uži-q | ʕaƛno | ƛˤeb | y-ay-zay | soder | idu-r | ow-n | muʕalim-n | xan-a | ža | ʕelmu-ƛ’or | oɣ-n | |||||||||
uži | q | ʕaƛno | ƛˤeb | y | ay | zay | soder | idu | r | ow | n | muʕalim | n | xan | a | ža | ʕelmu | ƛ’or | oɣ | n |
son | POSS.ESS | seven | year | II | come | SIM.CVB | after | home | LAT | bring | PST.UNW | teacher | TOP | khan | ERG | DEM1.SG | science | SUPER.LAT | spend.time | PST.UNW |
n1 | nsuf | num | n2 | pref | v | vsuf | post | adv | nsuf | v | vsuf | n1 | suf | n1 | nsuf | pron | n3 | nsuf | v | vsuf |
When the son became seven years old, the king brought a teacher into his home and he spent time on science.
Когда сыну исполнилось три года, хан пригласил домой учителя и обучал сына науке.
muʕalim-kin | nesi-a | maħor | egir-č’i-ey | uži-q | darsi | mołi-r-x | ičir-x | zow-n | |||||||||
muʕalim | kin | nesi | a | maħor | egir | č’i | ey | uži | q | darsi | mołi | r | x | ičir | x | zow | n |
teacher | even | DEM1.ISG.OBL | ERG | outside | let | NEG.FUT.CVB | DUB | son | POSS.ESS | lesson | teach | CAUS | IPFV.CVB | stop | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
n1 | suf | pron | nsuf | adv | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | n3 | v | vsuf | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
He didn't even let the teacher go outside until he finished teaching lessons to his son.
Он не выпускал из дома даже учителя, чтобы тот беспрерывно обучал сына.
Ismaʕil-q | oc’ino | biƛno | ƛˤeb | y-ay-nosi | muʕalim-a | xan-q | r-iyr-n | ƛuza | teł | yoł-asi | reƛ | teƛ-n | nesi-r-ƛin | |||||||||||
Ismaʕil | q | oc’ino | biƛno | ƛˤeb | y | ay | nosi | muʕalim | a | xan | q | r | iyr | n | ƛuza | teł | yoł | asi | reƛ | teƛ | n | nesi | r | ƛin |
Ismail | POSS.ESS | ten | eight | year | II | come | ANT.CVB | teacher | ERG | khan | POSS.ESS | IV | explain | PST.UNW | bone | inside | be | RES.PRT | meat | give | PROHIB | DEM1.ISG.OBL | LAT | QUOT |
n1 | nsuf | num | num | n2 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | adv | v | vsuf | n4 | v | vsuf | pron | nsuf | suf |
When Ismail became eighteen years old, the teacher explained to the king: "Do not give him meat that contains bones!"
Когда Исмаилу было восемнадцать, учитель предупредил хана: «Не давайте ему мясо с костью».
ƛ’iri-r | uži-s | muʕalim | ay-n | |||
ƛ’iri | r | uži | s | muʕalim | ay | n |
above | LAT | son | GEN1 | teacher | come | PST.UNW |
adv | nsuf | n1 | nsuf | n1 | v | vsuf |
Suddenly the son's teacher came.
Вдруг появился учитель ханского сына.
ʕoƛira | ɣudi-ƛ’aza | Ismaʕil-s-n | r-iči-n | nesi-r | darsi | er-ani-x | muʕalim-n | ay-n | ||||||||||
ʕoƛira | ɣudi | ƛ’aza | Ismaʕil | s | n | r | iči | n | nesi | r | darsi | er | ani | x | muʕalim | n | ay | n |
seven.OBL | day | SUPER.VERS.DIST | Ismail | GEN1 | TOP | IV | live | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | LAT | lesson | set.up | MSD | AD.ESS | teacher | TOP | come | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | v | deriv | nsuf | n1 | suf | v | vsuf |
After seven days, Ismail got well, and the teacher came to teach him again.
Через неделю Исмаил выздоровел, и учитель снова пришел, чтобы обучать его.