hemeł | zaman-ł | sidaɣ | moči-ƛ’ | č’ʷad-a | teł | gondu | y-oq-n | |||||
hemeł | zaman | ł | sidaɣ | moči | ƛ’ | č’ʷad | a | teł | gondu | y | oq | n |
DEM4.IISG.OBL | time | CONT.ESS | in.one.place | place | SUPER.ESS | ruin | IN.ESS | inside | big.hole | II | happen | PST.UNW |
pron | n3 | nsuf | adv | n3 | nsuf | n2 | nsuf | post | n2 | pref | v | vsuf |
At this time, a big hole appeared somewhere in the ruin.
В это время в одном месте внутри развалин образовалась яма.
miƛ’i-zo | raqˤ-łay | b-ešnad-x | zow-ru | iyo-ł | xizay-n | ik’i-n | sidaɣ | žopono | ciq-ar | ay-n | ||||||||||
miƛ’i | zo | raqˤ | łay | b | ešnad | x | zow | ru | iyo | ł | xizay | n | ik’i | n | sidaɣ | žopono | ciq | ar | ay | n |
ram | ATTR.OBL | wound | CONT.ABL | III | drip | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | blood | CONT.ESS | behind | TOP | go | PFV.CVB | in.one.place | dense | forest | IN.LAT | come | PST.UNW |
n3 | suf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | adv | suf | v | vsuf | adv | adj | n4 | nsuf | v | vsuf |
He went behind the blood that was dripping out of the ram's wound and came into a dense forest, someplace.
Он шел за бараном, истекавший кровью, и дошел до одного густого леса.
sidaɣ | osiw | qoq-ƛ’or | r-ay-nosi | ziru-a | ent’a-az | r-igu | huni | yoł-ƛin | zey | qoq-ƛ’ay | wˤał-r | b-egir-n | |||||||||||
sidaɣ | osiw | qoq | ƛ’or | r | ay | nosi | ziru | a | ent’a | az | r | igu | huni | yoł | ƛin | zey | qoq | ƛ’ay | wˤał | r | b | egir | n |
in.one.place | high | cliff | SUPER.LAT | III.PL | come | ANT.CVB | fox | ERG | from.here | IN.ESS.DIST | IV | good | way | be | QUOT | bear | cliff | SUPER.ABL | downward | LAT | III | let | PST.UNW |
adv | adj | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | adv | nsuf | pref | adj | n4 | v | suf | n3 | n4 | nsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf |
They came to a high cliff in one place, so the fox said "Here is a good way!", and let the bear go down from the cliff.
Когда они дошли до одного высокого утеса, лиса указала, отсюда идет хорошая дорога, и медведя отправила с утеса вниз мол.
zaman-łay | yizi | sidaɣ | q’ˤuna-der | huni | č’ˤaƛił-za | moči-ƛ’or | b-ay-nosi | sidaɣ-aza | huni-a | kid | y-egir-n | sidaɣ-aza | bikori | b-ik’i-n | |||||||||||||
zaman | łay | yizi | sidaɣ | q’ˤuna | der | huni | č’ˤaƛił | za | moči | ƛ’or | b | ay | nosi | sidaɣ | aza | huni | a | kid | y | egir | n | sidaɣ | aza | bikori | b | ik’i | n |
time | CONT.ABL | DEM2.IPL.OBL | in.one.place | two.OBL | APUD.LAT | way | be.cut | LCV.CVB | place | SUPER.LAT | III | come | ANT.CVB | in.one.place | IN.VERS.DIST | way | ERG | girl | II | send | PFV.CVB | in.one.place | IN.VERS.DIST | snake | III | go | PST.UNW |
n3 | nsuf | pron | adv | num | nsuf | n4 | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | n4 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | adv | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
When, after a while, they came to a point where the road forked, the snake sent the girl the one way and itself went the other one.
Через некоторое время, когда они пришли в то место, где раздваивается дорога, с одной стороны дороги отправила девушку, а с другой стороны пошла змея.
tabanaw | huni-a-si | huni-a | y-ik’i-n | yedu | sidaɣ | ɣˤutku-xor | y-ay-nosi | teł-xor | y-oq-n | |||||||||||
tabanaw | huni | a | si | huni | a | y | ik’i | n | yedu | sidaɣ | ɣˤutku | xor | y | ay | nosi | teł | xor | y | oq | n |
long | way | IN.ESS | ATTR | way | IN.ESS | II | go | PFV.CVB | DEM2.IISG | in.one.place | house | AD.LAT | II | come | ANT.CVB | inside | AD.LAT | II | become | PST.UNW |
adj | n4 | nsuf | suf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | adv | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | post | nsuf | pref | v | vsuf |
When she came to a house somewhere on the long way she was going on, she went inside.
Долго пошла она по этой дороге, дошла до одного дома и зашла вовнутрь.
sidaɣ | žopono | ciq-a | tełer | y-ay-nosi | yiła-a | ħoši-n | šeƛ’u-n | sida | osiy | ažo-q | soder | y-izi-n | |||||||||
sidaɣ | žopono | ciq | a | tełer | y | ay | nosi | yiła | a | ħoši | n | šeƛ’u | n | sida | osiy | ažo | q | soder | y | izi | n |
in.one.place | dense | forest | IN.ESS | into | II | come | ANT.CVB | DEM2.IISG.OBL | ERG | hide | TOP | put.on | PFV.CVB | one.OBL | high | tree | POSS.ESS | upward | II | get.up | PST.UNW |
adv | adj | n4 | nsuf | post | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | num | adj | n2 | nsuf | post | pref | v | vsuf |
After she came into the dense forest, she put on a hide and climbed up a high tree.
Она пришла в один густой лес, одела шкуру и поднялась по одному высокому дереву.
sidaɣ | lalaši-n | łi | r-ik’i-za | moči-ƛ’ | xan-s | kid | teł | yoł-ru-ni | k’emot’ | ɣˤanabi-q | y-iqi-n | ||||||||||
sidaɣ | lalaši | n | łi | r | ik’i | za | moči | ƛ’ | xan | s | kid | teł | yoł | ru | ni | k’emot’ | ɣˤanabi | q | y | iqi | n |
in.one.place | spread | PFV.CVB | water | IV | go | LCV.CVB | place | SUPER.ESS | khan | GEN1 | daughter | inside | be | PST.PRT | DEF | wooden.case | woman | POSS.ESS | II | get | PST.UNW |
adv | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n1 | nsuf | n2 | adv | v | vsuf | suf | n2 | n2 | nsuf | pref | v | vsuf |
In one place, where the river spread out, the wooden chest with the princess inside got to a woman.
