esi-n | šebi | xeci-n | šebi | zow-n-ƛax | zow-n | anu-ƛax | sis | ɣˤana–xediw | ||||||
esi | n | šebi | xeci | n | šebi | zow | n | ƛax | zow | n | anu | ƛax | sis | ɣˤana–xediw |
tell | PFV.CVB | what | leave | PFV.CVB | what | be.NPRS | PST.UNW | QUOT | be.NPRS | PST.UNW | be.NEG | QUOT | one | married.couple |
v | vsuf | pron | v | vsuf | pron | v | vsuf | suf | v | vsuf | v | suf | num | n1pl |
What should be said, what should be left out, there was and there wasn't once a married couple.
Что рассказать, чего не рассказывать? Были, говорят, или не были муж и жена.
baru-ƛ’ | ci | Bilq’isdi-ƛin | zow-n | |||
baru | ƛ’ | ci | Bilq’isdi | ƛin | zow | n |
wife | SUPER.ESS | name | Bilqisdi | QUOT | be.NPRS | PST.UNW |
n2 | nsuf | n3 | n2 | suf | v | vsuf |
The wife's name was Bilqisdi.
Жену звали Билкисди.
ža | c’aq’ | bercinaw | ʕadanłi | yoł-asi | Allah-a | hari | q’abul | b-odi-xosi | ɣˤanabi | zow-n | |||||
ža | c’aq’ | bercinaw | ʕadanłi | yoł | asi | Allah | a | hari | q’abul | b | odi | xosi | ɣˤanabi | zow | n |
DEM1.SG | very | beautiful | respect | be | RES.PRT | God | ERG | request | receive | III | do | PRS.PRT | woman | be.NPRS | PST.UNW |
pron | adv | adj | n4 | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | comp | pref | v | vsuf | n2 | v | vsuf |
She was a very beautiful and respectful woman whose prayers Allah received.
Она была красивой, доброй женщиной и Аллах принимал ее молитвы.
Bilq’isdi-s | xediw-s | eɣe-ni | esiw | iči-x | zow-n | neti-ey | xalq’i-r | žukłi | r-odi-a | r-iqi-an-ƛin | žedu | sida-a | sida-ƛ’or | codi-x | |||||||||||||||
Bilq’isdi | s | xediw | s | eɣe | ni | esiw | iči | x | zow | n | neti | ey | xalq’i | r | žukłi | r | odi | a | r | iqi | an | ƛin | žedu | sida | a | sida | ƛ’or | codi | x |
Bilqisdi | GEN1 | husband | GEN1 | young | DEF | brother | be | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | when | DUB | people | LAT | evil | IV | do | INF | IV | get | FUT.DEF | QUOT | DEM1.IPL | one.OBL | ERG | one.OBL | SUPER.LAT | incite | PRS |
n2 | nsuf | n1 | nsuf | adj | suf | n1 | v | vsuf | v | vsuf | pron | suf | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | pron | num | nsuf | num | nsuf | v | vsuf |
Bilqisdi's husband had a younger brother, whenever possible he harmed people; and he incited them against one another.
А младший брат мужа всегда стремился вредить людям, настраивал их друг против друга.
sida | qu-ł | Bilq’isdi-s | xediw | maqˤi-ƛ’or | sapar-x | ik’i-n | daran–bazar-r-n | idu-r-n | ħažataw | šebin | r-is-ani-x-ƛin | |||||||||||||
sida | qu | ł | Bilq’isdi | s | xediw | maqˤi | ƛ’or | sapar | x | ik’i | n | daran–bazar | r | n | idu | r | n | ħažataw | šebin | r | is | ani | x | ƛin |
one.OBL | day | CONT.ESS | Bilqisdi | GEN1 | husband | far.away | SUPER.LAT | journey | AD.ESS | go | PFV.CVB | trade | LAT | and | home | LAT | and | necessary | thing | IV | buy | MSD | AD.ESS | QUOT |
num | n4 | nsuf | n2 | nsuf | n1 | adv | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | adv | nsuf | suf | adj | n4 | pref | v | deriv | nsuf | suf |
One day, Bilqisdi's husband went on a journey far away in order to buy things necessary for trade and home.
Однажды муж Билкисди отправился в далекий путь за всем необходимым для торговли и дома.
