Morpheme ruɣu (n) prints

7 occurrences

In text The king and his three sons
huni-x b-ik’i-ƛ’oräy žedu-r ħumukuli-s ruɣu r-esu-n
huni x b ik’i ƛ’oräy žedu r ħumukuli s ruɣu r esu n
way AD.ESS I.PL go SIM.CVB DEM1.IPL.OBL LAT camel GEN1 prints IV find PST.UNW
n4 nsuf pref v vsuf pron nsuf n3 nsuf n4 pref v vsuf

While being on their way, they found the hoofprints of a camel.

Идя по дороге, они нашли след верблюда.


In text The king and his three sons
di-r ħumukuli-s ruɣu huni-a r-esu-s
di r ħumukuli s ruɣu huni a r esu s
me LAT camel GEN1 prints way IN.ESS IV find PST.WIT
pron nsuf n3 nsuf n4 n4 nsuf pref v vsuf

"I found the camel's hoofprints on the way.

по дороге я нашел следы верблюда.


In text The king and his three sons
neła-az ruɣu-ƛ’ bercingo xal b-odi-zaƛ’ neła-a bˤula gibu-q b-itir-x-t’a b-iži-n
neła az ruɣu ƛ’ bercingo xal b odi zaƛ’ neła a bˤula gibu q b itir x t’a b iži n
DEM1.IISG.OBL IN.ESS.DIST prints SUPER.ESS good examination III do CSL.CVB DEM1.IISG.OBL ERG hoof dust POSS.ESS III touch IPFV.CVB DISTR III take.out PST.UNW
pron nsuf n4 nsuf adv n3 pref v vsuf pron nsuf n3 n3 nsuf pref v vsuf suf pref v vsuf

When I examined its hoofprints thoroughly, [I saw that] it only touches the dust with one hoof.

Когда я хорошенько приглядел следы, он всего лишь прикасался копытом о пыли.


In text Aliqilich
sasaqosi ʕAliqilič neła-z ruɣu-ł xizay ik’i-n
sasaqosi ʕAliqilič neła z ruɣu ł xizay ik’i n
in.the.morning Aliqilich DEM1.IISG.OBL GEN2 prints CONT.ESS behind go PST.UNW
adv n1 pron nsuf n4 nsuf post v vsuf

The next morning, Aliqilich followed its prints.

На следующий день Аликилич пошел за его следом.


In text Aliqilich
neła baydan-ƛ’or ay-nosi miƛ’i-zo iyo-s ruɣu-bi-n łiy-n šet’u uti-ƛ’oräy yeda waħo-zo-ni dunyal-ƛ’or-n ˤoƛ’u-n sida ɣˤutku-z ƛ’ˤu-ƛ’ ƛ’iri c’ox-n
neła baydan ƛ’or ay nosi miƛ’i zo iyo s ruɣu bi n łiy n šet’u uti ƛ’oräy yeda waħo zo ni dunyal ƛ’or n ˤoƛ’u n sida ɣˤutku z ƛ’ˤu ƛ’ ƛ’iri c’ox n
DEM1.IISG.OBL plain SUPER.LAT come ANT.CVB ram ATTR.OBL blood GEN1 prints PL TOP end PFV.CVB around turn.back SIM.CVB DEM2.ISG below ATTR.OBL DEF earth SUPER.LAT TOP fall PFV.CVB one.OBL house GEN2 roof SUPER.ESS on hit PST.UNW
pron n2 nsuf v vsuf n3 suf n3 nsuf n4 nsuf suf v vsuf adv v vsuf pron post suf suf n3 nsuf suf v vsuf num n4 nsuf n3 nsuf post v vsuf

After he came to that plain, the ram's blood spots ended; when he turned around, he fell onto the earth/world below, and on the roof of a house.

Дошел он до этого поля, след крови барана закончился и когда он вращался вокруг, упал на земляную крышу одного дома нижнего света.


In text The span-sized man and the seven hunters
ħaduraw bišʷa r-oq-zaƛ’ b-iš-n ax-bi-n r-odi-n ʕoƛno-n-tow bełiqan t’om-ce-ni žek’u-a b-ešnod-x b-iži-ru iyo-z ruɣu-ƛ’ b-ik’i-n
ħaduraw bišʷa r oq zaƛ’ b n ax bi n r odi n ʕoƛno n tow bełiqan t’om ce ni žek’u a b ešnod x b iži ru iyo z ruɣu ƛ’ b ik’i n
prepared food IV happen CSL.CVB III eat PFV.CVB belly PL TOP IV do PFV.CVB seven TOP EMPH hunter span EQU1 DEF man ERG III dribble IPFV.CVB I.PL lead PST.PRT blood GEN2 prints SUPER.ESS I.PL go PST.UNW
adj n4 pref v vsuf pref v vsuf n4 nsuf suf pref v vsuf num suf suf n1 n3 nsuf suf n1 nsuf pref v vsuf pref v vsuf n3 nsuf n4 nsuf pref v vsuf

Because there was prepared food, the seven hunters ate and filled their bellies, and followed the trace of blood that lead to the span-sized man.

Нашли они готовую еду, покушали, наелись и семеро охотников пошли по следам крови, которая протекала у человека с пядь.


In text Batsali and the Wolf
haqu-a-n b-ogu-r-n tełer ezu-n elo čan-bi-s ruɣu-tow r-ukad-č’i-zaƛ’ nesi-a ža zey b-egir-n
haqu a n b ogu r n tełer ezu n elo čan bi s ruɣu tow r ukad č’i zaƛ’ nesi a ža zey b egir n
mouth IN.ESS TOP III gape CAUS PFV.CVB into look PFV.CVB there she.goat PL GEN1 prints EMPH IV see NEG.FUT.CVB CSL.CVB DEM1.ISG.OBL ERG DEM1.SG bear III let PST.UNW
n2 nsuf suf pref v vsuf vsuf post v vsuf adv n3 nsuf nsuf n4 suf pref v vsuf vsuf pron nsuf pron n3 pref v vsuf

He let him gape, looked into his mouth, and because he didn't see any footprints of the goats there, he let that bear go.

Заставил открыть рот, посмотрел вовнутрь, не видел там следов коз и он отпустил медведя.