На одном месте, где вода текла широко, сундук, где была царевна нашла женщина.
didur-n-tow | nesi-q | guru | b-ičir-r-ł-č’i-zaƛ’ | Žungutaw-a | uži | sidaɣ | ciq-q | ɣun-ƛ | uqˤi-ani-r | kumak–xalq’i | b-egir-n | |||||||||||||||
didur | n | tow | nesi | q | guru | b | ičir | r | ł | č’i | zaƛ’ | Žungutaw | a | uži | sidaɣ | ciq | q | ɣun | ƛ | uqˤi | ani | r | kumak–xalq’i | b | egir | n |
how | TOP | EMPH | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | crying | III | stop | CAUS | POT | NEG.FUT | CSL.CVB | Jungutav | ERG | boy | in.one.place | forest | POSS.ESS | tree | SUB.ESS | hide | MSD | LAT | assistants | I.PL | send | PST.UNW |
pron | suf | suf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | vsuf | vsuf | vsuf | n1 | nsuf | n1 | adv | n4 | nsuf | n4 | nsuf | v | deriv | nsuf | n1pl | pref | v | vsuf |
Because they couldn't stop his crying, Jungutav sent his assistants to hide him under a tree.
Никак не смог он остановить плачь и Жунгутав отправил помощников, чтобы укрыть мальчика под одним деревом.
žedu-a | ža | sidaɣ | ƛˤeb-bi-ł | ƛ’iri-ɣor | hut’–mˤali-n | r-oƛik’-n | uqˤi-n | ||||||||
žedu | a | ža | sidaɣ | ƛˤeb | bi | ł | ƛ’iri | ɣor | hut’–mˤali | n | r | oƛik’ | n | uqˤi | n |
DEM1.IPL | ERG | DEM1.SG | in.one.place | leaf | PL | CONT.ESS | on | IN.ALL | front.part.of.the.face | TOP | IV | push.out | PFV.CVB | hide | PST.UNW |
pron | nsuf | pron | adv | n2 | nsuf | nsuf | post | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
They hid him somewhere with only his face out of the leaves.
Они его укрыли в одном месте под листьями с открытым лицом.
huni-x | b-ik’i-ƛ’oräy | sasił-nosi | yizi | nasin | sidaɣ | łi-n | c’i-n | qaca-n | anu-za | goga-ƛ’ | rešt’izi | b-oq-n | |||||||||||
huni | x | b | ik’i | ƛ’oräy | sasił | nosi | yizi | nasin | sidaɣ | łi | n | c’i | n | qaca | n | anu | za | goga | ƛ’ | rešt’izi | b | oq | n |
way | AD.ESS | I.PL | go | SIM.CVB | get.dark | ANT.CVB | DEM2.IPL | all | in.one.place | water | and | fire | and | firewood | and | be.absent | LCV.CVB | meadow | SUPER.ESS | take.a.rest | I.PL | become | PST.UNW |
n4 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | adj | adv | n4 | suf | n4 | suf | n4 | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | comp | pref | v | vsuf |
While they were on their way, it got dark and they all took a rest on a meadow without any firewood, fire or water.
Идя по дороге, когда стемнело они остановились на одном поле, где не было ни воды, ни огня, ни дров.
gani-ƛ’-n | zow-n | neširu-r | yizi-ł | xizay | y-ik’i-n | raład-ł | taqˤo-r-n | b-oq-a | b-iy-č’ey | sidaɣ | goga-ƛ’ | rešt’izi | b-oq-asi | b-esu-n | |||||||||||||||||||
gani | ƛ’ | n | zow | n | neširu | r | yizi | ł | xizay | y | ik’i | n | raład | ł | taqˤo | r | n | b | oq | a | b | iy | č’ey | sidaɣ | goga | ƛ’ | rešt’izi | b | oq | asi | b | esu | n |
bull.calf | SUPER.ESS | TOP | be.NPRS | PFV.CVB | evening | LAT | DEM2.IPL | CONT.ESS | behind | II | go | PFV.CVB | sea | CONT.ESS | over.there | LAT | TOP | I.PL | become | INF | I.PL | know | NEG.PST.CVB | in.one.place | meadow | SUPER.ESS | take.a.rest | I.PL | become | RES.PRT | I.PL | find | PST.UNW |
n3 | nsuf | suf | v | vsuf | adv | nsuf | pron | nsuf | post | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | post | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | n2 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
And on the bull-calf, he went behind them in the evening and found them taking a rest on a meadow somewhere, not knowing how to get over the sea.
???
hudun | ža | ozuri-bi-taw-ni | žek’u | harihun | ƛaƛaƛi-x | ik’i-n | sidaɣ | aɣˤu-xor | keze | oq-n | |||||||
hudun | ža | ozuri | bi | taw | ni | žek’u | harihun | ƛaƛaƛi | x | ik’i | n | sidaɣ | aɣˤu | xor | keze | oq | n |
nevertheless | DEM1.SG | eye | PL | without | DEF | man | slowly | feel.up | IPFV.CVB | go | PFV.CVB | in.one.place | mill | AD.LAT | meet | become | PST.UNW |
adv | pron | n4 | nsuf | nsuf | suf | n1 | adv | v | vsuf | v | vsuf | adv | n2 | nsuf | comp | v | vsuf |
Nevertheless, this eyeless man went slowly feeling up and got to a mill someplace.
None
yizi | nasin | sidaɣ | aɣˤu-xor | r-ay-n | |||
yizi | nasin | sidaɣ | aɣˤu | xor | r | ay | n |
DEM2.IPL | all | in.one.place | mill | AD.LAT | III.PL | come | PST.UNW |
pron | adj | adv | n2 | nsuf | pref | v | vsuf |
They all came to a mill.
Все они пришли к одной мельнице.
aluk’a-ni | ɣˤul-der | ay-nosi | ža-n | sidaɣ-ar | y-iq’ˤir-n | imxu-aɣor | oq-n | ik’i-nosi | uži-r | eniw | y-esu-n | |||||||||||||
aluk’a | ni | ɣˤul | der | ay | nosi | ža | n | sidaɣ | ar | y | iq’ˤir | n | imxu | aɣor | oq | n | ik’i | nosi | uži | r | eniw | y | esu | n |
white | DEF | stone | APUD.LAT | come | ANT.CVB | DEM1.SG | TOP | in.one.place | IN.LAT | II | move.aside | PFV.CVB | cave | IN.VERS | become | PFV.CVB | go | ANT.CVB | boy | LAT | mother | II | find | PST.UNW |
adj | suf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | suf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf |
After he arrived at the white stone, he moved it aside and got into the cave and then he found his mother.
Дошел до белого камня, отодвинул его в сторону, зашел в пещеру и юноша нашел маму.
sida | ɣudi | b-ik’i-n | q’ˤuna | ɣudi | b-ik’i-n | łˤora | eƛi-za | ɣudi-ƛ’ | yizirabi | sidaɣ | qun-xor | b-ay-n | |||||||||
sida | ɣudi | b | ik’i | n | q’ˤuna | ɣudi | b | ik’i | n | łˤora | eƛi | za | ɣudi | ƛ’ | yizirabi | sidaɣ | qun | xor | b | ay | n |
one.OBL | day | I.PL | go | PFV.CVB | two.OBL | day | I.PL | go | PFV.CVB | three.OBL | say | LCV | day | SUPER.ESS | DEM2.IIPL | in.one.place | farmstead | AD.LAT | III | come | PST.UNW |
num | n4 | pref | v | vsuf | num | n4 | pref | v | vsuf | num | v | vsuf | n4 | nsuf | pron | adv | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
They went one day, they went two days, and on the third day they came to a farmstead somewhere.