xediw | maħor | oq-n | ɣudi-bi | r-ik’i-nosi | nesi-s | esyu-a | diwanbeg-der-n | ik’i-n | ʕarza | b-oɣ-n | Bilq’isdi-a | neširu-xay-t’a | idu-r | ʕoloq-bi-n | b-utir-n | sasaq-qor | ele-ay | suħmat | kamir-x-anu-ƛin | ||||||||||||||||||||||||
xediw | maħor | oq | n | ɣudi | bi | r | ik’i | nosi | nesi | s | esyu | a | diwanbeg | der | n | ik’i | n | ʕarza | b | oɣ | n | Bilq’isdi | a | neširu | xay | t’a | idu | r | ʕoloq | bi | n | b | utir | n | sasaq | qor | ele | ay | suħmat | kamir | x | anu | ƛin |
husband | outside | become | PFV.CVB | day | PL | IV.PL | go | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | brother | ERG | judge | APUD.LAT | TOP | go | PFV.CVB | complaint | III | hatch | PFV.CVB | Bilqisdi | ERG | at.night | AD.ABL | DISTR | home | LAT | young.person | PL | TOP | I.PL | gather | PFV.CVB | in.the.morning | POSS.LAT | there | IN.ABL | celebration | lose | PRS | NEG | QUOT |
n1 | adv | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | adv | nsuf | suf | adv | nsuf | n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | adv | nsuf | n4 | v | vsuf | vsuf | suf |
After some days that the husband had been gone, his brother went to the judge and complained that Bilqisdi would gather young men in her home at night and wouldn't losen the celebration until the morning.
После ухода мужа прошло несколько дней, и его брат пошел к судье и заявил, будто Билкисди по вечерам собирает дома мужчин, и они до утра веселятся.
diwanbeg-a | nesi-qor | eƛi-n | mi | iłe-t’a | ʕorƛ’ilaw-bi | b-iži-n | iħu-xay | eč’i-bi | r-utir-ƛin | |||||||||||
diwanbeg | a | nesi | qor | eƛi | n | mi | iłe | t’a | ʕorƛ’ilaw | bi | b | iži | n | iħu | xay | eč’i | bi | r | utir | ƛin |
judge | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW | you | as | DISTR | young.man | PL | I.PL | lead | PFV.CVB | river | AD.ABL | pebble | PL | II.PL | gather | QUOT |
n1 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | conj | suf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | suf |
The judge said to him: "Bring some fine men just like you and gather pebbles at the river."
Судья тут же попросил его: «Возьми подобных себе мужчин и набери камней у реки».
howži | yeda | ʕoloq-bi-n | b-iži-n | iħu-xor-n | ik’i-n | eč’i-bi-s | šem-bi | r-utir-n | žedu-a | |||||||||||||
howži | yeda | ʕoloq | bi | n | b | iži | n | iħu | xor | n | ik’i | n | eč’i | bi | s | šem | bi | r | utir | n | žedu | a |
now | DEM2.ISG | young.person | PL | TOP | I.PL | lead | PFV.CVB | river | AD.LAT | TOP | go | PFV.CVB | pebble | PL | GEN1 | pile | PL | III.PL | gather | PST.UNW | DEM1.IPL.OBL | ERG |
adv | pron | n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf |
Now he lead young men to the river and they collected piles of pebbles
Он с мужчинами пошел к реке, и они собрали кучу камней.
xizyo | diwanbeg-a | ħukmu-n | b-eč’-n | žedu-q | r-iyr-n | Bilq’isdi-n | hečker | y-iči-r-n | ža | cucix-ace | eč’i-bi | kur-o | neła-ƛ’or-ƛin | ||||||||||||||||
xizyo | diwanbeg | a | ħukmu | n | b | eč’ | n | žedu | q | r | iyr | n | Bilq’isdi | n | hečker | y | iči | r | n | ža | cucix | ace | eč’i | bi | kur | o | neła | ƛ’or | ƛin |
afterwards | judge | ERG | decision | TOP | III | cut | PFV.CVB | DEM1.IPL.OBL | POSS.ESS | IV | explain | PST.UNW | Bilqisdi | TOP | upright | II | be | CAUS | PFV.CVB | DEM1.SG | be.buried | TERM | pebble | PL | throw | IMPR | DEM1.IISG.OBL | SUPER.LAT | QUOT |
adv | n1 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | suf | adv | pref | v | vsuf | vsuf | pron | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf |
Then the judge made a decision and explained to them: "Let her stand up and throw pebbles onto her until she is burried under them."
После этого судья вынес решение: «Пусть Билкисди встанет, а вы бросайте в нее камни, пока она не скроется под камнями.
ʕaƛ-x | bita-az | yoł-ru-ni | goga-ƛ’ar-n | y-iži-n | ʕoloq-bi-a | eč’i-bi | caƛi-x | Bilq’isdi | teł-xor | cucik’-n | ||||||||||||||
ʕaƛ | x | bita | az | yoł | ru | ni | goga | ƛ’ar | n | y | iži | n | ʕoloq | bi | a | eč’i | bi | caƛi | x | Bilq’isdi | teł | xor | cucik’ | n |
village | AD.ESS | distance | IN.ESS.DIST | be | PST.PRT | DEF | meadow | SUPER.VERS | TOP | II | lead | PFV.CVB | young.person | PL | ERG | pebble | PL | throw | IPFV.CVB | Bilqisdi | inside | AD.LAT | bury | PST.UNW |
n3 | nsuf | n | nsuf | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | n2 | adv | nsuf | v | vsuf |
The young people led her onto a meadow that was distant from the village, threw pebbles onto her and buried her under them.
