ɣˤanabi-der | ɣuro-n | r-egir-n | elu-q | ħalikataw | šebin | mi-r | r-oq-s-ƛin | ƛ’iräy | ža-n | y-oɣ-n | neła-r | q’omex-n | b-odi-n | r-oq-n | žedu-a | žeda-az | q’aymobi-ƛ’ar | ciq-aɣor | r-ik’i-n | ||||||||||||||||||||||||
ɣˤanabi | der | ɣuro | n | r | egir | n | elu | q | ħalikataw | šebin | mi | r | r | oq | s | ƛin | ƛ’iräy | ža | n | y | oɣ | n | neła | r | q’omex | n | b | odi | n | r | oq | n | žedu | a | žeda | az | q’aymobi | ƛ’ar | ciq | aɣor | r | ik’i | n |
woman | APUD.LAT | cows | TOP | IV | send | PST.UNW | we(I)OBL | POSS.ESS | mean | thing | you | LAT | IV | happen | PST.WIT | QUOT | from.above | DEM1.SG | TOP | II | take.away | PST.UNW | DEM1.IISG.OBL | LAT | farewell | TOP | III | do | PST.UNW | IV | begin | PST.UNW | DEM1.IIPL.OBL | ERG | DEM1.IIPL.OBL | IN.ESS.DIST | settlement | SUPER.VERS | forest | IN.VERS | IV | go | PST.UNW |
n2 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adj | n4 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | adv | pron | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3pl | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
The cows were sent to the woman, "We've done something mean to you", they said; they apologized to her, said farewell to her and began to go towards the forest over their own settlement.
оставили их женщине, просили у нее прщения, что они плохо поступили по отношению к ней и, попрощавшись, ушли в лес, в свои стойбища.
yoł-ru-kin | is-bi-ƛ’ay-n | b-ok’eł-n | ʕaƛ-a | teł | qoqoƛu-s-n | b-oq-n | q’ˤano-n | esyu-bi | bat’–bat’iyaw | moči-bi-ƛ’ar | b-oxi-n | ||||||||||||||||||
yoł | ru | kin | is | bi | ƛ’ay | n | b | ok’eł | n | ʕaƛ | a | teł | qoqoƛu | s | n | b | oq | n | q’ˤano | n | esyu | bi | bat’–bat’iyaw | moči | bi | ƛ’ar | b | oxi | n |
be | PST.PRT | even | bull | PL | SUPER.ABL | TOP | III | lose | PFV.CVB | village | IN.ESS | inside | laughter | GEN1 | TOP | I.PL | happen | PFV.CVB | two | TOP | brother | PL | different | place | PL | SUPER.VERS | I.PL | run.away | PST.UNW |
v | vsuf | suf | n3 | nsuf | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | post | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | num | suf | n1 | nsuf | adj | n3 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf |
They lost all the bulls they had and there was much laughter in the village, so the two brothers ran away to different places.
Двое братьев потеряли имеющиеся быки, вдобавок в селе надсмехались над ними и они вынуждены были уходить оттуда в разные места.