Один день пошли, два дня пошли и на третий день они пришли на один хутор.
b-oxi-n | ža-n | xizay | k’oƛi-n | yiziri-n | b-ik’i-ƛ’oräy | sidaɣ | ɣˤay-z | iħu-ƛ’-zo-ni | ƛe-xor | b-ay-za | moči-ƛ’ | ozuri-ƛay | bˤeƛ’q’ˤu | b-ok’eł-n | ||||||||||||||||||
b | oxi | n | ža | n | xizay | k’oƛi | n | yiziri | n | b | ik’i | ƛ’oräy | sidaɣ | ɣˤay | z | iħu | ƛ’ | zo | ni | ƛe | xor | b | ay | za | moči | ƛ’ | ozuri | ƛay | bˤeƛ’q’ˤu | b | ok’eł | n |
III | run.away | PFV.CVB | DEM1.SG | TOP | from.behind | run | PFV.CVB | DEM2.IPL | TOP | I.PL | go | SIM.CVB | in.one.place | milk | GEN2 | river | SUPER.ESS | ATTR.OBL | DEF | bridge | AD.LAT | III | come | LCV | place | SUPER.ESS | eye | SUB.ABL | sheep | III | escape | PST.UNW |
pref | v | vsuf | pron | suf | adv | v | vsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | adv | n2 | nsuf | n3 | nsuf | suf | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
While it ran away and they were riding behind it, the sheep escaped from his eye at the place where it came to the bridge over a milk river.
Он бежал, вслед за ним мчались они, и когда дошли до одной молочной реки, баран исчез с глаз.
ele-ay | bitor | ik’i-ƛ’oräy | yeda | eɣe-ni | esiw | sidaɣ | ʕaƛ-ar | ay-n | |||||
ele | ay | bitor | ik’i | ƛ’oräy | yeda | eɣe | ni | esiw | sidaɣ | ʕaƛ | ar | ay | n |
there | IN.ABL | thither | go | SIM.CVB | DEM2.ISG | young | DEF | brother | in.one.place | village | IN.LAT | come | PST.UNW |
adv | nsuf | adv | v | vsuf | pron | adj | suf | n1 | adv | n3 | nsuf | v | vsuf |
While going away from there, the young brother came into a village someplace.
Оттуда дальше шел этот младший брат и пришел в одно село.
bełiqan | sod-xor-zo-q | izi-ƛ’oräy | sidaɣ | ħalkaraw | moči-ƛ’ | ɣun-ƛ | q’ˤida | iči-asi | łˤono-n | žek’u | esu-n | |||||||||
bełiqan | sod | xor | zo | q | izi | ƛ’oräy | sidaɣ | ħalkaraw | moči | ƛ’ | ɣun | ƛ | q’ˤida | iči | asi | łˤono | n | žek’u | esu | n |
hunter | above | AD.LAT | ATTR.OBL | POSS.ESS | get.up | SIM.CVB | in.one.place | even | place | SUPER.ESS | tree | SUB.ESS | under | sit | RES.PRT | three | TOP | man | find | PST.UNW |
n1 | adv | nsuf | suf | nsuf | v | vsuf | adv | adj | n3 | nsuf | n4 | nsuf | post | v | vsuf | num | suf | n1 | v | vsuf |
While the hunter went upwards, he found three men sitting under a tree on an even place somewhere.
Когда охотник поднимался по подъему, на одном удобном месте под деревом он нашел три человека.
esi-n | šebi | xeci-n | šebi | zow-n-ƛax | zow-n-anu-ƛax | ya | hawa-ƛ’ | anu-si | ya | raƛ’-ƛ’ | anu-si | sidaɣ | ħon-ƛ’ | ziru-n | ɣʷˤadi-n | ||||||||||||||
esi | n | šebi | xeci | n | šebi | zow | n | ƛax | zow | n | anu | ƛax | ya | hawa | ƛ’ | anu | si | ya | raƛ’ | ƛ’ | anu | si | sidaɣ | ħon | ƛ’ | ziru | n | ɣʷˤadi | n |
tell | PFV.CVB | what | leave | PFV.CVB | what | be.NPRS | PST.UNW | QUOT | be.NPRS | PFV.CVB | NEG | QUOT | neither | air | SUPER.ESS | be.NEG | ATTR | neither | land | SUPER.ESS | be.NEG | ATTR | in.one.place | mountain | SUPER.ESS | fox | and | crow | and |
v | vsuf | pron | v | vsuf | pron | v | vsuf | suf | v | vsuf | vsuf | suf | conj | n4 | nsuf | v | suf | conj | n4 | nsuf | v | suf | adv | n2 | nsuf | n3 | suf | n3 | suf |
Once upon a time there was neither in the air nor on the land, [but] on some mountain a fox and a crow.
Что рассказать, что оставить, были, говорят, не были ни на воздухе, ни на земле на одной горе лиса и ворона.
siskin-tow | šebin | r-ac’-a | r-iqi-č’i-zaƛ’ | xizor | b-uti-n | nex-ƛ’oräy | hawa-ƛ’ay | sidaɣ | ħon-ƛ’ | ɣʷˤadi-r | simildi-s | muhu | b-ukad-n | |||||||||||||||
siskin | tow | šebin | r | ac’ | a | r | iqi | č’i | zaƛ’ | xizor | b | uti | n | nex | ƛ’oräy | hawa | ƛ’ay | sidaɣ | ħon | ƛ’ | ɣʷˤadi | r | simildi | s | muhu | b | ukad | n |
anything | EMPH | thing | IV | eat | INF | IV | get | NEG.FUT | CSL.CVB | back | III | return | PFV.CVB | come | SIM.CVB | air | SUPER.ABL | in.one.place | mountain | SUPER.ESS | crow | LAT | maize | GEN1 | granule | III | see | PST.UNW |
pron | suf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | adv | pref | v | vsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | adv | n2 | nsuf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
Because the crow didn't get anything to eat, it returned, and meanwhile it saw a maize grain on some mountain from the air.
