Morpheme ħukmu (n) decision

14 occurrences

In text The cat's feat
sidaquł žedu nasin sadaq-r-n r-uti-n ħukmu b-odi-n
sidaquł žedu nasin sadaq r n r uti n ħukmu b odi n
one.day DEM1.IPL.OBL all together LAT TOP III.PL turn.back PFV.CVB decision III do PST.UNW
adv pron adj adv nsuf suf pref v vsuf n3 pref v vsuf

One day they gathered together and made a decision:

В один день все они собрались, и решили


In text The ring
best’al eni-a neła-ƛ’ r-ayr-xosi ɣudi-n q’ur-ƛ’or r-izi-n kid-a ħukmu b-odi-n eniw-s-ni bašiqˤoy-n neła-qay r-iqir-n y-oxi-ani-x-ƛin
best’al eni a neła ƛ’ r ayr xosi ɣudi n q’ur ƛ’or r izi n kid a ħukmu b odi n eniw s ni bašiqˤoy n neła qay r iqir n y oxi ani x ƛin
step mother ERG DEM1.IISG.OBL SUPER.ESS IV bring PRS.PRT day TOP throat SUPER.LAT IV get PFV.CVB girl ERG decision III do PFV.CVB mother GEN1 DEF ring TOP DEM1.IISG.OBL POSS.ABL IV take.away PFV.CVB II run.away MSD AD.ESS QUOT
n2 n2 nsuf pron nsuf pref v vsuf n4 suf n nsuf pref v vsuf n2 nsuf n3 pref v vsuf n2 nsuf suf n4 suf pron nsuf pref v vsuf pref v deriv nsuf suf

The fact that the stepmother bothered her so much went on her nerves and she decided to take her mother's ring away from her in order to run away.

Ей надоело издевательства со стороны мачехи и решила достать у нее кольцо матери и бежать.


In text How the donkey drove away the wolf
eli-r yiła-ƛ’ay mustaħiq’aw moči-n b-esu-č’i ži eƛni-qor ħadur r-oq-ani-x zaman-n b-ay-n howt’o-tow r-iči-an-ƛin žeda-s ħukmu b-oq-n
eli r yiła ƛ’ay mustaħiq’aw moči n b esu č’i ži eƛni qor ħadur r oq ani x zaman n b ay n howt’o tow r iči an ƛin žeda s ħukmu b oq n
we LAT DEM2.IISG.OBL SUPER.ABL suitable place TOP III find NEG.FUT now winter POSS.LAT preparation III.PL become MSD AD.ESS time TOP III come PFV.CVB here EMPH III.PL live FUT.DEF QUOT DEM1.IIPL.OBL GEN1 decision III become PST.UNW
pron nsuf pron nsuf adj n3 suf pref v vsuf adv n2 nsuf comp pref v deriv nsuf n3 suf pref v vsuf adv suf pref v vsuf suf pron nsuf n3 pref v vsuf

"We won't find a place more suitable than this one; now the time has come to prepare for the winter; we will live here." was their decision.

Они решили остаться там же, подходящее чем это место мы не найдем и пришло время готовиться к зиме мол.


In text Tsighruk
C’iɣruk’-a xizyogon ħukmu b-odi-x aždaħ-s mesed-s teł r-ic’-ali-ni sabani r-ok’ek’-a
C’iɣruk’ a xizyogon ħukmu b odi x aždaħ s mesed s teł r ic’ ali ni sabani r ok’ek’ a
Tsighruk ERG then decision III do PRS dragon GEN1 gold GEN1 inside IV fill ATTR DEF blanket IV steal INF
n1 nsuf adv n3 pref v vsuf n3 nsuf n3 nsuf adv pref v vsuf suf n4 pref v vsuf

Tsighruk then decided to steal the blanket filled with the dragon's gold.

Затем еще Цигрук решил воровать у дракона одеяло.


In text The testament
Allah-s ħukmu nediw zow-n-ƛin šukru-n b-odi-n neła-z ža q’aʕida-ƛ’ yisi-a yizi b-uy-n šuši-n ele-ay-gon bitor ik’i-n
Allah s ħukmu nediw zow n ƛin šukru n b odi n neła z ža q’aʕida ƛ’ yisi a yizi b uy n šuši n ele ay gon bitor ik’i n
God GEN1 decision such be.NPRS PST.UNW QUOT patience TOP III do PFV.CVB DEM1.IISG.OBL GEN2 DEM1.SG manner SUPER.ESS DEM2.ISG.OBL ERG DEM2.IPL III indeed TOP bury PFV.CVB there IN.ABL CNTR thither go PST.UNW
n1 nsuf n3 pron v vsuf suf n3 suf pref v vsuf pron nsuf pron n nsuf pron nsuf pron pref adv suf v vsuf adv nsuf suf adv v vsuf

"So was Allah's decision.", he [said,] showed patience, burried them in its manner and went away from there.

