’i-ł | yedu | ʕaƛ–moči-n | xeci-n-ƛin | |||||||||||||||||
xediw | a | žawab | teƛ | n | nesi | s | n | ozuri | bi | n | yoł | k’onč’u | bi | n | yoł | eƛi | č’i | łin | ža | tow | n | n | ik’i | ł | yedu | ʕaƛ–moči | n | xeci | n | ƛin |
husband | ERG | answer | give | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | TOP | eye | PL | and | be | foot | PL | and | be | say | NEG.FUT.CVB | CNC.CVB | DEM1.SG | EMPH | TOP | TOP | go | POT | DEM2.IISG | village.and.place | TOP | leave | PST.UNW | QUOT |
n1 | nsuf | n3 | v | vsuf | pron | nsuf | suf | n4 | nsuf | suf | v | n2 | nsuf | suf | v | v | vsuf | vsuf | pron | suf | suf | suf | v | vsuf | pron | n3 | suf | v | vsuf | suf |
The husband answered: "He has eyes and feet; he doesn't need to speak about it, he will even leave by himself."
Муж ответил: «У него тоже имеются глаза и ноги, нет необходимости ему об этом говорить, сам покинет это село и место».
žek’u | izi-ł-xanuzo | sida | osiw | ez-a | teł-n | y-iči-r-n | q’ˤida | moči-ƛ’or-tow-n | y-egir-č’ey | ža | xan-a | kiki-x | zow-n | |||||||||||||||
žek’u | izi | ł | xanuzo | sida | osiw | ez | a | teł | n | y | iči | r | n | q’ˤida | moči | ƛ’or | tow | n | y | egir | č’ey | ža | xan | a | kiki | x | zow | n |
man | get.up | POT | NEG.PRS.PRT.OBL | one.OBL | high | fortress | IN.ESS | inside | TOP | II | live | CAUS | PFV.CVB | down | place | SUPER.LAT | EMPH | TOP | II | let | NEG.PST.CVB | DEM1.SG | khan | ERG | feed | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
n1 | v | vsuf | vsuf | num | adj | n4 | nsuf | post | suf | pref | v | vsuf | vsuf | adv | n3 | nsuf | suf | suf | pref | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
The king forced her to live inside a high fortress that was impossible for people to get into, and he fed her without letting her come to any lower places,
Он ее держал в высокой, неприступной крепости, не выпуская из дому.
xan-a | eƛi-n | osiw | ez-a | teł | yoł-ru | di-z | kid-der | ik’i-ł-x | oq-č’i-zaƛ’ | dice-go | b-aq’ˤu | micxir | yoł-ru | žek’u-kin | ||||||||||||||
xan | a | eƛi | n | osiw | ez | a | teł | yoł | ru | di | z | kid | der | ik’i | ł | x | oq | č’i | zaƛ’ | dice | go | b | aq’ˤu | micxir | yoł | ru | žek’u | kin |
khan | ERG | say | PST.UNW | high | fortress | IN.ESS | inside | be | PST.PRT | me | GEN2 | daughter | APUD.LAT | go | POT | PRS | become | NEG.FUT.CVB | CSL.CVB | how.much | COND | III | much | money | be | PST.PRT | man | even |
n1 | nsuf | v | vsuf | adj | n4 | nsuf | post | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | vsuf | v | vsuf | vsuf | pron | suf | pref | adj | n3 | v | vsuf | n1 | suf |
The king said: "No matter how much money a man has, he cannot go to my daughter who is inside the high fortress."
Хан сказал: «Никто не может пройти к моей дочери, которая находится в высокой крепости, даже тот, у кого много денег».
nesi-ł | adäza | anu-si | šebin-tow | zow-n | anu | hudun | nesi-q | ele-ay | r-is-n | siskin | šebin | r-ac’-ł-x | zow-n | anu | hemedur | yeda | yoł-zay | elo-r | łˤono-n | esyu-bi | b-ay-n | ||||||||||||||||||
nesi | ł | adäza | anu | si | šebin | tow | zow | n | anu | hudun | nesi | q | ele | ay | r | is | n | siskin | šebin | r | ac’ | ł | x | zow | n | anu | hemedur | yeda | yoł | zay | elo | r | łˤono | n | esyu | bi | b | ay | n |
DEM1.ISG.OBL | CONT.ESS | before | be.NEG | ATTR | thing | EMPH | be.NPRS | PST.UNW | be.NEG | nevertheless | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | there | IN.ABL | IV | take | PFV.CVB | any | thing | IV | eat | POT | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW | be.NEG | so | DEM2.ISG | be | SIM.CVB | there | LAT | three | TOP | brother | PL | I.PL | come | PST.UNW |
pron | nsuf | post | v | suf | n4 | suf | v | vsuf | v | adv | pron | nsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | pron | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | v | vsuf | v | adv | pron | v | vsuf | adv | nsuf | num | suf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
No matter what he had before himself, he couldn't take and eat anything; meanwhile three brothers came there.
