gulu | b-egir-n | b-ayr-ru | xan-a | ʕAwdunasir-ł | adäz | masala | er-n | neła | gulu-ƛ’-n | zow-n | nesi-der | ay-ru | žek’u-r | xanłi | teƛ-a | yoł-ƛin | amma | gulu-ƛ’-n | zow-n | egir-n | xan-a | žek’u | ayr-č’i-näy | nesi-s | kid | q’ˤuya-bi-a | xan-zo | uži-x-n | y-egir-n | raƛ’-n | r-oɣ-n | xanłi-ƛ’ay-gon | ža-n | kur-a | yoł-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
gulu | b | egir | n | b | ayr | ru | xan | a | ʕAwdunasir | ł | adäz | masala | er | n | neła | gulu | ƛ’ | n | zow | n | nesi | der | ay | ru | žek’u | r | xanłi | teƛ | a | yoł | ƛin | amma | gulu | ƛ’ | n | zow | n | egir | n | xan | a | žek’u | ayr | č’i | näy | nesi | s | kid | q’ˤuya | bi | a | xan | zo | uži | x | n | y | egir | n | raƛ’ | n | r | oɣ | n | xanłi | ƛ’ay | gon | ža | n | kur | a | yoł | ƛin |
horse | III | send | PFV.CVB | III | lead | PST.PRT | khan | ERG | Awdunasir | CONT.ESS | ahead | task | put | PST.UNW | DEM1.IISG.OBL | horse | SUPER.ESS | TOP | be.NPRS | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | APUD.LAT | come | PST.PRT | man | LAT | khanate | give | INF | be | QUOT | but | horse | SUPER.ESS | TOP | be.NPRS | PFV.CVB | send | PFV.CVB | khan | ERG | man | bring | NEG.FUT | CND.CVB | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | daughter | other | PL | ERG | khan | ATTR.OBL | son | AD.ESS | TOP | II | send | PFV.CVB | land | TOP | IV | take.away | PFV.CVB | throne | SUPER.ABL | CNTR | DEM1.SG | TOP | throw | INF | be | QUOT |
n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | adv | n3 | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | v | vsuf | v | suf | conj | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | n2 | n | nsuf | nsuf | n1 | suf | n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | pron | suf | v | vsuf | v | suf |
The king who had sent the horse assigned Awdunasir a task: He would give the kingdom to the man who came to him riding that horse, but if it does not bring a man, then he would send his daughter to another king's son, take away his land and throw him off the throne.
Царь, который отправил деревянного коня, перед царем Абдулнасиром поставил задачу, что он отдаст свое царство тому, кто придет к нему на этом коне, но если он не отправить к нему человека посадив на деревянном коне, то его дочь выдадут за сына другого царя, заберет у него всю землю и скинет его с царского престола.
žek’u-z | raƛ’-a | xanłi | r-odi-zaƛ’or | q’ˤim-z | raƛ’-a | laɣ-łun | di | iči-an | ||||||||
žek’u | z | raƛ’ | a | xanłi | r | odi | zaƛ’or | q’ˤim | z | raƛ’ | a | laɣ | łun | di | iči | an |
man | GEN2 | land | IN.ESS | khanship | IV | do | POST.CVB | oneself | GEN2 | land | IN.ESS | slave | LHUN | me | live | FUT.DEF |
n1 | nsuf | n4 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | n4 | nsuf | n1 | nsuf | pron | v | vsuf |
Before I become king in someone else's country, I'll live as a slave in my own country.
лучше быть рабом на своей земле, чем царем на чужой.
aždaħ-a | ʕAliqilič | izir-n | ok’-n | xot’o-bi | cucił-ace | raƛ’-ƛxor | šišir-n | |||||||
aždaħ | a | ʕAliqilič | izir | n | ok’ | n | xot’o | bi | cucił | ace | raƛ’ | ƛxor | šišir | n |
dragon | ERG | Aliqilich | lift | PFV.CVB | beat | PFV.CVB | foot | PL | be.stuck | TERM | earth | SUB.LAT | stick | PST.UNW |
n3 | nsuf | n1 | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
The dragon lifted Aliqilich and beat him into the ground until his feet were stuck.