Аллах так предопределил мол, выразил согласие с тем, что произошло, он их похоронил по настоящему и отправился дальше.


In text Atid and Qarum
neširu-r ža ader-z-tow sida šušuli-ł-asi aɣˤu-xor ay-nosi sasaq-qor howlo-tow iči-ani-x ħukmu b-oq-x
neširu r ža ader z tow sida šušuli ł asi aɣˤu xor ay nosi sasaq qor howlo tow iči ani x ħukmu b oq x
evening LAT DEM1.SG forward GEN2 EMPH one.OBL demolish POT RES.PRT mill AD.LAT come ANT.CVB in.the.morning POSS.LAT there EMPH wait MSD AD.ESS decision III become PRS
adv nsuf pron adv nsuf suf num v vsuf vsuf n2 nsuf v vsuf adv nsuf adv suf v deriv nsuf n3 pref v vsuf

By the evening he came to a demolished mill and decided to wait there until morning.

К вечеру он пришел к одной древней полуразрушенной мельнице и решил остаться там до утра.


In text Three brothers
elo žedu-s daʕba-n b-oq-n ħukmu b-odi-n boƛ’araw-go r-oq-łin sida-a esi-ƛ’oräy p’es anu-si b-iči-ani-x-ƛin
elo žedu s daʕba n b oq n ħukmu b odi n boƛ’araw go r oq łin sida a esi ƛ’oräy p’es anu si b iči ani x ƛin
there DEM1.IPL.OBL GEN1 dispute TOP III become PFV.CVB decision III do PST.UNW any COND IV happen CNC.CVB one.OBL ERG tell SIM.CVB sound be.NEG ATTR I.PL wait MSD AD.ESS QUOT
adv pron nsuf n3 suf pref v vsuf n3 pref v vsuf adj suf pref v vsuf num nsuf v vsuf n3 v suf pref v deriv nsuf suf

Then they argued and decided: "No matter what happens, when someone speaks, the other has to wait silently."

Тут они поспорили и решили, что бы ни случилось, когда один рассказывает, другой должен молчать.


In text Arabuzan
yisi-a ħukmu b-odi-n igo-r-n ik’i-n salam teƛ-n b-is-ru-r di kumak b-odi-an-ƛin
yisi a ħukmu b odi n igo r n ik’i n salam teƛ n b is ru r di kumak b odi an ƛin
DEM2.ISG.OBL ERG decision III do PST.UNW near LAT TOP go PFV.CVB greeting give PFV.CVB III take PST.PRT LAT me help I.PL do FUT.DEF QUOT
pron nsuf n3 pref v vsuf adv nsuf suf v vsuf n3 v vsuf pref v vsuf nsuf pron n3 pref v vsuf suf

He made a decision: "I will go into the vicinity and greet them, and I will help those who answer my greeting."

Он решил: «Подойду ближе и помогу тем, кто ответит на мое приветствие».


In text Arabuzan
howži yizi esyu-bi-a ħukmu b-odi-n yisi uži-a elu-r kumak b-odi-č’u-si yołi yiła ƛˤori-ł eli b-eɣu-a zow-s horo elu-a yisi-x elu-s esyu y-egir-an-ƛin
howži yizi esyu bi a ħukmu b odi n yisi uži a elu r kumak b odi č’u si yołi yiła ƛˤori ł eli b eɣu a zow s horo elu a yisi x elu s esyu y egir an ƛin
now DEM2.IPL.OBL brother PL ERG decision III do PST.UNW DEM2.ISG.OBL boy ERG we(I)OBL LAT help III do NEG.PST.WIT ATTR if DEM2.IISG.OBL war CONT.ESS we I.PL be.defeated INF be.NPRS PST.WIT come.IMPR we(I)OBL ERG DEM2.ISG.OBL AD.ESS we(I)OBL GEN1 sister II send FUT.DEF QUOT
adv pron n1 nsuf nsuf n3 pref v vsuf pron n1 nsuf pron nsuf n3 pref v vsuf suf conj pron n3 nsuf pron pref v vsuf v vsuf v pron nsuf pron nsuf pron nsuf n2 pref v vsuf suf

Now those brothers came to a decision: "If that boy hadn't helped us, we would have been defeated in that war; so come, let's marry off our sister to him!"