Чего только не было перед ним, но он не мог что-нибудь взять и есть. В это время туда зашли три брата.
ħayran | b-oq-n | yizi-a | sida-a | sida-qor | eƛi-n | eloš | nesi | žek’u-ł | adäza | anu-si | šebinon-a | anu | hudun | nesi-q | łina-ƛ’or-kin | reƛ’a | r-egir-ł-x-anu-a-ƛin | ||||||||||||||||||
ħayran | b | oq | n | yizi | a | sida | a | sida | qor | eƛi | n | eloš | nesi | žek’u | ł | adäza | anu | si | šebinon | a | anu | hudun | nesi | q | łina | ƛ’or | kin | reƛ’a | r | egir | ł | x | anu | a | ƛin |
be.astonished | I.PL | become | PFV.CVB | DEM2.IPL | ERG | one.OBL | ERG | one.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW | over.there | DEM1.ISG.OBL | man | CONT.ESS | before | be.NEG | ATTR | something | Q | be.NEG | nevertheless | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | what.OBL | SUPER.LAT | even | hand | IV | let | POT | PRS | NEG | Q | QUOT |
comp | pref | v | vsuf | pron | nsuf | num | nsuf | num | nsuf | v | vsuf | adv | pron | n1 | nsuf | post | v | suf | pron | suf | v | adv | pron | nsuf | pron | nsuf | suf | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | vsuf | suf | suf |
They were surprised and talked among each other: "Isn't there everything possible on the table, but he nevertheless can't let his hand to any of it?"
Они были поражены и говорили друг другу: «Чего только нет перед этим человеком, но он не может ничего взять».
howži-ay | soder | łˤora | buci-der | xan-z | kid-däɣor | ez-aɣor | di | izi-ł-č’i-näy | nesi-a | di-s | meč’ | b-eč’-xosi-ƛin | |||||||||||||
howži | ay | soder | łˤora | buci | der | xan | z | kid | däɣor | ez | aɣor | di | izi | ł | č’i | näy | nesi | a | di | s | meč’ | b | eč’ | xosi | ƛin |
now | IN.ABL | after | three.OBL | month | APUD.LAT | khan | GEN2 | daughter | APUD.VERS | fortress | IN.VERS | me | get.up | POT | NEG.FUT.CVB | CND.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | me | GEN1 | neck | III | cut | PRS.PRT | QUOT |
adv | nsuf | post | num | n3 | nsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | n4 | nsuf | pron | v | vsuf | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf |
In three months after now, if I won't get up into the fortress to the king's daughter, he is going to cut off my neck."
Если с этого времени в течение трех месяцев я не смогу подняться к ханской дочери, то хан перережет мне горло».
di | ža | ɣamas | bercinaw | y-odi-an | ƛ’iri | mesed-s | łi-n | r-egir-n | neła-s | b-aq’ˤu | micxir-n | esu-an | xan-q | taraw | neƛ-ł-x-anu-ace | |||||||||||||||
di | ža | ɣamas | bercinaw | y | odi | an | ƛ’iri | mesed | s | łi | n | r | egir | n | neła | s | b | aq’ˤu | micxir | n | esu | an | xan | q | taraw | neƛ | ł | x | anu | ace |
me | DEM1.SG | box | beautiful | II | do | FUT.DEF | above | gold | GEN1 | water | TOP | IV | let | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | III | much | money | TOP | appear | FUT.CVB | khan | POSS.ESS | except.for | sell | POT | IPFV.CVB | NEG | TERM |
pron | pron | n2 | adj | pref | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | adj | n3 | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | post | v | vsuf | vsuf | vsuf | vsuf |
I will make this box so beautiful, and I'll put liquid gold on it, so that its worth will appear so much that it could not be sold to anyone besides the king.
Этот сундук я сделаю красивым, накрою его золотой пленкой и оценю его так высоко, чтобы только хан мог купить.
nasin | xalq’i | b-ezu-n | ƛexu-n | sosi-si | y-is-ani-x-ƛin | b-eč’uł-n | nesi-a | b-aq’ˤu | micxir | esi-zaƛ’ | ɣamas | y-is-ł-x-si | žek’u | oƛix-n | anu | ||||||||||||||||||
nasin | xalq’i | b | ezu | n | ƛexu | n | sosi | si | y | is | ani | x | ƛin | b | eč’uł | n | nesi | a | b | aq’ˤu | micxir | esi | zaƛ’ | ɣamas | y | is | ł | x | si | žek’u | oƛix | n | anu |
all | people | III | look | PFV.CVB | remain | PFV.CVB | at.first | ATTR | II | buy | MSD | AD.ESS | QUOT | III | flow.out | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | III | much | money | tell | CSL.CVB | box | II | buy | POT | IPFV.CVB | ATTR | man | appear | PST.UNW | be.NEG |
adj | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | suf | pref | v | deriv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | adv | n3 | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf | vsuf | suf | n1 | v | vsuf | v |
All the people came out to look and buy it immediately, but when he said how much money it costs, there was no man who could buy the box.