Дракон поднял Аликилича и до ног вонзил в землю.
oh | mi | nedur-a | q’urumsaq | zow-n-ƛin | b-izir-n | b-ok’-nosi | yisi-a-gon | yedu | bečni-bi | cucił-ace | raƛ’-ƛxor | šišir-n | |||||||||||||
oh | mi | nedur | a | q’urumsaq | zow | n | ƛin | b | izir | n | b | ok’ | nosi | yisi | a | gon | yedu | bečni | bi | cucił | ace | raƛ’ | ƛxor | šišir | n |
oh | you | so | Q | villain | be.NPRS | PST.UNW | QUOT | III | lift | PFV.CVB | III | beat | ANT.CVB | DEM2.ISG.OBL | ERG | CNTR | DEM2.IISG | knee | PL | be.stuck | TERM | earth | SUB.LAT | stick | PST.UNW |
excl | pron | adv | suf | n1 | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | pron | n2 | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
"Oh, what villain are you?!", he lifted and beat the dragon into the ground until his knees were stuck.
Эх, негодяй, если ты так мол, он его вонзил в землю до колен.
howlay-gon | yiła-a | yeda | izir-n | ok’-n | ʕAliqilič | bečni-bi-xar | raƛ’-ƛxor | cucik’-n | ||||||||
howlay | gon | yiła | a | yeda | izir | n | ok’ | n | ʕAliqilič | bečni | bi | xar | raƛ’ | ƛxor | cucik’ | n |
from.there | CNTR | DEM2.IISG.OBL | ERG | DEM2.ISG | lift | PFV.CVB | beat | PFV.CVB | Aliqilich | knee | PL | AD.VERS | earth | SUB.LAT | put | PST.UNW |
adv | suf | pron | nsuf | pron | v | vsuf | v | vsuf | n1 | n2 | nsuf | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
And from there the dragon lifted and beat Aliqilich into the earth up to his knees.
Оттуда еще он поднял и Аликилича вонзил в землю до колен.
yisi-a-gon | b-izir-n | q’ˤida-n | b-ok’-n | aždaħ | ašu-ƛay-d | raƛ’-ƛxor | cucik’-n | |||||||||||
yisi | a | gon | b | izir | n | q’ˤida | n | b | ok’ | n | aždaħ | ašu | ƛay | d | raƛ’ | ƛxor | cucik’ | n |
DEM2.ISG.OBL | ERG | CNTR | III | lift | PFV.CVB | down | TOP | III | beat | PFV.CVB | dragon | waist | SUB.ABL | TERM | earth | SUB.LAT | put | PST.UNW |
pron | nsuf | suf | pref | v | vsuf | post | suf | pref | v | vsuf | n3 | n3 | nsuf | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
Then he beat the dragon down and put him into the earth up to the waist.
None
di | di-z | raƛ’-r | ayr-o | mežu-a-ƛin | |||||
di | di | z | raƛ’ | r | ayr | o | mežu | a | ƛin |
me | me | GEN2 | land | LAT | bring | IMPR | you(I)PL.OBL | ERG | QUOT |
pron | pron | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf |
"Bring me to my land!", he said to them.
Вы доставьте меня на свою же землю мол, сказал он им.
žek’u-z | raƛ’-a | xan-łun | iči-zaƛ’or | di-z-tow | raƛ’-a | laɣ-łun | r-igu | di-r-ƛin | |||||||||||
žek’u | z | raƛ’ | a | xan | łun | iči | zaƛ’or | di | z | tow | raƛ’ | a | laɣ | łun | r | igu | di | r | ƛin |
man | GEN2 | land | IN.ESS | khan | LHUN | be | POST.CVB | me | GEN2 | EMPH | land | IN.ESS | slave | LHUN | IV | good | me | LAT | QUOT |
n1 | nsuf | n4 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | n4 | nsuf | n1 | nsuf | pref | adj | pron | nsuf | suf |
"Before I become king over a someone's land, I would rather be a slave in my land.
чем быть царем на чужой земле, лучше быть рабом на своей земле.
mežu-s | res | b-esu-näy | di | ƛ’iri-zo-ni | raƛ’-r | ayr-o-ƛin | ||||||||
mežu | s | res | b | esu | näy | di | ƛ’iri | zo | ni | raƛ’ | r | ayr | o | ƛin |
you(I)PL.OBL | GEN1 | possibility | III | exist | CND.CVB | me | above | ATTR.OBL | DEF | land | LAT | bring | IMPR | QUOT |
pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | adv | suf | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | suf |
If you can, bring me to my land above!"