Затем те братья пришли к такому выводу: «Если бы этот юноша нам не помог, мы бы в этом сражении потерпели бы поражение, поэтому давайте выдадим за него свою сестру».


In text Arabuzan
yisi-a ħukmu b-odi-x sis-tow sis yoł-ru uži exur-ani-x-ƛin
yisi a ħukmu b odi x sis tow sis yoł ru uži exur ani x ƛin
DEM2.ISG.OBL ERG decision III do PRS one EMPH one be PST.PRT son kill MSD AD.ESS QUOT
pron nsuf n3 pref v vsuf num suf num v vsuf n1 v deriv nsuf suf

He made the decision to kill his one and only son.

Он решил убить своего единственного сына.


In text Mountain-Hero
elo-r sasaq-qor ɣudi qˤašir-ani-ƛ’or ħukmu b-ik’i-n yisi
elo r sasaq qor ɣudi qˤašir ani ƛ’or ħukmu b ik’i n yisi
there LAT in.the.morning POSS.LAT day dawn MSD SUPER.LAT decision III go PST.UNW DEM2.ISG.OBL
adv nsuf adv nsuf n4 v deriv nsuf n3 pref v vsuf pron

He decided to go there until the days would dawn in the morning.

...и решил остаться там на ночлег.


In text Bilqisdi
xizyo diwanbeg-a ħukmu-n b-eč’-n žedu-q r-iyr-n Bilq’isdi-n hečker y-iči-r-n ža cucix-ace eč’i-bi kur-o neła-ƛ’or-ƛin
xizyo diwanbeg a ħukmu n b eč’ n žedu q r iyr n Bilq’isdi n hečker y iči r n ža cucix ace eč’i bi kur o neła ƛ’or ƛin
afterwards judge ERG decision TOP III cut PFV.CVB DEM1.IPL.OBL POSS.ESS IV explain PST.UNW Bilqisdi TOP upright II be CAUS PFV.CVB DEM1.SG be.buried TERM pebble PL throw IMPR DEM1.IISG.OBL SUPER.LAT QUOT
adv n1 nsuf n3 suf pref v vsuf pron nsuf pref v vsuf n2 suf adv pref v vsuf vsuf pron v vsuf n2 nsuf v vsuf pron nsuf suf

Then the judge made a decision and explained to them: "Let her stand up and throw pebbles onto her until she is burried under them."

После этого судья вынес решение: «Пусть Билкисди встанет, а вы бросайте в нее камни, пока она не скроется под камнями.


In text Bilqisdi
xizyo diwanbeg-a ħukmu-n b-eč’-n ža eč’i-bi-d y-exur-s-ƛin
xizyo diwanbeg a ħukmu n b eč’ n ža eč’i bi d y exur s ƛin
afterwards judge ERG decision TOP III cut PST.UNW DEM1.SG pebble PL INSTR II kill PST.WIT QUOT
adv n1 nsuf n3 suf pref v vsuf pron n2 nsuf nsuf pref v vsuf suf

Then the judge made the decision that she was to be killed by stoning."

Потом судья вынес решение, и ее забили камнями».


In text Play, copper coin!
naysinan xabar b-ay–tex-n kid-däɣor ez-aɣor izi-ł-č’u-ƛin xan-a goƛ’i-n diwan b-odi-xosi xalq’i-n Kusa exur-ani-x ħukmu b-eč’-x-ƛin
naysinan xabar b ay–tex n kid däɣor ez aɣor izi ł č’u ƛin xan a goƛ’i n diwan b odi xosi xalq’i n Kusa exur ani x ħukmu b eč’ x ƛin
everywhere story III spread PFV.CVB girl APUD.VERS fortress IN.VERS get POT NEG.PST.WIT QUOT khan ERG invite PFV.CVB judgement III do PRS.PRT people TOP Kusa kill MSD AD.ESS decision III cut PRS QUOT
adv n3 pref v vsuf n2 nsuf n4 nsuf v vsuf vsuf suf n1 nsuf v vsuf n3 pref v vsuf n3 suf n1 v deriv nsuf n3 pref v vsuf suf

The story spread everywhere, that he could not get into the fortress to the girl, so the king invited the judges so they would make a decision to kill Kusa.

Повсюду пошла молва, что хан пригласил судей, чтобы вынести решение о казни Кусы, за то, что тот не смог забраться в крепость к ханской дочери.