Ничего не удалось найти кушать, и на обратном пути с воздуха на одной горе ворона увидела кукурузное зерно.
q’ʷarid-n | b-oq-n | ɣʷˤadi-a | eƛi-n | wallahi | šomo-n | ħon | xeci-n | b-ik’i-s | di | hudun | šebin-tow | r-iqi-č’ey | nex-ƛ’oräy | sidaɣ | simildi-s | muhu | b-esu-n | howda-gon | b-oq-łin | b-iži-an-ƛin | b-ow-ƛ’oräy | adäz-ar | osiw | ħon-n | keze | y-oq-n | soder | b-izi-ƛ’oräy | b-iy-č’ey | b-igi-n | b-ok’eł-s | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
q’ʷarid | n | b | oq | n | ɣʷˤadi | a | eƛi | n | wallahi | šomo | n | ħon | xeci | n | b | ik’i | s | di | hudun | šebin | tow | r | iqi | č’ey | nex | ƛ’oräy | sidaɣ | simildi | s | muhu | b | esu | n | howda | gon | b | oq | łin | b | iži | an | ƛin | b | ow | ƛ’oräy | adäz | ar | osiw | ħon | n | keze | y | oq | n | soder | b | izi | ƛ’oräy | b | iy | č’ey | b | igi | n | b | ok’eł | s |
sadness | TOP | III | become | PFV.CVB | crow | ERG | say | PST.UNW | by.God | how.many | TOP | mountain | leave | PFV.CVB | III | go | PST.WIT | me | nevertheless | thing | EMPH | IV | get | NEG.PST.CVB | come | SIM.CVB | in.one.place | maize | GEN1 | granule | III | find | PFV.CVB | DEM3.SG | CNTR | III | become | CNC.CVB | III | take.out | FUT.DEF | QUOT | III | bring | SIM.CVB | ahead | IN.LAT | high | mountain | TOP | meet | II | become | PFV.CVB | upward | III | get.up | SIM.CVB | III | know | NEG.PST.CVB | III | swallow | PFV.CVB | III | lose | PST.WIT |
n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | excl | pron | suf | n2 | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | adv | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | n2 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | adj | n2 | suf | comp | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
The crow became sad and said: "By God, I passed so many mountains; nevertheless while I didn't get anything, I found a grain of maize somewhere and [thinking:] "I will take it anyway!", so while I carried it here anyway, I encountered a high mountain, and while flying higher, I accidentally swallowed and [thus] lost it.
Огорченная ворона сказала, ей богу, полетела, оставив (позади) несколько гор, но когда без ничего возвращался обратно, на одном месте нашла кукурузное зерно и несла, возьму хотя бы это. Вдруг натолкнулась на высокую гору, и когда поднималась высоко, случайно проглотила мол.
ele-ay-gon | bitor | b-ˤał-n | gulu-n | ik’i-n | neširu-r | sidaɣ | ɣˤutku-xor | ay-n | |||||||||
ele | ay | gon | bitor | b | ˤał | n | gulu | n | ik’i | n | neširu | r | sidaɣ | ɣˤutku | xor | ay | n |
there | IN.ABL | CNTR | thither | III | strike | PFV.CVB | horse | TOP | go | PFV.CVB | evening | LAT | in.one.place | house | AD.LAT | come | PST.UNW |
adv | nsuf | suf | adv | pref | v | vsuf | n3 | suf | v | vsuf | adv | nsuf | adv | n4 | nsuf | v | vsuf |
From there he stroke his horse and went on and in the evening arrived at a house in some place.
Оттуда дальше поскакал на коне и к вечеру дошел до одного дома.
elo | k’edanad-x | ɣˤʷay | yoł-zay | sidaɣ-aza | got’i-ł | gondu-n | y-oɣ-n | ziru | bix-q | c’i | at-a-gon | reʕizi | b-oq-n | ||||||||||||
elo | k’edanad | x | ɣˤʷay | yoł | zay | sidaɣ | aza | got’i | ł | gondu | n | y | oɣ | n | ziru | bix | q | c’i | at | a | gon | reʕizi | b | oq | n |
there | search | IPFV.CVB | dog | be | SIM.CVB | in.one.place | IN.VERS.DIST | haystack | CONT.ESS | big.hole | TOP | II | take.away | PFV.CVB | fox | hay | POSS.ESS | fire | light | INF | CNTR | have.no.time | III | become | PST.UNW |
adv | v | vsuf | n3 | v | vsuf | adv | nsuf | n3 | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | n3 | n4 | nsuf | n4 | v | vsuf | suf | comp | pref | v | vsuf |
While the dog was being searching there, the fox made a hole in some place in the haystack and hurried to set fire to the hay.
Пока там собака искала ее, лиса на одном месте продырявила стог и подоспела сжечь сено.
ža | uži | qˤilo-n | ok’eł-n | sidaɣ | ɣˤuɣˤuru | iħu-z | lilyo-xor | ay-n | |||||
ža | uži | qˤilo | n | ok’eł | n | sidaɣ | ɣˤuɣˤuru | iħu | z | lilyo | xor | ay | n |
DEM1.SG | boy | erroneously | TOP | go.away | PFV.CVB | in.one.place | muddy | river | GEN2 | river.bank | AD.LAT | come | PST.UNW |
pron | n1 | adv | suf | v | vsuf | adv | adj | n3 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf |
The boy went a wrong way and came to a muddy river bank somewhere.
Этот пошел неправильно и добрался до берега одной мутной реки.
sidaɣ | ƛe-n | b-esu-n | taqˤo-r-n | oq-n | ik’i-ƛ’oräy | huni-x | halmaɣ-bi | dandir | keze | b-oq-n | |||||||||||
sidaɣ | ƛe | n | b | esu | n | taqˤo | r | n | oq | n | ik’i | ƛ’oräy | huni | x | halmaɣ | bi | dandir | keze | b | oq | n |
in.one.place | bridge | TOP | III | find | PFV.CVB | over.there | LAT | TOP | become | PFV.CVB | go | SIM.CVB | way | AD.ESS | friend | PL | towards | meet | I.PL | become | PST.UNW |
adv | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | n1 | nsuf | adv | comp | pref | v | vsuf |
He found a bridge somewhere and while he was going over it, some friends came toward him on his way.
В одном месте, когда переходил мост на ту сторону, он встретил друзей.
qˤišdäy | soder-si | zaman | b-ay-nosi | yizirabi | rešt’izi | b-oq-ani-x | sidaɣ | sanaʕataw | moči-ƛ’or | b-ay-n | |||||||||
qˤišdäy | soder | si | zaman | b | ay | nosi | yizirabi | rešt’izi | b | oq | ani | x | sidaɣ | sanaʕataw | moči | ƛ’or | b | ay | n |
at.noon.APUD.ABL | after | ATTR | time | III | come | ANT.CVB | DEM2.PL | take.a.rest | I.PL | become | MSD | AD.ESS | in.one.place | comfortable | place | SUPER.LAT | I.PL | come | PST.UNW |
adv | post | suf | n3 | pref | v | vsuf | pron | comp | pref | v | deriv | nsuf | adv | adj | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
When the afternoon had come, they came to a comfortable place to take a rest.