Если у вас есть возможность, доставьте меня на верхнюю землю мол.
aluk’a-ni | b-iqir-näy | neła-a | mi | ƛ’iri-zo-ni | raƛ’-ƛ’or | ayr | qˤaba-ni | b-iqir-näy | waħo-zo-ni | raƛ’-ƛ’or | ayr-ƛin | ||||||||||||||
aluk’a | ni | b | iqir | näy | neła | a | mi | ƛ’iri | zo | ni | raƛ’ | ƛ’or | ayr | qˤaba | ni | b | iqir | näy | waħo | zo | ni | raƛ’ | ƛ’or | ayr | ƛin |
white | DEF | III | catch | CND.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | you | above | ATTR.OBL | DEF | land | SUPER.LAT | bring | black | DEF | III | catch | CND.CVB | below | ATTR.OBL | DEF | land | SUPER.LAT | bring | QUOT |
adj | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | adv | suf | suf | n4 | nsuf | v | adj | suf | pref | v | vsuf | post | suf | suf | n4 | nsuf | v | suf |
When you catch the white one, it will bring you to the land above; if you catch the black one, it will bring you to the land below", they taught him and let him go.
Если будешь поймать белый, он тебя довезет до верхнего света, а если поймаешь черный, до нижнего света довезет мол, объяснил и отправили они его.
iži-n | waħo-zo-ni | raƛ’-ƛ’or | ayr-x | yeda | |||||
iži | n | waħo | zo | ni | raƛ’ | ƛ’or | ayr | x | yeda |
carry | PFV.CVB | below | ATTR.OBL | DEF | land | SUPER.LAT | bring | PRS | DEM2.ISG |
v | vsuf | post | suf | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | pron |
It took him and brought him to the land below.
Взял и доставил его до нижнего света.
žek’u-z | raƛ’-a | xan-łun | iči-zaƛ’or | di-z-tow | raƛ’-a | laɣ-łun | r-igu | mežu-s | res | b-esu-näy | di | di-z-tow | raƛ’-r | ayr-o-ƛin | |||||||||||||||||
žek’u | z | raƛ’ | a | xan | łun | iči | zaƛ’or | di | z | tow | raƛ’ | a | laɣ | łun | r | igu | mežu | s | res | b | esu | näy | di | di | z | tow | raƛ’ | r | ayr | o | ƛin |
man | GEN2 | land | IN.ESS | khan | LHUN | be | POST.CVB | me | GEN2 | EMPH | land | IN.ESS | slave | LHUN | IV | good | you(I)PL.OBL | GEN1 | possibility | III | have | CND.CVB | me | me | GEN2 | EMPH | land | LAT | bring | IMPR | QUOT |
n1 | nsuf | n4 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | n4 | nsuf | n1 | nsuf | pref | adj | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | suf |
"Before getting the kingship over someone's country, it's better to be a slave in my own country; if you have the ability, bring me back to my country!", he begged.
чем быть царем на чужой земле, лучше быть рабом на своей земле мол. Если у вас есть возможность, доставьте меня на свою землю мол, попросил он.
howži | yiza | neła | cey-a | äƛiru-xor | łˤonoqu | is-n | b-exʷad-n | neła-s | reƛ-n | iyo-n | cey-z | lel-bi-ƛ’-n | er-n | gugu-ƛ’-gon | ʕAliqilič-n | zowr-n | ƛ’iri-zo | raƛ’-ɣor | b-egir-n | yizirabi | |||||||||||||||||||||
howži | yiza | neła | cey | a | äƛiru | xor | łˤonoqu | is | n | b | exʷad | n | neła | s | reƛ | n | iyo | n | cey | z | lel | bi | ƛ’ | n | er | n | gugu | ƛ’ | gon | ʕAliqilič | n | zowr | n | ƛ’iri | zo | raƛ’ | ɣor | b | egir | n | yizirabi |
now | DEM2.IIPL.OBL | DEM1.IISG.OBL | eagle | ERG | ORD | AD.LAT | sixty | bull | TOP | III | slaughter | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | meat | and | blood | and | eagle | GEN2 | wing | PL | SUPER.ESS | TOP | put | PFV.CVB | back | SUPER.ESS | CNTR | Aliqilich | TOP | seat | PFV.CVB | above | ATTR.OBL | land | IN.ALL | III | send | PST.UNW | DEM2.PL |
adv | pron | pron | n3 | nsuf | num | nsuf | num | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | suf | n3 | suf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | nsuf | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | suf | n1 | suf | v | vsuf | adv | suf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pron |
Now they slaughtered 60 bulls according to what the eagle said, put their meat and blood onto the eagle's wings, seated Aliqilich onto his back and sent them into the land above.