Мужчины привели Билкисди на поляну на окраине села и бросали в нее камни, пока она не скрылась под ними.
neła | qu-ł | yizi-s | ʕaƛ-xaza | egi-n | nesi-a | nesi-z | q’ʷariʕel-ł | xan | ik’i-x | zow-n | |||||||||
neła | qu | ł | yizi | s | ʕaƛ | xaza | egi | n | nesi | a | nesi | z | q’ʷariʕel | ł | xan | ik’i | x | zow | n |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | DEM2.IPL.OBL | GEN1 | village | AD.VERS.DIST | go.through | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | necessity | CONT.ESS | khan | go | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
pron | n4 | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | n1 | v | vsuf | v | vsuf |
On that day, the king was going through their village for his own needs.
В тот день через их село по своим делам ехал хан.
ele-az | ik’i-ƛ’oräy | yisi-r | ɣˤanabi-s | roži | teq-n | di-ƛ’ | gurħizi | oq-xosi | žek’u-tow | anu-a | t’o-zo-a-ƛin | ||||||||||||
ele | az | ik’i | ƛ’oräy | yisi | r | ɣˤanabi | s | roži | teq | n | di | ƛ’ | gurħizi | oq | xosi | žek’u | tow | anu | a | t’o | zo | a | ƛin |
there | IN.ESS.DIST | go | SIM.CVB | DEM2.ISG.OBL | LAT | woman | GEN1 | word | hear | PST.UNW | me | SUPER.ESS | pity | become | PRS.PRT | man | EMPH | be.NEG | Q | here | ATTR.OBL | IN.ESS | QUOT |
adv | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | n4 | v | vsuf | pron | nsuf | comp | v | vsuf | n1 | suf | v | suf | adv | suf | nsuf | suf |
While he was going there, he heard the words of a woman: "Isn't there a man here who pities me?"
Когда хан проезжал мимо, он услышал женский голос: «Может, тут есть человек, который мог бы пожалеть меня?»
elar–t’ar | ezu–oƛ’ˤu-nosi | ʕaƛ | łiy-za-a | goga-ƛ’ | xan-r | eč’i-bi-s | šem | b-k’ek’–ik’-x | b-ukad-n | |||||||||||
elar–t’ar | ezu–oƛ’ˤu | nosi | ʕaƛ | łiy | za | a | goga | ƛ’ | xan | r | eč’i | bi | s | šem | b | k’ek’–ik’ | x | b | ukad | n |
somewhere.IN.LAT | examine | ANT.CVB | village | end | LCV.CVB | IN.ESS | meadow | SUPER.ESS | khan | LAT | pebble | PL | GEN1 | pile | III | move | IPFV.CVB | III | see | PST.UNW |
adv | v | vsuf | n3 | v | vsuf | nsuf | n2 | nsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
After looking around, the king saw a pile of pebbles move on a meadow where there village ended.
Хан посмотрел вокруг и на поляне на краю селения увидел, как шевелится куча камней.
bit–nitor | eč’i-bi | r-čˤaƛi–ok’-nosi | elo | šem-łazay | bercinaw | kid-s | q’ˤim | r-oƛix-nosi | xan-a | šem-n | kuši-n | Bilq’isdi | maħor | y-oɣ-n | ||||||||||||
bit–nitor | eč’i | bi | r | čˤaƛi–ok’ | nosi | elo | šem | łazay | bercinaw | kid | s | q’ˤim | r | oƛix | nosi | xan | a | šem | n | kuši | n | Bilq’isdi | maħor | y | oɣ | n |
around | pebble | PL | II.PL | scatter | ANT.CVB | there | pile | CONT.ABL.DIST | beautiful | girl | GEN1 | head | IV | appear | ANT.CVB | khan | ERG | pile | TOP | demolish | PFV.CVB | Bilqisdi | outside | II | take.away | PST.UNW |
adv | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | adj | n2 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | n2 | adv | pref | v | vsuf |
He scattered the pebbles around and there from the pile emerged a beautiful girl's head, so the king demolished the pile and got Bilqisdi out of there.
Когда он разбросал камни в стороны, из этой кучи появилась голова красивой женщины, потом хан разобрал кучу полностью и вытащил Билкисди наружу.
nesi-a | nesi-de | sadaq-n | y-iži-n | eɣe-ni | uži-s | t’alam | b-odi-a | xeci-n | ||||||||||
nesi | a | nesi | de | sadaq | n | y | iži | n | eɣe | ni | uži | s | t’alam | b | odi | a | xeci | n |
DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | APUD.ESS | with | TOP | II | lead | PFV.CVB | young | DEF | son | GEN1 | care | III | do | INF | leave | PST.UNW |
pron | nsuf | pron | nsuf | post | suf | pref | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf |
He took her with himself and left her to the care of his youngest son.