Наступило послеобеденное время, и они пришли на удобное место, где можно было остановиться на привал.
sidaɣ | rut’uga | quqi-r-x | bazargan | esu-n | |||
sidaɣ | rut’uga | quqi | r | x | bazargan | esu | n |
in.one.place | carpet | dry.out | CAUS | IPFV.CVB | merchant | find | PST.UNW |
adv | n4 | v | vsuf | vsuf | n1 | v | vsuf |
In some place, he found a merchant who was drying a carpet.
В одном месте он нашел торгаша, который сушил ковер.
hemedur | rok’u–ɣʷey-ł-n | ħaƛu–iš-x-n | sidaɣ | raɣi-a | q’ˤida-n | b-iči-n | yoł-zay | Tawadi-q | kʷay-ay | hemece | xiszi | oq-zaq | t’akan | y-ˤoƛ’u-x | ||||||||||||||
hemedur | rok’u–ɣʷey | ł | n | ħaƛu–iš | x | n | sidaɣ | raɣi | a | q’ˤida | n | b | iči | n | yoł | zay | Tawadi | q | kʷay | ay | hemece | xiszi | oq | zaq | t’akan | y | ˤoƛ’u | x |
so | fun | CONT.ESS | TOP | eat.and.drink | IPFV.CVB | TOP | in.one.place | veranda | IN.ESS | down | TOP | I.PL | sit | PFV.CVB | be | SIM.CVB | Tavadi | POSS.ESS | hand | IN.ABL | such | change | become | CSL.CVB | glass | II | fall | PRS |
adv | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | suf | adv | n3 | nsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n | nsuf | adv | comp | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf |
They had fun and were eating and drinking and when they sat down on the veranda somewhere, and a glass fell out of Tavadi's hand, because he lost his temper so much.
Когда они, таким образом, на одном балконе, сидя, веселились, ели и пили, Тавади настолько вышел из себя и уронил с рук стакан.
Ražbadin-z | halmaɣ-bi-a | ʕaƛ-s | kid-bi | sidaɣ | moči-ƛ’or-n | r-utir-n | pˤaƛu-x | zurma | b-ok’-x | q’ili | k’oƛi-x | łoč-ƛ’ | ||||||||||||||
Ražbadin | z | halmaɣ | bi | a | ʕaƛ | s | kid | bi | sidaɣ | moči | ƛ’or | n | r | utir | n | pˤaƛu | x | zurma | b | ok’ | x | q’ili | k’oƛi | x | łoč | ƛ’ |
Razhbadin | GEN2 | friend | PL | ERG | village | GEN1 | girl | PL | in.one.place | place | SUPER.LAT | TOP | II.PL | gather | PFV.CVB | thrash | IPFV.CVB | zurna | III | beat | IPFV.CVB | drum | jump | IPFV.CVB | dance | SUPER.ESS |
n1 | nsuf | n1 | nsuf | nsuf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | adv | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | n | v | vsuf | n4 | nsuf |
Razhbadin's friends gathered the village's girls in one place somewhere, thrashed the zurna, beated the drum and danced.
Друзья Ражбадина собрали девушек села в одно место, играли на зурне, били в барабан и танцевали.
ik’i-n | ik’i-n | ža | sidaɣ | kik-xor | ay-n | ||||
ik’i | n | ik’i | n | ža | sidaɣ | kik | xor | ay | n |
go | PFV.CVB | go | PFV.CVB | DEM1.SG | in.one.place | spring | AD.LAT | come | PST.UNW |
v | vsuf | v | vsuf | pron | adv | n3 | nsuf | v | vsuf |
He went and went and came to a spring.
Шел, шел и дошел до одного родника.
yeda | sidaɣ | ciq | č’iħo-s | ažo-bi-n | šet’ur | r-oƛƛo | azbar-n | yoł-za | moči-ƛ’or | ay-n | ||||||||
yeda | sidaɣ | ciq | č’iħo | s | ažo | bi | n | šet’ur | r | oƛƛo | azbar | n | yoł | za | moči | ƛ’or | ay | n |
DEM2.ISG | in.one.place | forest | fruit | GEN1 | tree | PL | TOP | around | IV | middle | palace | TOP | be | LCV | place | SUPER.LAT | come | PST.UNW |
pron | adv | n4 | n4 | nsuf | n2 | nsuf | suf | post | pref | adv | n3 | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf |
In some place he found a forest with fruit trees all around, and in the middle he came to a place with a palace in the middle.
Он добрался до одного места, где среди фруктовых деревьев стоял дворец.
ik’i-n | ik’i-n | ža | sidaɣ | kik-xor | ay-n | ||||
ik’i | n | ik’i | n | ža | sidaɣ | kik | xor | ay | n |
go | PFV.CVB | go | PFV.CVB | DEM1.SG | in.one.place | spring | AD.LAT | come | PST.UNW |
v | vsuf | v | vsuf | pron | adv | n3 | nsuf | v | vsuf |
He went and went and came to a spring somewhere.
Шел, шел и дошел он до одного родника.
ik’i-x | ik’i-x | yeda | uži | sidaɣ | ciq-qor | ay-n | ||||
ik’i | x | ik’i | x | yeda | uži | sidaɣ | ciq | qor | ay | n |
go | IPFV.CVB | go | IPFV.CVB | DEM2.ISG | boy | in.one.place | forest | POSS.LAT | come | PST.UNW |
v | vsuf | v | vsuf | pron | n1 | adv | n4 | nsuf | v | vsuf |
Going and going, the boy came to some forest.
Этот юноша шел, шел и пришел в один лес.
sidaɣ | b-iči-x | zow-n-ƛax | babiw-n | uži-n | ||||||
sidaɣ | b | iči | x | zow | n | ƛax | babiw | n | uži | n |
in.one.place | I.PL | live | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW | QUOT | father | and | son | and |
adv | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf | n1 | suf | n1 | suf |
It's said that in some place there lived a father and his son.
В одном селе жили отец и сын.
sida | qu-ł | yizi | huni-x | b-oq-n | sidaɣ | y-eže | goga-ƛ’or | b-ay-n-ƛax | |||||||||
sida | qu | ł | yizi | huni | x | b | oq | n | sidaɣ | y | eže | goga | ƛ’or | b | ay | n | ƛax |
one.OBL | day | CONT.ESS | DEM2.IPL | way | AD.ESS | I.PL | become | PFV.CVB | in.one.place | II | big | meadow | SUPER.LAT | I.PL | come | PST.UNW | QUOT |
num | n4 | nsuf | pron | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | pref | adj | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
One day, they went on their way and came to a big meadow somewhere.
Они отправились в путь и пришли на одно большое поле.
žedu-a | eƛi-ru-xor | yisi-a | yedu | sidaɣ | ciq-a | teł | maqˤi-ƛ’or | y-iži-n | ik’i-n | |||||||||
žedu | a | eƛi | ru | xor | yisi | a | yedu | sidaɣ | ciq | a | teł | maqˤi | ƛ’or | y | iži | n | ik’i | n |
DEM1.IPL.OBL | ERG | say | PST.PRT | AD.LAT | DEM2.ISG.OBL | ERG | DEM2.IISG | in.one.place | forest | IN.ESS | inside | far.away | SUPER.LAT | II | lead | PFV.CVB | go | PST.UNW |
pron | nsuf | v | vsuf | nsuf | pron | nsuf | pron | adv | n4 | nsuf | post | adv | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
According to what they said, he brought her far away into some forest.