mežu-a | łˤonoqu | is-n | b-exʷad | neła-s | reƛ-n | er-o | di-z | sida | lel-ƛ’ | pu-zo-ni-gon | lel-ƛ’ | howžeda-tow | is-bi-s | iyo-s | r-ic’-n | zidya-bi-n | er-o | gugu-ƛ’-gon | ža-n | zowr-o | hemeł-ƛ’ | di-s | rok’u | r-ay-x | ža | ƛ’iri-zo-ni | dunyal-ƛ’ar | izir-ł | di-q-ƛin | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
mežu | a | łˤonoqu | is | n | b | exʷad | neła | s | reƛ | n | er | o | di | z | sida | lel | ƛ’ | pu | zo | ni | gon | lel | ƛ’ | howžeda | tow | is | bi | s | iyo | s | r | ic’ | n | zidya | bi | n | er | o | gugu | ƛ’ | gon | ža | n | zowr | o | hemeł | ƛ’ | di | s | rok’u | r | ay | x | ža | ƛ’iri | zo | ni | dunyal | ƛ’ar | izir | ł | di | q | ƛin |
you(I)PL.OBL | ERG | sixty | bull | TOP | III | slaughter | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | meat | TOP | put | IMPR | me | GEN2 | one.OBL | wing | SUPER.ESS | side | ATTR.OBL | DEF | CNTR | wing | SUPER.ESS | DEM4.PL.OBL | EMPH | bull | PL | GEN1 | blood | GEN1 | IV.PL | fill | PFV.CVB | wineskin | PL | TOP | put | IMPR | back | SUPER.ESS | CNTR | DEM1.SG | TOP | seat | IMPR | DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | me | GEN1 | heart | IV | come | IPFV.CVB | DEM1.SG | above | ATTR.OBL | DEF | world | SUPER.VERS | lift | POT | me | POSS.ESS | QUOT |
pron | nsuf | num | n3 | suf | pref | v | pron | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | num | n2 | nsuf | n3 | suf | suf | suf | n2 | nsuf | pron | suf | n3 | nsuf | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | suf | pron | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pron | adv | suf | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf |
Slaughter 60 bulls, put their meat onto one of my wings, on the other wing put wineskins filled with those bulls' blood; and seat him onto my back; thereafter, I am convinced, I will be able to lift him into the upper world."
Вы зарежьте сорок быков, поставьте их мясо на одном крыле, на другом крыле положите бурдюки, наполненные кровью тех же быков, а на спину посадите его. Вот тогда я буду уверен, что могу поднять его на верхний свет.
yaqˤuł-tow | ħon-ƛ’ar | miƛ’i-ł | xizay | boc’i-n | b-egir-n | neła-a | ža | b-ayr-nosi | nasin | šet’u-n | r-uti-n | r-iš-a | yoł-ƛin | |||||||||||||||
yaqˤuł | tow | ħon | ƛ’ar | miƛ’i | ł | xizay | boc’i | n | b | egir | n | neła | a | ža | b | ayr | nosi | nasin | šet’u | n | r | uti | n | r | iš | a | yoł | ƛin |
today | EMPH | mountain | SUPER.VERS | ram | CONT.ESS | from.behind | wolf | TOP | III | send | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.SG | III | bring | ANT.CVB | all | around | TOP | III.PL | turn.back | PFV.CVB | III.PL | eat | INF | be | QUOT |
adv | suf | n2 | nsuf | n3 | nsuf | post | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | pref | v | vsuf | adj | post | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | suf |
Today the wolf will be sent into the mountains to bring a ram, and then it will be eaten.
сегодня же отправить в горы за бараном волка и когда он его привезет, все вокруг соберемся и покушаем.
nedur | r-esu-näy-ƛin | uti-n | nesi-ƛ’ar | xan | mi-x | di | kid | y-egir-a | yoł | amma | ža | t’akan | mi | y-ayr-n | y-esu-č’i-näy | mi-s | di | meč’ | b-eč’-a | yoł-ƛin | |||||||||||||||||
nedur | r | esu | näy | ƛin | uti | n | nesi | ƛ’ar | xan | mi | x | di | kid | y | egir | a | yoł | amma | ža | t’akan | mi | y | ayr | n | y | esu | č’i | näy | mi | s | di | meč’ | b | eč’ | a | yoł | ƛin |
so | IV | exist | CND.CVB | QUOT | turn | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | SUPER.VERS | khan | you | AD.ESS | me | daughter | II | send | INF | be | but | DEM1.SG | glass | you | II | bring | PFV.CVB | II | exist | NEG.FUT | CND.CVB | you | GEN1 | me | neck | III | cut | INF | be | QUOT |
adv | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | pron | nsuf | pron | n2 | pref | v | vsuf | v | conj | pron | n2 | pron | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf | v | suf |
"If that's the case", the king turned to him, "I will marry my daughter off to you, but if it's not the case that you brought the glass, I will cut off your head."