Он взял ее с собой и оставил присматривать за младшим сыном.
xan-s | sis | ħalikataw | ma-x-si | žek’u | zow-n | ||||
xan | s | sis | ħalikataw | ma | x | si | žek’u | zow | n |
khan | GEN1 | one | mean | gate | AD.ESS | ATTR | man | be.NPRS | PST.UNW |
n1 | nsuf | num | adj | n2 | nsuf | suf | n1 | v | vsuf |
The king had a mean guard.
У хана был один подлый сторож.
nesi-a | Bilq’isdi-qor | eƛi-n | mi | di-x | nex-a | y-ay-ƛin | |||||||
nesi | a | Bilq’isdi | qor | eƛi | n | mi | di | x | nex | a | y | ay | ƛin |
DEM1.ISG.OBL | ERG | Bilqisdi | POSS.LAT | say | PST.UNW | you | me | AD.ESS | come | INF | II | must | QUOT |
pron | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | v | vsuf | pref | v | suf |
He said to Bilqisdi: "You must come with me."
Он сказал Билкисди: «Ты должна выйти за меня».
neła-a | eƛi-n | di-s | xediw | yoł | oq-č’i-łin | mi-x | di | nex-č’i-ƛin | ||||||||
neła | a | eƛi | n | di | s | xediw | yoł | oq | č’i | łin | mi | x | di | nex | č’i | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | me | GEN1 | husband | be | become | NEG.FUT.CVB | CNC.CVB | you | AD.ESS | me | come | NEG.FUT | QUOT |
pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | v | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pron | v | vsuf | suf |
She said: "I have a husband, but no matter if I hadn't one, I still wouldn't come with you."
Она отказалась: «Я замужем, но если бы и не была замужем, все равно не вышла бы за тебя».
neła-ƛ’or | cim | b-izi-ru | nesi | ma-x-zo-ni | žek’u-a | qˤirič’-n | r-is-n | xan-r | hič’č’a-n | b-eti-xozo-ni | gulu-s | maħi | r-eč’-n | r-oɣ-n | ||||||||||||||||||||
neła | ƛ’or | cim | b | izi | ru | nesi | ma | x | zo | ni | žek’u | a | qˤirič’ | n | r | is | n | xan | r | hič’č’a | n | b | eti | xozo | ni | gulu | s | maħi | r | eč’ | n | r | oɣ | n |
DEM1.IISG.OBL | SUPER.LAT | malice | III | get.up | PST.PRT | DEM1.ISG.OBL | gate | AD.ESS | ATTR.OBL | DEF | man | ERG | scissors | TOP | IV | take | PFV.CVB | khan | LAT | the.most | TOP | III | love | PRS.PRT.OBL | DEF | horse | GEN1 | tail | IV | cut | PFV.CVB | IV | take.away | PFV.CVB |
pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | n2 | nsuf | suf | suf | n1 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
Being full of anger toward her, that guard took a pair of scissors and cut off the tail of the king's favorite horse.
От злости на нее тот сторож взял ножницы и отрезал хвост самому любимому коня хана,
ža | qˤirič’ | nesi-a | Bilq’isdi-s | muži-ƛ | r-uqˤi-n | |||||
ža | qˤirič’ | nesi | a | Bilq’isdi | s | muži | ƛ | r | uqˤi | n |
DEM1.SG | scissors | DEM1.ISG.OBL | ERG | Bilqisdi | GEN1 | mattress | SUB.ESS | IV | hide | PST.UNW |
pron | n4 | pron | nsuf | n2 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
The scissors he hid under Bilqisdi's mattress.
а ножницы спрятал под матрасом Билкисди.
sasaqosi | maħor | oq-nosi | xan-r | r-ukad-n | nesi-z | gulu-r | r-odi-ru | inžitłi | ||||||||
sasaqosi | maħor | oq | nosi | xan | r | r | ukad | n | nesi | z | gulu | r | r | odi | ru | inžitłi |
in.the.morning | outside | become | ANT.CVB | khan | LAT | IV | see | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | horse | LAT | IV | do | PST.PRT | abuse |
adv | adv | v | vsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 |
When he went outside in the morning, the king saw the abuse done to his horse.
Утром хан вышел на улицу, и увидел, как надругались над его конем.
ma-x-si-ni | žek’u-n | goƛ’i-n | xan-a | nesi-q | esir-n | yedu | di-z | gulu-s | maħi | łu | r-eč’-a-ƛin | |||||||||||||
ma | x | si | ni | žek’u | n | goƛ’i | n | xan | a | nesi | q | esir | n | yedu | di | z | gulu | s | maħi | łu | r | eč’ | a | ƛin |
gate | AD.ESS | ATTR | DEF | man | TOP | call | PFV.CVB | khan | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | ask | PFV.CVB | DEM2.IISG | me | GEN2 | horse | GEN1 | tail | who.ERG | IV | cut | PST.WIT.INT | QUOT |
n2 | nsuf | suf | suf | n1 | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n3 | nsuf | n4 | pron | pref | v | vsuf | suf |
The king called the guard and asked him: "Who has cut off the tail of this horse of mine?"