Теперь они, как сказал орел, зарезал сорок быков, его мясо и кровь положили на его крыльях, Аликилича посадили на спину и отправили их на верхний свет.
b-izi-n | ʕAliqilič-z | raƛ’-r | b-ay-ani-x | oc’ino | gali | ƛexu-run | cey-z | gugu-ƛ’ | er-n | zow-ru-ni | šebin | łiy-n | ||||||||||||||
b | izi | n | ʕAliqilič | z | raƛ’ | r | b | ay | ani | x | oc’ino | gali | ƛexu | run | cey | z | gugu | ƛ’ | er | n | zow | ru | ni | šebin | łiy | n |
III | get.up | PFV.CVB | Aliqilich | GEN2 | land | LAT | III | come | MSD | AD.ESS | ten | step | remain | IMM.ANT.CVB | eagle | GEN2 | back | SUPER.ESS | put | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | thing | end | PST.UNW |
pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | num | n3 | v | vsuf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | suf | n4 | v | vsuf |
They flew upwards and just ten steps before coming up to Aliqilich's country, the things that were on the eagle's back ended.
Поднялись, и когда до земли Аликилич осталось десять шагов, закончился мясо, которое было поставлено на спине орла.
cey-n | neła-a | neła-z | raƛ’-ɣor | boržizi-n | b-oq-n | b-ik’i-n | yeda-n | idu-ɣor | nex-n | ||||||||||||
cey | n | neła | a | neła | z | raƛ’ | ɣor | boržizi | n | b | oq | n | b | ik’i | n | yeda | n | idu | ɣor | nex | n |
eagle | TOP | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | land | IN.ALL | fly | TOP | III | become | PFV.CVB | III | go | PFV.CVB | DEM2.ISG | TOP | home | IN.ALL | come | PST.UNW |
n3 | suf | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | comp | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | suf | adv | nsuf | v | vsuf |
When the eagle flew into his own country, also he returned home.
Орел улетел на свою землю, и он тоже пошел домой.
uži | howt’o | waħo-zo | raƛ’-ƛ’ | łi-z | kik-ƛ’ | aq’ˤuł-n | iči-asi | zow-n | |||||||
uži | howt’o | waħo | zo | raƛ’ | ƛ’ | łi | z | kik | ƛ’ | aq’ˤuł | n | iči | asi | zow | n |
son | here | below | ATTR.OBL | land | SUPER.ESS | water | GEN2 | spring | SUPER.ESS | cover | PFV.CVB | be | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW |
n1 | adv | post | suf | n4 | nsuf | n4 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
Our son was covering a spring of water in the land below here.
Сын прикрывал родник нижнего света.
sida | zaman-łaza | raƛ’-tow | šešer-x | eƛi-x | b-ay-n | aždaħ | ||||||
sida | zaman | łaza | raƛ’ | tow | šešer | x | eƛi | x | b | ay | n | aždaħ |
one.OBL | time | CONT.VERS.DIST | earth | EMPH | shake | IPFV.CVB | say | IPFV.CVB | III | come | PST.UNW | dragon |
num | n3 | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 |
After a while, the earth shook when the dragon came and said:
Через некоторое время задрожала земля, и появился дракон, говоря
sosi-gon | sida-a | sida-q | łeɣi-n | izir-n | ʕAliqilič | q’ˤida-n | ok’-n | ašu-ƛay-d | raƛ’-ƛxor | cucik’-n | |||||||||||
sosi | gon | sida | a | sida | q | łeɣi | n | izir | n | ʕAliqilič | q’ˤida | n | ok’ | n | ašu | ƛay | d | raƛ’ | ƛxor | cucik’ | n |
again | CNTR | one.OBL | ERG | one.OBL | POSS.ESS | grasp | PFV.CVB | lift | PFV.CVB | Aliqilich | down | TOP | beat | PFV.CVB | waist | SUB.ABL | TERM | earth | SUB.LAT | put | PST.UNW |
adv | suf | num | nsuf | num | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | n1 | adv | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
Again they grasped each other and then he lifted Aliqilich and beat him down into the earth up to the waist.