Если так, повернулся царь в его сторону, я выдам за тебя дочь, но если не ты принес этот стакан, я отрублю твою голову мол.
hudayziko-tow | Ražbadin-r | b-odi-xosi | berten | Tawadi-ƛ’ar | b-utir-n | |||||||
hudayziko | tow | Ražbadin | r | b | odi | xosi | berten | Tawadi | ƛ’ar | b | utir | n |
the.next.day | EMPH | Razhbadin | LAT | III | do | PRS.PRT | marriage | Tavadi | SUPER.VERS | III | begin | PST.UNW |
adv | suf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
The next day the marriage which was prepared for Razhbadin turned to Tawadi.
На следующий же день свадьбу, которую хотел сыграть Ражбадин, сыграли для Тавади.
elo | yedu | q’ˤuya | gama-ƛ’ar-n | y-izi-n | ħaƛ’ala | xʷasar-n | y-oq-n | lilyo-xar | y-ok’eł-n | ||||||||||
elo | yedu | q’ˤuya | gama | ƛ’ar | n | y | izi | n | ħaƛ’ala | xʷasar | n | y | oq | n | lilyo | xar | y | ok’eł | n |
there | DEM2.IISG | other | boat | SUPER.VERS | TOP | II | get | PFV.CVB | hardly | rescue | TOP | II | become | PFV.CVB | river.bank | AD.VERS | II | escape | PST.UNW |
adv | pron | n | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | comp | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
There she got to another boat, was bearly rescued and escaped to the shore.
Там ее вытащили на другую лодку, она еле спаслась и вышла на берег.
ʕaƛ-x | bita-az | yoł-ru-ni | goga-ƛ’ar-n | y-iži-n | ʕoloq-bi-a | eč’i-bi | caƛi-x | Bilq’isdi | teł-xor | cucik’-n | ||||||||||||||
ʕaƛ | x | bita | az | yoł | ru | ni | goga | ƛ’ar | n | y | iži | n | ʕoloq | bi | a | eč’i | bi | caƛi | x | Bilq’isdi | teł | xor | cucik’ | n |
village | AD.ESS | distance | IN.ESS.DIST | be | PST.PRT | DEF | meadow | SUPER.VERS | TOP | II | lead | PFV.CVB | young.person | PL | ERG | pebble | PL | throw | IPFV.CVB | Bilqisdi | inside | AD.LAT | bury | PST.UNW |
n3 | nsuf | n | nsuf | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | n2 | adv | nsuf | v | vsuf |
The young people led her onto a meadow that was distant from the village, threw pebbles onto her and buried her under them.
Мужчины привели Билкисди на поляну на окраине села и бросали в нее камни, пока она не скрылась под ними.
elo | teł | mi-n | uqˤi-n | ža | ɣamas-n | hoko-ƛ’ | eqer-n | di | xan-s | ez | yoł-za | moči-ƛ’ar | ik’i-an | |||||||||
elo | teł | mi | n | uqˤi | n | ža | ɣamas | n | hoko | ƛ’ | eqer | n | di | xan | s | ez | yoł | za | moči | ƛ’ar | ik’i | an |
there | inside | you | TOP | hide | PFV.CVB | DEM1.SG | box | TOP | carriage | SUPER.ESS | put | PFV.CVB | me | khan | GEN1 | fortress | be | LCV.CVB | place | SUPER.VERS | go | FUT.DEF |
adv | adv | pron | suf | v | vsuf | pron | n2 | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | n4 | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf |
I will hide you inside it, put that box onto a carriage and go to the place where the king's fortress is.
Спрячу тебя там внутри, поставлю сундучок на телегу и поеду к крепости хана.
r-utir-n | yisi-a | neła-ƛ’ar | tupi | caƛi-n | iči-n | howlo-r-tow | b-exur-n | ||||||||||
r | utir | n | yisi | a | neła | ƛ’ar | tupi | caƛi | n | iči | n | howlo | r | tow | b | exur | n |
IV | turn | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | SUPER.VERS | rifle | shoot.with | PFV.CVB | be | PFV.CVB | there | LAT | EMPH | III | kill | PST.UNW |
pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | v | vsuf | v | vsuf | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf |
He turned the rifle toward it, shot there and killed it.
Повернул ружье в ее сторону, выстрелил и тут же убил.