Все люди поражались и налетели, желая его приобрести, но, когда он объявил высокую цену, не нашлось человека, который мог бы купить этот сундук.
naysinan | xabar | b-ay–tex-n | kid-däɣor | ez-aɣor | izi-ł-č’u-ƛin | xan-a | goƛ’i-n | diwan | b-odi-xosi | xalq’i-n | Kusa | exur-ani-x | ħukmu | b-eč’-x-ƛin | |||||||||||||||||
naysinan | xabar | b | ay–tex | n | kid | däɣor | ez | aɣor | izi | ł | č’u | ƛin | xan | a | goƛ’i | n | diwan | b | odi | xosi | xalq’i | n | Kusa | exur | ani | x | ħukmu | b | eč’ | x | ƛin |
everywhere | story | III | spread | PFV.CVB | girl | APUD.VERS | fortress | IN.VERS | get | POT | NEG.PST.WIT | QUOT | khan | ERG | invite | PFV.CVB | judgement | III | do | PRS.PRT | people | TOP | Kusa | kill | MSD | AD.ESS | decision | III | cut | PRS | QUOT |
adv | n3 | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | vsuf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | n3 | suf | n1 | v | deriv | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf |
The story spread everywhere, that he could not get into the fortress to the girl, so the king invited the judges so they would make a decision to kill Kusa.
Повсюду пошла молва, что хан пригласил судей, чтобы вынести решение о казни Кусы, за то, что тот не смог забраться в крепость к ханской дочери.
netin | t’ut’-ƛ’or-kin | reƛ’a | r-izir-č’i-ru | yedu | šebi | di-r | yaqˤuł | r-oq-a-ƛin | bikori-n | b-exur-n | yisi-z | rok’u-ƛ’ | nex-ł-n | ||||||||||||||||
netin | t’ut’ | ƛ’or | kin | reƛ’a | r | izir | č’i | ru | yedu | šebi | di | r | yaqˤuł | r | oq | a | ƛin | bikori | n | b | exur | n | yisi | z | rok’u | ƛ’ | nex | ł | n |
always | fly | SUPER.LAT | even | hand | IV | lift | NEG.FUT.CVB | PST.PRT | DEM2.IISG | what | me | LAT | today | IV | happen | PST.WIT.INT | QUOT | snake | TOP | III | kill | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | GEN2 | heart | SUPER.ESS | come | POT | PST.UNW |
adv | n3 | nsuf | suf | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | pron | pron | pron | nsuf | adv | pref | v | vsuf | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | vsuf |
"I never even lifted my hand to a fly, what has happened to me today?!", he realized that he killed the snake.
«Никогда на муху даже руки не поднял, что это со мной сегодня случилось?» - сожалел он потом, что убил змею.
k’ak’ar-ar | b-ay-nosi | yisi-a | eƛi-n | howt’ay | bitor | di | ik’i-ł-č’i-ƛin | ||||||||
k’ak’ar | ar | b | ay | nosi | yisi | a | eƛi | n | howt’ay | bitor | di | ik’i | ł | č’i | ƛin |
constriction | IN.LAT | I.PL | come | ANT.CVB | DEM2.ISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | from.here | thither | me | go | POT | NEG.FUT | QUOT |
n | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | adv | adv | pron | v | vsuf | vsuf | suf |
When they came to a narrow point, he said: "I cannot go on from here."
Когда дошли до узкого места, он сказал, что дальше не может продвигаться.
sida | qu-ł | bełiqu-z | uži-a | eniw-qor | eƛi-n | howži | bełi-ƛ’ | ik’i-ł-ani-ƛ’ | di-s | rok’u | r-ay-x-ƛin | |||||||||||||
sida | qu | ł | bełiqu | z | uži | a | eniw | qor | eƛi | n | howži | bełi | ƛ’ | ik’i | ł | ani | ƛ’ | di | s | rok’u | r | ay | x | ƛin |
one.OBL | day | CONT.ESS | hunter | GEN2 | son | ERG | mother | POSS.LAT | say | PST.UNW | now | hunting | SUPER.ESS | go | POT | MSD | SUPER.ESS | me | GEN1 | heart | IV | come | PRS | QUOT |
num | n4 | nsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | v | vsuf | deriv | nsuf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf |
One day the hunter's son said to his mother, "Now I am convinced that I can go on a hunt."