Еще один раз зацепились друг за друга, взял и вонзил по пояс в землю Аликилича.
ele-ay | idu-r-n | b-ik’i-n | esyu-bi-a | nasin | baru-bi | gulu-z | maħi-bi-qor-n | r-ici-n | raƛ’-n | xeci-r-n | r-oxir-n | |||||||||||||||||||
ele | ay | idu | r | n | b | ik’i | n | esyu | bi | a | nasin | baru | bi | gulu | z | maħi | bi | qor | n | r | ici | n | raƛ’ | n | xeci | r | n | r | oxir | n |
there | IN.ABL | home | LAT | TOP | I.PL | go | PFV.CVB | brother | PL | ERG | all | wife | PL | horse | GEN2 | tail | PL | POSS.LAT | TOP | II.PL | tie | PFV.CVB | land | TOP | leave | CAUS | PFV.CVB | II.PL | chase | PST.UNW |
adv | nsuf | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | adj | n2 | nsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | suf | v | vsuf | vsuf | pref | v | vsuf |
The brothers went home, tied all their wives onto their horses' tails and chased them out of the country.
Оттуда пошли домой, братья привязали всех жен к хвосту коней и прогнали напрочь.
žedu-łay | sida-a | hibo-n | b-is-n | ence | ačqˤa | r-exur-ani-x | łi-n | ħaƛu-an | meko | r-exur-ani-x-gon | b-uy-n | b-iš-an-ƛin | raƛ’-ƛ’ | uti–uti-x | b-ok’-n | |||||||||||||||||||||||
žedu | łay | sida | a | hibo | n | b | is | n | ence | ačqˤa | r | exur | ani | x | łi | n | ħaƛu | an | meko | r | exur | ani | x | gon | b | uy | n | b | iš | an | ƛin | raƛ’ | ƛ’ | uti–uti | x | b | ok’ | n |
DEM1.IPL | CONT.ABL | one.OBL | ERG | stick | TOP | III | take | PFV.CVB | a.little | thirst | IV | kill | MSD | AD.ESS | water | TOP | drink | FUT.CVB | hunger | IV | kill | MSD | AD.ESS | CNTR | III | indeed | TOP | III | eat | FUT.CVB | QUOT | earth | SUPER.ESS | turn | IPFV.CVB | III | beat | PST.UNW |
pron | nsuf | num | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | n4 | pref | v | deriv | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | n3 | pref | v | deriv | nsuf | suf | pref | adv | suf | pref | v | vsuf | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
One of them took the stick and beated and turned it on the ground in order to eat a little to kill his hunger and drink some water to kill his thirst.
Один из них взял палку и ударил несколько раз, мол немного попью воду жажду утолить и покушаю мол утолить голод.
howt’ay | y-ik’i-run | di-r | moƛu-ł | r-ukad-s-ƛin | babiw-qor | eƛi-o | mi | soder-n | kur-n | ƛ’ˤiyor | nex-ƛ’oräy | ger-s | hibo-s | b-oq’ˤiw-ga-ni | pu | wˤał-xor | b-uti-n | nex-n | raƛ’-ƛxor-gon | šiši-ƛin | ||||||||||||||||||||||||
howt’ay | y | ik’i | run | di | r | moƛu | ł | r | ukad | s | ƛin | babiw | qor | eƛi | o | mi | soder | n | kur | n | ƛ’ˤiyor | nex | ƛ’oräy | ger | s | hibo | s | b | oq’ˤiw | ga | ni | pu | wˤał | xor | b | uti | n | nex | n | raƛ’ | ƛxor | gon | šiši | ƛin |
from.here | II | go | IMM.ANT.CVB | me | LAT | dream | CONT.ESS | IV | see | PST.WIT | QUOT | father | POSS.LAT | say | IMPR | you | upward | TOP | throw | PFV.CVB | downward | come | SIM.CVB | iron | GEN1 | stick | GEN1 | III | heavy | ATTR | DEF | side | downward | AD.LAT | III | turn | PFV.CVB | come | PFV.CVB | earth | SUB.LAT | CNTR | get.stuck | QUOT |
adv | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | adv | suf | v | vsuf | adv | v | vsuf | n4 | nsuf | n3 | nsuf | pref | adj | suf | suf | n3 | adv | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | v | suf |
"When you go again, tell your father that you have seen it in a dream: He shall throw it upward and when it comes down again, the iron stick's heavier side will turn downward and get stuck in the earth."