Как они сказали, он забрал ее в далекий лес.
sidaɣ | maqˤi-r | ciq-aɣor-n | yisi-a | yedu | y-iži-n | hemedur-tow | gondu-n | y-ič’i-n | ƛ’iri-gon | zozi-s | ƛ’ˤu-n | b-odi-n | howlo | ža-n | xeci-n | babiw | xizor | uti-n | nex-n | |||||||||||||||||||
sidaɣ | maqˤi | r | ciq | aɣor | n | yisi | a | yedu | y | iži | n | hemedur | tow | gondu | n | y | ič’i | n | ƛ’iri | gon | zozi | s | ƛ’ˤu | n | b | odi | n | howlo | ža | n | xeci | n | babiw | xizor | uti | n | nex | n |
in.one.place | far.away | LAT | forest | IN.VERS | TOP | DEM2.ISG.OBL | ERG | DEM2.IISG | II | lead | PFV.CVB | so | EMPH | big.hole | TOP | II | dig | PFV.CVB | above | CNTR | moss | GEN1 | roof | TOP | III | do | PFV.CVB | there | DEM1.SG | TOP | leave | PFV.CVB | father | back | return | PFV.CVB | come | PST.UNW |
adv | adv | nsuf | n4 | nsuf | suf | pron | nsuf | pron | pref | v | vsuf | adv | suf | n2 | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | n3 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | pron | suf | v | vsuf | n1 | adv | v | vsuf | v | vsuf |
The father led her to a place far away in the forest, likewise dug a hole and built a roof of moss ontop, left her there and returned.
Забрал он ее в дальний лес, так же выкопал яму, сверху сделал моховую крышу, оставил ее там и вернулся обратно.
hemedur | ħon-bi-n | iħu-bi-n | xeci-n | nex-ƛ’oräy | sidaɣ | kero-qor | b-ay-nosi | hoko | b-uti-a | b-oq-n | |||||||||||||
hemedur | ħon | bi | n | iħu | bi | n | xeci | n | nex | ƛ’oräy | sidaɣ | kero | qor | b | ay | nosi | hoko | b | uti | a | b | oq | n |
so | mountain | PL | and | river | PL | and | leave | PFV.CVB | come | SIM.CVB | in.one.place | ravine | POSS.LAT | I.PL | come | ANT.CVB | carriage | III | turn | INF | III | begin | PST.UNW |
adv | n2 | nsuf | suf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
So while they left mountains and rivers behind, they came to a ravine and began to turn the carriage.
Вот так она ехала, одолевая горы и реки, и, когда приехали к одному оврагу, чуть было телега не перевернулась.
lilyo-xor | ay-run-tow | yeda | bit–nitor | ezu-č’ey | oq-n | ik’i-n | sidaɣ | žopono | ciq-łer | ay-n | ||||||||
lilyo | xor | ay | run | tow | yeda | bit–nitor | ezu | č’ey | oq | n | ik’i | n | sidaɣ | žopono | ciq | łer | ay | n |
river.bank | AD.LAT | come | IMM.ANT.CVB | EMPH | DEM2.ISG | around | look | NEG.PST.CVB | become | PFV.CVB | go | PFV.CVB | in.one.place | dense | forest | CONT.LAT | come | PST.UNW |
n3 | nsuf | v | vsuf | suf | pron | adv | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | adv | adj | n4 | nsuf | v | vsuf |
And right when he came to the river bank, without looking around, he went on and came to some dense forest.
Как только переправился на тот берег, не оглядываясь по сторонам, он пошел прямо и дошел до одного густого леса.
ay-n | ža | sidaɣ | ixiw | goga-ƛ’or | ||
ay | n | ža | sidaɣ | ixiw | goga | ƛ’or |
come | PST.UNW | DEM1.SG | in.one.place | big | meadow | SUPER.LAT |
v | vsuf | pron | adv | adj | n2 | nsuf |
And he came to some big meadow.
Приехал он на одну большую поляну.
elo | esu-ru-ni | žek’u | gulu-ƛ’-n | zow-n | b-ˤał-n | ža-n | b-iži-n | ik’i-ƛ’oräy | sidaɣ | moči-ƛ’ | aħin-n | y-izir-n | wˤał-zo-ni | dunyal-ƛ’aɣor | oq-n | nesi-ł-gon | xizay | wˤał-zo-ni | dunyal-ƛ’aɣor | xan-s | uži-n | ik’i-n | |||||||||||||||||||||||||||
elo | esu | ru | ni | žek’u | gulu | ƛ’ | n | zow | n | b | ˤał | n | ža | n | b | iži | n | ik’i | ƛ’oräy | sidaɣ | moči | ƛ’ | aħin | n | y | izir | n | wˤał | zo | ni | dunyal | ƛ’aɣor | oq | n | nesi | ł | gon | xizay | wˤał | zo | ni | dunyal | ƛ’aɣor | xan | s | uži | n | ik’i | n |
there | find | PST.PRT | DEF | man | horse | SUPER.ESS | TOP | ride | PFV.CVB | III | strike | PFV.CVB | DEM1.SG | TOP | III | lead | PFV.CVB | go | SIM.CVB | in.one.place | place | SUPER.ESS | rock | TOP | II | lift | PFV.CVB | downward | ATTR.OBL | DEF | world | SUPER.VERS | become | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | CONT.ESS | CNTR | behind | downward | ATTR.OBL | DEF | world | SUPER.VERS | khan | GEN1 | son | TOP | go | PST.UNW |
adv | v | vsuf | suf | n1 | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | post | adv | suf | suf | n3 | nsuf | n1 | nsuf | n1 | suf | v | vsuf |
The man he had found got on his horse, and while he got away, he lifted a rock in some place and got down into the underworld, and the prince followed him and went into the underworld as well.