Хан вызвал сторожа и спросил, кто отрезал хвост у коня.
Bilq’isdi-ƛ’or | šak-n | b-iži-r-r-n | xan-s | nesi | ma-x-zo-ni | žek’u-a | xizyo | yeda | qˤirič’ | k’edi-ani-łer | oq-n | ||||||||||||||
Bilq’isdi | ƛ’or | šak | n | b | iži | r | r | n | xan | s | nesi | ma | x | zo | ni | žek’u | a | xizyo | yeda | qˤirič’ | k’edi | ani | łer | oq | n |
Bilqisdi | SUPER.LAT | suspicion | TOP | III | carry | CAUS | CAUS | PFV.CVB | khan | GEN1 | DEM1.ISG.OBL | gate | AD.ESS | ATTR.OBL | DEF | man | ERG | afterwards | DEM2.ISG | scissors | search | MSD | CONT.LAT | begin | PST.UNW |
n2 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | vsuf | n1 | nsuf | pron | n2 | nsuf | suf | suf | n1 | nsuf | adv | pron | n4 | v | deriv | nsuf | v | vsuf |
The guard let the king suspect Bilqisdi and then he began to search for the scissors.
Сторож посоветовал хану, чтобы тот подумал на Билкисди, и начал искать ножницы.
naysinan | ža | qˤirič’ | k’edi-xozo-s | r-iłe-n | r-odi-n | xizaɣor | Bilq’isdi-z | muži-ƛäzay | r-is-n | xan-qor | teƛ-n | ele | mi-z | gulu-s | maħi | r-eč’-ru-ni | qˤirič’-ƛin | ||||||||||||||||||
naysinan | ža | qˤirič’ | k’edi | xozo | s | r | iłe | n | r | odi | n | xizaɣor | Bilq’isdi | z | muži | ƛäzay | r | is | n | xan | qor | teƛ | n | ele | mi | z | gulu | s | maħi | r | eč’ | ru | ni | qˤirič’ | ƛin |
everywhere | DEM1.SG | scissors | search | PRS.PRT.OBL | GEN1 | IV | as | TOP | IV | do | PFV.CVB | finally | Bilqisdi | GEN2 | mattress | SUB.ABL.DIST | IV | take | PFV.CVB | khan | POSS.LAT | give | PFV.CVB | here | you | GEN2 | horse | GEN1 | tail | IV | cut | PST.PRT | DEF | scissors | QUOT |
adv | pron | n4 | v | vsuf | nsuf | pref | conj | suf | pref | v | vsuf | adv | n2 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | nsuf | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf | n4 | suf |
He pretended to search for the scissors everywhere and finally took it from under Bilqisdi's mattress and gave it to the king: "Here, the scissors which cut off your horses tail."
Он притворялся, будто ищет их повсюду и, наконец, достал из-под матраса Билкисди и отдал хану: «Вот ножницы, которыми отрезали хвост твоего коня».
xan-a | goƛ’i-n | esir-nosi | di | r-eč’-asi | anu-ƛin | eƛi-č’ey | yedu | p’es | anu-s | y-iči-n | ||||||||||
xan | a | goƛ’i | n | esir | nosi | di | r | eč’ | asi | anu | ƛin | eƛi | č’ey | yedu | p’es | anu | s | y | iči | n |
khan | ERG | call | PFV.CVB | ask | ANT.CVB | me | IV | cut | RES.PRT | be.NEG | QUOT | say | NEG.PST.CVB | DEM2.IISG | voice | be.NEG | PST.WIT | II | remain | PST.UNW |
n1 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | v | suf | v | vsuf | pron | n3 | v | vsuf | pref | v | vsuf |
When the king called her and asked, she just stood there silently and didn't say that she didn't cut it off.
Когда хан позвал и спросил ее об этом, она стояла молча и не отрицала, мол, не она это сделала.
hemeł-ƛ’ | xizyo | xan-a | Bilq’isdi-qor | eƛi-n | mi-r | r-eti-ru | šebinon | r-is-n | mi | t’ay | xizor | y-ik’i-ƛin | |||||||||||
hemeł | ƛ’ | xizyo | xan | a | Bilq’isdi | qor | eƛi | n | mi | r | r | eti | ru | šebinon | r | is | n | mi | t’ay | xizor | y | ik’i | ƛin |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | after | khan | ERG | Bilqisdi | POSS.LAT | say | PST.UNW | you | LAT | IV | want | PST.PRT | something | IV | take | PFV.CVB | you | from.here | back | II | go | QUOT |
pron | nsuf | post | n1 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | pron | adv | adv | pref | v | suf |
After that, the king said to Bilqisdi: "Take what you want and leave here!"