Как придешь отсюда, скажи отцу мол, что ты видела во сне, если железную палку бросить на верх и когда опуститься вниз, то тяжелая часть повернется книзу, даже может вонзиться в землю.
xan-a | cuƛer-n | kur-n | b-oq’ˤiw-ga-ni | pu-ƛ’aza | ža | hibo | raƛ’-ƛxor | šiši-nosi | kaɣat-n | cax-n | ent’a-aza | b-oq’ˤiw | ent’a-aza | kikiw | yoł | yedu | hibo-ƛin | xizo–q’ˤimer | maduhalłi-q-zo | xan-der | b-egir-n | ||||||||||||||||||||
xan | a | cuƛer | n | kur | n | b | oq’ˤiw | ga | ni | pu | ƛ’aza | ža | hibo | raƛ’ | ƛxor | šiši | nosi | kaɣat | n | cax | n | ent’a | aza | b | oq’ˤiw | ent’a | aza | kikiw | yoł | yedu | hibo | ƛin | xizo–q’ˤimer | maduhalłi | q | zo | xan | der | b | egir | n |
khan | ERG | upward | TOP | throw | PFV.CVB | III | heavy | ATTR | DEF | side | SUPER.VERS.DIST | DEM1.SG | stick | earth | SUB.LAT | get.stuck | ANT.CVB | letter | TOP | write | PFV.CVB | from.here | IN.VERS.DIST | III | heavy | from.here | IN.VERS.DIST | light | be | DEM2.IISG | stick | QUOT | back | neighbourhood | POSS.ESS | ATTR.OBL | khan | APUD.LAT | III | send | PST.UNW |
n1 | nsuf | adv | suf | v | vsuf | pref | adj | suf | suf | n3 | nsuf | pron | n3 | n4 | nsuf | v | vsuf | n2 | suf | v | vsuf | adv | nsuf | pref | adj | adv | nsuf | adj | v | pron | n3 | suf | adv | n4 | nsuf | suf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
The king threw the stick into the air and it got stuck in the earth with the heavy side, then he wrote a letter writing where the stick is heavy and where it is light, and sent the stick back to the king from the neighboring country.
???
yedu | šebin | neti | r-oq-ru | r-uyxor | eƛi-a | r-oq-č’i | amma | Ceƛ’o | raƛ’-z | Asaq | muq-z | sida | ʕaƛ-ł | sis | ɣˤana–xediw | zow-n | ||||||||||
yedu | šebin | neti | r | oq | ru | r | uyxor | eƛi | a | r | oq | č’i | amma | Ceƛ’o | raƛ’ | z | Asaq | muq | z | sida | ʕaƛ | ł | sis | ɣˤana–xediw | zow | n |
DEM2.IISG | thing | when | IV | happen | PST.PRT | IV | true | say | INF | IV | begin | NEG.FUT | but | Tsetlo | land | GEN2 | Asakh | line | GEN2 | one.OBL | village | CONT.ESS | one | married.couple | be.NPRS | PST.UNW |
pron | n4 | pron | pref | v | vsuf | pref | adj | v | vsuf | pref | v | vsuf | conj | n | n4 | nsuf | n | n3 | nsuf | num | n3 | nsuf | num | n1pl | v | vsuf |
I don't know exactly when it happened, but once there was a couple in a village of the Asakh line of the Tsetlo land.
Не знаю точно, когда это произошло, но в одном селе асахской линии жили одни муж и жена.
huni-x | b-ik’i-ƛ’oräy-tow | raƛ’-ƛ | teł-xor | gondu | y-esu-n | ||||||||
huni | x | b | ik’i | ƛ’oräy | tow | raƛ’ | ƛ | teł | xor | gondu | y | esu | n |
way | AD.ESS | I.PL | go | SIM.CVB | EMPH | earth | SUB.ESS | inside | AD.LAT | big.hole | II | find | PST.UNW |
n4 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n4 | nsuf | post | nsuf | n2 | pref | v | vsuf |
While they were going on their way, the found a hole that lead inside the earth.