Тот человек сел на коня и стремительно понесся. В одном месте он поднял большой камень и спустился на другой свет, а за ним на нижний свет отправился сын хана.
xizyogon | urɣizi | oq-n | xan | c’ohor-s | q’ˤim | anu-č’u-ru-ni | cudi | sidaɣ | qun-xor-n | b-ayr-an | nesi-z | ʕagarłi-a | ža | šuda-ł | šuši-ani-x | ele-ay | b-iži-č’ey | xeci-č’i | hemeł-ƛ’ | di-r | šebi | ža | c’ohor | yoł-ru-n | iy-ƛin | |||||||||||||||||||||||
xizyogon | urɣizi | oq | n | xan | c’ohor | s | q’ˤim | anu | č’u | ru | ni | cudi | sidaɣ | qun | xor | n | b | ayr | an | nesi | z | ʕagarłi | a | ža | šuda | ł | šuši | ani | x | ele | ay | b | iži | č’ey | xeci | č’i | hemeł | ƛ’ | di | r | šebi | ža | c’ohor | yoł | ru | n | iy | ƛin |
then | thinking | become | PST.UNW | khan | thief | GEN1 | head | be.NEG | NEG.PST.WIT | PST.PRT | DEF | corpse | in.one.place | farmstead | AD.LAT | TOP | III | bring | FUT.CVB | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | relatives | ERG | DEM1.SG | graveyard | CONT.ESS | bury | MSD | AD.ESS | there | IN.ABL | III | carry | NEG.PST.CVB | leave | NEG.FUT | DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | me | LAT | who | DEM1.SG | thief | be | PST.PRT | TOP | know | QUOT |
adv | comp | v | vsuf | n1 | n1 | nsuf | n4 | v | vsuf | vsuf | suf | n3 | adv | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | pron | n4 | nsuf | v | deriv | nsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pron | pron | n1 | v | vsuf | suf | v | suf |
Then the king pondered: "I will bring the thief's headless corpse to the farmstead, his relatives won't leave without taking him from there to bury him on a graveyard."
Тогда хан подумал: «Отвезу безголовый труп вора на хутор, его родственники не оставят его там без погребения, вот тогда я узнаю, кто был этот вор».
mi | esiw-q | esi-o | sidaɣ | moči-ƛ’ | sis | aždaħ-n | neła-s-gon | łˤono | xexoy-n | yoł | |||||||
mi | esiw | q | esi | o | sidaɣ | moči | ƛ’ | sis | aždaħ | n | neła | s | gon | łˤono | xexoy | n | yoł |
you | brother | POSS.ESS | tell | IMPR | in.one.place | place | SUPER.ESS | one | dragon | and | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | CNTR | three | young.animal | and | be |
pron | n1 | nsuf | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | num | n3 | suf | pron | nsuf | suf | num | n3 | suf | v |
Tell your brother that there is a dragon and its three youngs in some place.
Ты скажи брату: в одном месте находится дракон и три его детеныша.
mi | t’o-r | aždaħ-s | xexoy | b-a | di | c’unzi | y-odi-a | howlo | sidaɣ | yoł-ƛin | teq-si | di-r | aždaħ-n | neła-de-gon | sadaq | łˤono | xexoy-n-ƛin | |||||||||||||
mi | t’o | r | aždaħ | s | xexoy | b | a | di | c’unzi | y | odi | a | howlo | sidaɣ | yoł | ƛin | teq | si | di | r | aždaħ | n | neła | de | gon | sadaq | łˤono | xexoy | n | ƛin |
you | here | LAT | dragon | GEN1 | young.animal | III | bring.IMP | me | guard | II | do | INF | there | in.one.place | be | QUOT | hear | ATTR | me | LAT | dragon | and | DEM1.IISG.OBL | APUD.ESS | CNTR | together | three | young.animal | and | QUOT |
pron | adv | nsuf | n3 | nsuf | n3 | pref | v | pron | comp | pref | v | vsuf | adv | adv | v | suf | v | suf | pron | nsuf | n3 | suf | pron | nsuf | suf | adv | num | n3 | suf | suf |
Bring me a dragon's young to guard me; I heard somewhere there there is a dragon and beside it three youngs."
Приведи сюда детеныша дракона, чтобы он охранял меня. Я слышала, что где-то в одном месте находится дракон и три его детеныша».
eže-ni-a | eƛi-n | sidaɣ | hemeła | moči-ƛ’ | di-s | baru | y-esu | mi-r | mi | p’es | anu-si | neła-r | iy-č’ey | ik’i-n | kiki | xir-o | xizyo | neła-a | mi-r | kumak | b-odi-ƛin | ||||||||||||||||
eže | ni | a | eƛi | n | sidaɣ | hemeła | moči | ƛ’ | di | s | baru | y | esu | mi | r | mi | p’es | anu | si | neła | r | iy | č’ey | ik’i | n | kiki | xir | o | xizyo | neła | a | mi | r | kumak | b | odi | ƛin |
old | DEF | ERG | say | PST.UNW | in.one.place | DEM4.IISG.OBL | place | SUPER.ESS | me | GEN1 | wife | II | find | you | LAT | you | sound | be.NEG | ATTR | DEM1.IISG.OBL | LAT | know | NEG.PST.CVB | go | PFV.CVB | breast | suck | IMPR | afterwards | DEM1.IISG.OBL | ERG | you | LAT | help | III | do | QUOT |
adj | suf | nsuf | v | vsuf | adv | pron | n3 | nsuf | pron | nsuf | n2 | pref | v | pron | nsuf | pron | n3 | v | suf | pron | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | n3 | v | vsuf | adv | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | suf |
The old man said: "In some place you will find my wife; go to her without making a sound and without her knowing it and suck at her breast, afterwards she will help you."
Старик сказал: «Там в одном месте ты встретишь мою жену, подойди молча и незаметно пососи ее грудь, после этого она тебе поможет».
ʕuraw | zaman | b-ik’i-nosi | yizi | sidaɣ | šahar-ar | b-ay-n | |||||
ʕuraw | zaman | b | ik’i | nosi | yizi | sidaɣ | šahar | ar | b | ay | n |
much | time | III | go | ANT.CVB | DEM2.IPL | in.one.place | city | IN.LAT | I.PL | come | PST.UNW |
adv | n3 | pref | v | vsuf | pron | adv | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
Much time passed by and they came to a city somewhere.
Прошло много времени, и они оказались в одном городе.
elu-s | xan | exur-s-ƛin | oz-n | xalq’i-n | r-oxi-n | r-ik’i-ƛ’oräy | sidaɣ-aza | pu-ƛ’azar | Ismaʕil | k’oƛi-n | sidaɣ-azar | ʕArabuzan | y-oq-n | nasin | ahli | dandir-n | b-utir-n | xan-łun | ʕArabuzan-n | xeci-n | Ismaʕil-gon | wizir-łun-n | iči-n | |||||||||||||||||||||||||
elu | s | xan | exur | s | ƛin | oz | n | xalq’i | n | r | oxi | n | r | ik’i | ƛ’oräy | sidaɣ | aza | pu | ƛ’azar | Ismaʕil | k’oƛi | n | sidaɣ | azar | ʕArabuzan | y | oq | n | nasin | ahli | dandir | n | b | utir | n | xan | łun | ʕArabuzan | n | xeci | n | Ismaʕil | gon | wizir | łun | n | iči | n |
we(I)OBL | GEN1 | khan | kill | PST.WIT | QUOT | army | and | people | and | III.PL | run.away | PFV.CVB | III.PL | go | SIM.CVB | in.one.place | IN.VERS.DIST | side | SUPER.LAT.DIST | Ismail | run | PFV.CVB | in.one.place | IN.LAT.DIST | Arabuzan | II | become | PFV.CVB | all | people | together | TOP | III | gather | PFV.CVB | khan | LHUN | Arabuzan | TOP | leave | PFV.CVB | Ismail | CNTR | vizier | LHUN | TOP | be | PST.UNW |
pron | nsuf | n1 | v | vsuf | suf | n4 | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | n3 | nsuf | n1 | v | vsuf | adv | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | adj | n3 | adv | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | suf | v | vsuf | n1 | suf | n1 | nsuf | suf | v | vsuf |
"They killed our king!", the army and the people ran away and at the same time, Ismail ran to one side, and Arabuzan ran to the other side, and they gathered all the people together and Arabuzan was elected king/queen and Ismail became vizier.