Тогда хан предложил Билкисди: «Возьми все, что желаешь, и уходи отсюда».
yiła-a | xan-q | harizi | r-odi-n | huni-xor | daha–maq’aw | micxir | neƛ-ƛin | ||||||
yiła | a | xan | q | harizi | r | odi | n | huni | xor | daha–maq’aw | micxir | neƛ | ƛin |
DEM2.IISG.OBL | ERG | khan | POSS.ESS | request | IV | do | PST.UNW | way | AD.LAT | some | money | give | QUOT |
pron | nsuf | n1 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | adj | n3 | v | suf |
She asked the king: "Please give me some money for the way."
Она попросила хана дать еe на дорогу немного денег.
huni-xor | ʕeziyaw | micxir-n | teƛ-n | xan-a | Bilq’isdi | y-egir-n | mi-r | r-eti-zo-aɣor | y-ik’i-ƛin | ||||||||||||
huni | xor | ʕeziyaw | micxir | n | teƛ | n | xan | a | Bilq’isdi | y | egir | n | mi | r | r | eti | zo | aɣor | y | ik’i | ƛin |
way | AD.LAT | much | money | TOP | give | PFV.CVB | khan | ERG | Bilqisdi | II | send | PFV.CVB | you | LAT | IV | want | ATTR.OBL | IN.VERS | II | go | QUOT |
n4 | nsuf | adv | n3 | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | suf | nsuf | pref | v | suf |
The king gave her a lot of money for the way and sent Bilqisdi away: "Go wherever you want!"
Хан дал Билкисди на дорогу достаточную сумму денег и выпроводил ее: «Иди, куда хочешь».
q’ˤuna–łˤora | ɣudi-ƛ’aza | yedu | sida | b-eže | ʕaƛ-xor | y-ay-n | |||||
q’ˤuna–łˤora | ɣudi | ƛ’aza | yedu | sida | b | eže | ʕaƛ | xor | y | ay | n |
two.to.three.OBL | day | SUPER.VERS.DIST | DEM2.IISG | one.OBL | III | big | village | AD.LAT | II | come | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | pron | num | pref | adj | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
After two or three days she came to a big village.
Через два-три дня она добралась до одного большого села.
elo | yiła-r | ʕuraw | q’ʷariłi-ƛ’ | sis | ečru | žek’u | esu-n | |||
elo | yiła | r | ʕuraw | q’ʷariłi | ƛ’ | sis | ečru | žek’u | esu | n |
there | DEM2.IISG.OBL | LAT | much | sadness | SUPER.ESS | one | old | man | find | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | adv | n4 | nsuf | num | adj | n1 | v | vsuf |
There she found an old man in big sadness.
Там она встретила одного старого человека в тяжелой ситуации.
šida | mi | nece | q’ʷarid | oq-n | iči-asi-ƛin | yiła-a | nesi-q | esir-n | ||||||
šida | mi | nece | q’ʷarid | oq | n | iči | asi | ƛin | yiła | a | nesi | q | esir | n |
why | you | so.much | sad | become | PFV.CVB | be | RES.PRT | QUOT | DEM2.IISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | ask | PST.UNW |
pron | pron | adv | comp | v | vsuf | v | vsuf | suf | pron | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf |
"Why are you so sad?", she asked him.
«Почему ты такой печальный?» - спросила она его.
ečru-ni | žek’u-a | esi-n | yiła-q | di-s | łˤono-n | uži | tusnaq’-a | teł | yoł | žedu | maħor | b-oɣ-ani-x | micxir | anu-si | di | ƛexu-asi | yoł-ƛin | |||||||||||||
ečru | ni | žek’u | a | esi | n | yiła | q | di | s | łˤono | n | uži | tusnaq’ | a | teł | yoł | žedu | maħor | b | oɣ | ani | x | micxir | anu | si | di | ƛexu | asi | yoł | ƛin |
old | DEF | man | ERG | tell | PST.UNW | DEM2.IISG.OBL | POSS.ESS | me | GEN1 | three | TOP | son | prison | IN.ESS | inside | be | DEM1.IPL | outside | I.PL | take.away | MSD | AD.ESS | money | be.NEG | ATTR | me | remain | RES.PRT | be | QUOT |
adj | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | num | suf | n1 | n4 | nsuf | post | v | pron | adv | pref | v | deriv | nsuf | n3 | v | suf | pron | v | vsuf | v | suf |
The old man told her: "My three brothers are in prison, and I don't have the money to buy them free."
Старик рассказал ей: «У меня трое сыновей сидят в тюрьме, а у меня нет денег, чтобы освободить их».
ža | bihayaw | šebin | yoł-ƛin | Bilq’isdi-a | neła-q | yoł-ru | micxir | ečru-ni | žek’u-qor | teƛ-n | |||||||
ža | bihayaw | šebin | yoł | ƛin | Bilq’isdi | a | neła | q | yoł | ru | micxir | ečru | ni | žek’u | qor | teƛ | n |
DEM1.SG | easy | thing | be | QUOT | Bilqisdi | ERG | DEM1.IISG.OBL | POSS.ESS | be | PST.PRT | money | old | DEF | man | POSS.LAT | give | PST.UNW |
pron | adj | n4 | v | suf | n2 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n3 | adj | suf | n1 | nsuf | v | vsuf |
"That's an easy thing.", said Bilqisdi and gave the old man all the money she had.