Идя по пути, они нашли яму вглубь земли.
teł-xor | egir-n | zaman-ƛ’azay | roč | k’ek’–ik’-r-run | yizi-a | ža | raƛ’-ƛ’aɣor | izir-n | ||||||||
teł | xor | egir | n | zaman | ƛ’azay | roč | k’ek’–ik’ | r | run | yizi | a | ža | raƛ’ | ƛ’aɣor | izir | n |
inside | AD.LAT | let | PFV.CVB | time | SUPER.ABL.DIST | rope | move | CAUS | IMM.ANT.CVB | DEM2.IPL.OBL | ERG | DEM1.SG | earth | SUPER.VERS | lift | PST.UNW |
adv | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pron | n4 | nsuf | v | vsuf |
They let him inside, and just when after some time the rope was moved, they lifted him onto the earth.
Пустили вовнутрь и через некоторое время, он потряс веревку и они его подняли наверх.
esi-n | šebi | xeci-n | šebi | zow-n-ƛax | zow-n-anu-ƛax | ya | hawa-ƛ’ | anu-si | ya | raƛ’-ƛ’ | anu-si | sidaɣ | ħon-ƛ’ | ziru-n | ɣʷˤadi-n | ||||||||||||||
esi | n | šebi | xeci | n | šebi | zow | n | ƛax | zow | n | anu | ƛax | ya | hawa | ƛ’ | anu | si | ya | raƛ’ | ƛ’ | anu | si | sidaɣ | ħon | ƛ’ | ziru | n | ɣʷˤadi | n |
tell | PFV.CVB | what | leave | PFV.CVB | what | be.NPRS | PST.UNW | QUOT | be.NPRS | PFV.CVB | NEG | QUOT | neither | air | SUPER.ESS | be.NEG | ATTR | neither | land | SUPER.ESS | be.NEG | ATTR | in.one.place | mountain | SUPER.ESS | fox | and | crow | and |
v | vsuf | pron | v | vsuf | pron | v | vsuf | suf | v | vsuf | vsuf | suf | conj | n4 | nsuf | v | suf | conj | n4 | nsuf | v | suf | adv | n2 | nsuf | n3 | suf | n3 | suf |
Once upon a time there was neither in the air nor on the land, [but] on some mountain a fox and a crow.
Что рассказать, что оставить, были, говорят, не были ни на воздухе, ни на земле на одной горе лиса и ворона.
hawa-ƛ’ay | b-ezu–oƛ’ˤu-n | q’ˤida | raƛ’-ƛ’ | b-aħnad-n | ħon–mˤali-n | xeci-n | ||||||||
hawa | ƛ’ay | b | ezu–oƛ’ˤu | n | q’ˤida | raƛ’ | ƛ’ | b | aħnad | n | ħon–mˤali | n | xeci | n |
air | SUPER.ABL | III | examine | PFV.CVB | down | land | SUPER.ESS | III | walk.around | PFV.CVB | pasture | TOP | leave | PST.UNW |
n4 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | suf | v | vsuf |
From the air it examined and went down on the land under it and left a pasture.
Посмотрела с воздуха, ходила по земле, оставив горы и холмы.
nesi | xan-z | raƛ’-r | ay-nosi | ʕAt’id-a | naysinan | xabar-bi | r-egir-n | di | boƛ’araw | unti | saɣ | b-odi-xosi | yoł-ƛin | ||||||||||
nesi | xan | z | raƛ’ | r | ay | nosi | ʕAt’id | a | naysinan | xabar | bi | r | egir | n | di | boƛ’araw | unti | saɣ | b | odi | xosi | yoł | ƛin |
DEM1.ISG.OBL | khan | GEN2 | land | LAT | come | ANT.CVB | Atid | ERG | everywhere | story | PL | IV | send | PST.UNW | me | any | illness | cure | III | do | PRS.PRT | be | QUOT |
pron | n1 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | adv | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | adj | n3 | comp | pref | v | vsuf | v | suf |
When coming onto the king's land, Atid spread the story everywhere: "I can cure any illness!"