«Убили нашего хана!» - с криком народ и войско начали разбежаться. Тут с одной стороны подбежал Исмаил, с другой стороны - Арабузан, собрали всех людей и выбрали ханом Арабузан, а Исмаил остался визирем.
ža | sidaɣ | ħon-ƛ’ | b-iš-x | b-esu-n | |||||
ža | sidaɣ | ħon | ƛ’ | b | iš | x | b | esu | n |
DEM1.SG | in.one.place | mountain | SUPER.ESS | III | eat | IPFV.CVB | III | find | PST.UNW |
pron | adv | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
He found it eating somewhere on a mountain.
Он нашел его на одной горе, где тот щипал траву.
hawa-ƛ’ | k’oƛi-n | b-ik’i-n | ɣˤʷadi | sidaɣ | qido-z | qˤod-a | teł-xor | b-uqˤeł-n | |||||||||
hawa | ƛ’ | k’oƛi | n | b | ik’i | n | ɣˤʷadi | sidaɣ | qido | z | qˤod | a | teł | xor | b | uqˤeł | n |
air | SUPER.ESS | jump | PFV.CVB | III | go | PFV.CVB | crow | in.one.place | wall | GEN2 | hole | IN.ESS | inside | AD.LAT | III | hide | PST.UNW |
n4 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | adv | n3 | nsuf | n2 | nsuf | post | nsuf | pref | v | vsuf |
The crow flew up into the air and hid inside a hole in the wall.
Ворона улетела и спряталась в одной дыре на стене.
žedu | b-iči-x | zow-n | ciq | sidaɣ | qun-x | ||||
žedu | b | iči | x | zow | n | ciq | sidaɣ | qun | x |
DEM1.IPL | I.PL | live | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW | forest | in.one.place | farmstead | AD.ESS |
pron | pref | v | vsuf | v | vsuf | n4 | adv | n4 | nsuf |
They were living on a farmstead somewhere in the forest.
Они жили на хуторе в лесу.
qˤay-z | xexoy-ł | xizay | yeda | sidaɣ | moči-ł | gondu-a | teł-xor | ik’i-n | ||||||
qˤay | z | xexoy | ł | xizay | yeda | sidaɣ | moči | ł | gondu | a | teł | xor | ik’i | n |
hare | GEN2 | young.animal | CONT.ESS | behind | DEM2.ISG | in.one.place | place | CONT.ESS | big.hole | IN.ESS | inside | AD.LAT | go | PST.UNW |
n3 | nsuf | n3 | nsuf | post | pron | adv | n3 | nsuf | n2 | nsuf | post | nsuf | v | vsuf |
He went behind the rabbit's young and went into a burrow somewhere.
Он последовал за зайчонком и зашел в одном месте в нору.
ay-n | yeda | sidaɣ | bˤeli-z | ciq-łer | |||
ay | n | yeda | sidaɣ | bˤeli | z | ciq | łer |
come | PST.UNW | DEM2.ISG | in.one.place | poplar | GEN2 | forest | CONT.LAT |
v | vsuf | pron | adv | n3 | nsuf | n4 | nsuf |
He came to a poplar forest.
Добрался он до одного тополиного леса.
ele-ay-gon | bitor | huni-x | ik’i-ƛ’oräy | sidaɣ | yisi-r | r-ˤaqi-asi | bix | r-esu-n | |||||||||
ele | ay | gon | bitor | huni | x | ik’i | ƛ’oräy | sidaɣ | yisi | r | r | ˤaqi | asi | bix | r | esu | n |
there | IN.ABL | CNTR | thither | way | AD.ESS | go | SIM.CVB | in.one.place | DEM2.ISG.OBL | LAT | IV | accumulate | RES.PRT | grass | IV | find | PST.UNW |
adv | nsuf | suf | adv | n4 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf |
While he went on on his way from there, he found thick grass in one place.
Пошел он дальше и увидел густую траву.
sidaɣ | goga-ƛ’ | kik-x | iš-ani-x-ƛin | yeda | q’ˤida | iči-nosi | ƛ’iri-r | sis | ƛ’oxono | zey | b-ay-n | |||||||||
sidaɣ | goga | ƛ’ | kik | x | iš | ani | x | ƛin | yeda | q’ˤida | iči | nosi | ƛ’iri | r | sis | ƛ’oxono | zey | b | ay | n |
in.one.place | meadow | SUPER.ESS | spring | AD.ESS | eat | MSD | PRS | QUOT | DEM2.ISG | down | sit | ANT.CVB | above | LAT | one | huge | bear | III | come | PFV.CVB |
adv | n2 | nsuf | n3 | nsuf | v | deriv | vsuf | suf | pron | adv | v | vsuf | adv | nsuf | num | adj | n3 | pref | v | vsuf |
As he sat down to eat near the spring on the meadow, a bear came.
Когда он остановился на одной поляне у родника, чтобы поесть, появился один огромный медведь.
xizyo | zey-a | nesi-qor | eƛi-n | sidaɣ | qoq-a | teł | łaci-s | gulu-bi | yoł | mi | ik’i-n | elo | q’ˤim | r-iti-run-tow | ža | qoq | b-ˤaɣˤi-ł-n | nex | |||||||||||||
xizyo | zey | a | nesi | qor | eƛi | n | sidaɣ | qoq | a | teł | łaci | s | gulu | bi | yoł | mi | ik’i | n | elo | q’ˤim | r | iti | run | tow | ža | qoq | b | ˤaɣˤi | ł | n | nex |
afterwards | bear | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | say | PFV.CVB | in.one.place | cliff | IN.ESS | inside | wind | GEN1 | horse | PL | be | you | go | PFV.CVB | there | head | IV.PL | touch | IMM.ANT.CVB | EMPH | DEM1.SG | cliff | III | open | POT | PFV.CVB | come |
adv | n3 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | adv | n4 | nsuf | post | n4 | nsuf | n3 | nsuf | v | pron | v | vsuf | adv | n4 | pref | v | vsuf | suf | pron | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | v |
Afterwards the bear said, "Inside one cliff there are wind horses. You will go there and when you touch the cliff with your head it will open.
После этого медведь посоветовал ему: «В одном утесе находятся ветряные кони. Если прикоснешься к нему головой, тот утес откроется.