«Это простое дело», - Билкисди отдала старику все деньги, что у нее были.
ža-n | b-is-n | ik’i-n | łˤono-n | uži-bi-n | teł-ay | b-oɣ-n | kʷaxa-tow | ečru-ni | žek’u | xizor | uti-n | ay-n | ||||||||||||||
ža | n | b | is | n | ik’i | n | łˤono | n | uži | bi | n | teł | ay | b | oɣ | n | kʷaxa | tow | ečru | ni | žek’u | xizor | uti | n | ay | n |
DEM1.SG | TOP | III | take | PFV.CVB | go | PFV.CVB | three | TOP | son | PL | TOP | inside | IN.ABL | I.PL | take.away | PFV.CVB | quickly | EMPH | old | DEF | man | back | return | PFV.CVB | come | PST.UNW |
pron | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | num | suf | n1 | nsuf | suf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | adv | suf | adj | suf | n1 | adv | v | vsuf | v | vsuf |
The old man took it and went away, freed his three sons and quickly came back.
Старик взял их, пошел, освободил всех сыновей из тюрьмы и вскоре вернулся обратно.
ele-ay | bitor | yizi | łeno-n | sadaq | huni-x | b-oq-n | |||||
ele | ay | bitor | yizi | łeno | n | sadaq | huni | x | b | oq | n |
there | IN.ABL | thither | DEM2.IPL | five | TOP | together | way | AD.ESS | I.PL | become | PST.UNW |
adv | nsuf | adv | pron | num | suf | adv | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
The five of them went on their way together, from there.
Потом они впятером отправились в путь.
Bilq’isdi-s | bercinłi-n | r-ukad-n | ečru-ni | žek’u-s | hič’č’a | eže-ni | uži-a | neła-qor | eƛi-n | mi | di-x | nex-a | y-ay-ƛin | ||||||||||||||
Bilq’isdi | s | bercinłi | n | r | ukad | n | ečru | ni | žek’u | s | hič’č’a | eže | ni | uži | a | neła | qor | eƛi | n | mi | di | x | nex | a | y | ay | ƛin |
Bilqisdi | GEN1 | beauty | TOP | IV | see | PFV.CVB | old | DEF | man | GEN1 | the.most | old | DEF | son | ERG | DEM1.IISG.OBL | POSS.LAT | say | PFV.CVB | you | me | AD.ESS | come | INF | II | must | QUOT |
n2 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | adv | adj | suf | n1 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | v | vsuf | pref | v | suf |
When he saw Bilqisdi's beauty, the old man said to her: "You must come to me!"
Видя красоту Билкисди, самый старший сын старика сделал ей предложение: «Ты должна выйти за меня».
xizyogon | oƛƛo-si-ni | uži | łic’ox-n | mi-s | baru | yoł | yedu | di | y-ow-a | y-ay-ƛin | ||||||||
xizyogon | oƛƛo | si | ni | uži | łic’ox | n | mi | s | baru | yoł | yedu | di | y | ow | a | y | ay | ƛin |
then | middle | ATTR | DEF | son | intervene | PST.UNW | you | GEN1 | wife | be | DEM2.IISG | me | II | marry | INF | II | must | QUOT |
adv | adv | suf | suf | n1 | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | v | pron | pron | pref | v | vsuf | pref | v | suf |
Then the middle son intevened: "You have a wife, I have to marry her!"
Тут вмешался средний сын: «Ты женат, я должен жениться на ней».
hič’č’a | y-eɣe-ni-gon | hardizi | oq-a | oq-n | di-x | horo-ƛin | |||||||
hič’č’a | y | eɣe | ni | gon | hardizi | oq | a | oq | n | di | x | horo | ƛin |
the.most | II | young | DEF | CNTR | request | become | INF | begin | PST.UNW | me | AD.ESS | come.IMPR | QUOT |
adv | pref | adj | suf | suf | comp | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | v | suf |
Then the youngest one began to request: "Come to me!"