Однажды сын охотника сказал своей матери: «Теперь я уверен, что смогу пойти на охоту».
xizyo | zey-a | nesi-qor | eƛi-n | sidaɣ | qoq-a | teł | łaci-s | gulu-bi | yoł | mi | ik’i-n | elo | q’ˤim | r-iti-run-tow | ža | qoq | b-ˤaɣˤi-ł-n | nex | |||||||||||||
xizyo | zey | a | nesi | qor | eƛi | n | sidaɣ | qoq | a | teł | łaci | s | gulu | bi | yoł | mi | ik’i | n | elo | q’ˤim | r | iti | run | tow | ža | qoq | b | ˤaɣˤi | ł | n | nex |
afterwards | bear | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | say | PFV.CVB | in.one.place | cliff | IN.ESS | inside | wind | GEN1 | horse | PL | be | you | go | PFV.CVB | there | head | IV.PL | touch | IMM.ANT.CVB | EMPH | DEM1.SG | cliff | III | open | POT | PFV.CVB | come |
adv | n3 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | adv | n4 | nsuf | post | n4 | nsuf | n3 | nsuf | v | pron | v | vsuf | adv | n4 | pref | v | vsuf | suf | pron | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | v |
Afterwards the bear said, "Inside one cliff there are wind horses. You will go there and when you touch the cliff with your head it will open.
После этого медведь посоветовал ему: «В одном утесе находятся ветряные кони. Если прикоснешься к нему головой, тот утес откроется.
ža-n | hemedur | q’ˤim | r-iti-run-tow | b-ˤaɣˤi-ł-n | nex-xosi | ||||||||
ža | n | hemedur | q’ˤim | r | iti | run | tow | b | ˤaɣˤi | ł | n | nex | xosi |
DEM1.SG | TOP | so | head | IV | touch | IMM.ANT.CVB | EMPH | III | open | POT | PFV.CVB | come | PRS.PRT |
pron | suf | adv | n4 | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | vsuf | v | vsuf |
It also opens through the touch with the head.
Он также раскрывается после касания головой.
ay-n | yeda | zey-a | eƛi-ru-ni | qoq-ƛer | elo | q’ˤim | r-iti-run-tow | qoq | b-ˤaɣˤi-ł-n | b-ik’i-n | teł | yisi-r | łaci-s | gulu-bi | r-esu-n | ||||||||||||||||||
ay | n | yeda | zey | a | eƛi | ru | ni | qoq | ƛer | elo | q’ˤim | r | iti | run | tow | qoq | b | ˤaɣˤi | ł | n | b | ik’i | n | teł | yisi | r | łaci | s | gulu | bi | r | esu | n |
come | PFV.CVB | DEM2.ISG | bear | ERG | say | PST.PRT | DEF | cliff | SUB.LAT | there | head | IV | touch | IMM.ANT.CVB | EMPH | cliff | III | open | POT | PFV.CVB | III | go | PFV.CVB | inside | DEM2.ISG.OBL | LAT | wind | GEN1 | horse | PL | IV | find | PFV.CVB |
v | vsuf | pron | n3 | nsuf | v | vsuf | suf | n4 | nsuf | adv | n4 | pref | v | vsuf | suf | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | pref | v | vsuf | adv | pron | nsuf | n4 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
The boy came to the cliff, which the bear was talking about, touched the cliff with his head and after it has opened he went inside and found wind horses.
Юноша добрался до утеса, о котором говорил медведь, там едва прикоснулся головой к утесу, как утес раскрылся, а внутри он нашел ветряных коней.
q’ˤim | r-iti-run-tow | ža-n | b-ˤaɣˤi-ł-n | nex-n | ||||||||
q’ˤim | r | iti | run | tow | ža | n | b | ˤaɣˤi | ł | n | nex | n |
head | IV | touch | IMM.ANT.CVB | EMPH | DEM1.SG | TOP | III | open | POT | PFV.CVB | come | PFV.CVB |
n4 | pref | v | vsuf | suf | pron | suf | pref | v | vsuf | vsuf | v | vsuf |
He touched it with his head, the cliff opened and he came in.
После прикасания головой он тоже открылся.
nesi-a | doxtur-q | esir-n | mi-q | yedu | kid | saɣ | y-odi-ł-a-ƛin | ||||||||
nesi | a | doxtur | q | esir | n | mi | q | yedu | kid | saɣ | y | odi | ł | a | ƛin |
DEM1.ISG.OBL | ERG | doctor | POSS.ESS | ask | PFV.CVB | you | POSS.ESS | DEM2.IISG | daughter | cure | II | do | POT | Q | QUOT |
pron | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n2 | comp | pref | v | vsuf | suf | suf |
He asked doctor to cure his daughter.
Он попросил доктора вылечить его дочь.