Когда добрался до владений того хана, он везде и всюду говорил: «Я любые болезни лечу».
nesi-a | naysinan | nesi-z | raƛ’-a | xabar | b-egir-n | c’ohor | di-ƛ’ay | eži-s | di | nesi-ł | q’ˤim | r-ok’-s-ƛin | |||||||||||
nesi | a | naysinan | nesi | z | raƛ’ | a | xabar | b | egir | n | c’ohor | di | ƛ’ay | eži | s | di | nesi | ł | q’ˤim | r | ok’ | s | ƛin |
DEM1.ISG.OBL | ERG | everywhere | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | land | IN.ESS | story | III | send | PFV.CVB | thief | me | SUPER.ABL | win | PST.WIT | me | DEM1.ISG.OBL | CONT.ESS | head | IV | beat | PST.WIT | QUOT |
pron | nsuf | adv | pron | nsuf | n4 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | n1 | pron | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf |
He spread the story everywhere that "The thief has won over me, I declare my defeat.
Если он придет ко мне, я отдам ему половину своего ханства, выдам за него свою дочь и стану его тестем».
q’ˤida | raƛ’-ƛ’or | yizi | b-ay-nosi | cey-a | eƛi-n | di-qay | mi-r | t’ok’ow | kumak | b-iqi-č’i | mi | xexłi-ƛ’ | idu-ɣor | ik’i-ƛin | ||||||||||||
q’ˤida | raƛ’ | ƛ’or | yizi | b | ay | nosi | cey | a | eƛi | n | di | qay | mi | r | t’ok’ow | kumak | b | iqi | č’i | mi | xexłi | ƛ’ | idu | ɣor | ik’i | ƛin |
down | earth | SUPER.LAT | DEM2.IPL | I.PL | come | ANT.CVB | eagle | ERG | say | PST.UNW | me | POSS.ABL | you | LAT | more | help | III | get | NEG.FUT | you | quickness | SUPER.ESS | home | IN.ALL | go | QUOT |
adv | n4 | nsuf | pron | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | adj | n3 | pref | v | vsuf | pron | n4 | nsuf | adv | nsuf | v | suf |
When they came down to earth again, the eagle said: "You will not get help from me anymore, go home quickly!"
Когда они приземлились, орел проговорил: «Ты больше от меня помощи не получишь, скорей ступай домой».
aždaħ-a | qˤaƛu | r-ok’-nosi | kičuriču | r-odi-zaƛ’ | r-iłe | raƛ’-n | r-k’ek’–ik’-n | yizi-n | b-iži-n | taqˤo | č’aq’ˤir-n | |||||||||||||
aždaħ | a | qˤaƛu | r | ok’ | nosi | kičuriču | r | odi | zaƛ’ | r | iłe | raƛ’ | n | r | k’ek’–ik’ | n | yizi | n | b | iži | n | taqˤo | č’aq’ˤir | n |
dragon | ERG | shout | IV | hit | ANT.CVB | earthquake | IV | do | CSL.CVB | IV | as | earth | TOP | IV | move | PFV.CVB | DEM2.IPL | TOP | III | carry | PFV.CVB | far.away | let.fall | PST.UNW |
n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | pref | conj | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf |
The dragon released a shout, and moved the earth like by an earthquake, and thus caused them to fall far away.
Дракон заревел, и земля задрожала, словно от землетрясения, и они очутились на той стороне.
hawa-ƛ’-n | raład-ł-n | raƛ’-ƛ’-n | žedu-a | di | esur-s | anu-a | mi-s | q’ˤuya | ħilla | makru-ƛin | esir-n | uži-a | |||||||||||||
hawa | ƛ’ | n | raład | ł | n | raƛ’ | ƛ’ | n | žedu | a | di | esur | s | anu | a | mi | s | q’ˤuya | ħilla | makru | ƛin | esir | n | uži | a |
air | SUPER.ESS | TOP | sea | CONT.ESS | TOP | earth | SUPER.ESS | TOP | DEM1.IPL | ERG | me | find | PST.WIT | be.NEG | Q | you | GEN1 | other | trickery | ruse | QUOT | ask | PFV.CVB | boy | ERG |
n4 | nsuf | suf | n3 | nsuf | suf | n4 | nsuf | suf | pron | nsuf | pron | v | vsuf | v | suf | pron | nsuf | adj | n3 | n | suf | v | vsuf | n1 | nsuf |
"They have found me in the air, in the sea and on the earth, do you have another trick?" the boy asked.
«В воздухе, на море и земле они меня отыскали, нет ли у тебя другой хитрости?» - спросил юноша.