Затем самый младший начал просить: «Выходи за меня».
hemeł-ƛ’ | hudu | babiw-a | uži-bi-qor | eƛi-n | mežu-a | ža | neła-z | ža | ħal-a | xeci | kʷay-q | yoł-ru | šinaw | micxir-n | di-qor | neƛ-n | neła-a | meži | tusnaq’-ay | b-oɣ-s-ƛin | ||||||||||||||||||
hemeł | ƛ’ | hudu | babiw | a | uži | bi | qor | eƛi | n | mežu | a | ža | neła | z | ža | ħal | a | xeci | kʷay | q | yoł | ru | šinaw | micxir | n | di | qor | neƛ | n | neła | a | meži | tusnaq’ | ay | b | oɣ | s | ƛin |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | then | father | ERG | son | PL | POSS.LAT | say | PST.UNW | you(I)PL.OBL | ERG | DEM1.SG | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | DEM1.SG | condition | IN.ESS | leave | hand | POSS.ESS | be | PST.PRT | every | money | TOP | me | POSS.LAT | give | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | you.PL | prison | IN.ABL | I.PL | take.away | PST.WIT | QUOT |
pron | nsuf | excl | n1 | nsuf | n1 | nsuf | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | pron | nsuf | pron | n3 | nsuf | v | n | nsuf | v | vsuf | adj | n3 | suf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
After that the father then said to his sons: "Leave her in peace, she has given me all the money she had oh her hands and released you from prison."
После этого отец урезонил сыновей: «Оставьте ее в покое, она отдала все свои деньги и вытащила вас из тюрьмы».
hudun | žedu | neła-ƛ’ | ƛ’iri | b-uti-n | ɣudi | r-ayr-n | elu-łay | sida-x-kin | mi | nex-č’i-näy | bazar-ar-n | y-iži-n | teƛ-a | yoł-ƛin | ||||||||||||||||
hudun | žedu | neła | ƛ’ | ƛ’iri | b | uti | n | ɣudi | r | ayr | n | elu | łay | sida | x | kin | mi | nex | č’i | näy | bazar | ar | n | y | iži | n | teƛ | a | yoł | ƛin |
nevertheless | DEM1.IPL | DEM1.IISG.OBL | SUPER.ESS | on | I.PL | turn | PFV.CVB | day | IV | bring | PFV.CVB | we(I)OBL | CONT.ABL | one.OBL | AD.ESS | even | you | come | NEG.FUT.CVB | CND.CVB | bazar | IN.LAT | TOP | II | lead | PFV.CVB | sell | INF | be | QUOT |
adv | pron | pron | nsuf | post | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | num | nsuf | suf | pron | v | vsuf | vsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | suf |
Nevertheless, they tortured her again: "If you don't marry any of us, we will take you to the market and sell you!"
Тем не менее, они мучили ее: «Если за одного из нас не выйдешь, продадим тебя на базаре».
didur-n-kin | yiła-a | žedu | sida-x-kin | y-ik’i-ani-x | roži | teƛ-n | anu | di-s | xediw | yoł-ƛin | |||||||||||
didur | n | kin | yiła | a | žedu | sida | x | kin | y | ik’i | ani | x | roži | teƛ | n | anu | di | s | xediw | yoł | ƛin |
how | TOP | even | DEM2.IISG.OBL | ERG | DEM1.IPL.OBL | one.OBL | ADV | even | II | go | MSD | AD.ESS | word | give | PFV.CVB | be.NEG | me | GEN1 | husband | be | QUOT |
pron | suf | suf | pron | nsuf | pron | num | numsuf | suf | pref | v | deriv | nsuf | n4 | v | vsuf | v | pron | nsuf | n1 | v | suf |
However she did not agree to go to anyone of them: "I have a husband."
Она никак не соглашалась выйти за кого-нибудь из них, говоря: «Я замужем».
esyu-bi-a | Bilq’isdi | y-iži-n | gama-ƛ’-z-ni | žek’u-r | teƛ-n | |||||||||
esyu | bi | a | Bilq’isdi | y | iži | n | gama | ƛ’ | z | ni | žek’u | r | teƛ | n |
brother | PL | ERG | Bilqisdi | II | lead | PFV.CVB | boat | SUPER.ESS | GEN2 | DEF | man | LAT | sell | PST.UNW |
n1 | nsuf | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | nsuf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf |
The brothers took Bilqisdi and sold her to a sailor.
Братья взяли и продали Билкисди моряку.
gama-ƛ’-n | zow-n | b-aħna–ik’i-ƛ’oräy | ža | gama-ƛ’-si | žek’u-n | di-x | horo-ƛin | hemedur-tow | ƛ’iri | uti-n | ||||||||||||
gama | ƛ’ | n | zow | n | b | aħna–ik’i | ƛ’oräy | ža | gama | ƛ’ | si | žek’u | n | di | x | horo | ƛin | hemedur | tow | ƛ’iri | uti | n |
boat | SUPER.ESS | TOP | be.NPRS | PFV.CVB | I.PL | walk.for.a.while | SIM.CVB | DEM1.SG | boat | SUPER.ESS | ATTR | man | TOP | me | AD.ESS | come.IMPR | QUOT | so | EMPH | above | turn | PST.UNW |
n3 | nsuf | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | suf | n1 | suf | pron | nsuf | v | suf | adv | suf | adv | v | vsuf |
When they were walking around on the boat, that sailor insisted again: "Come with me!"
Когда они катались на лодке, тот моряк также приставал, чтобы она вышла за него.
yiła-a | nesi-qor-n | eƛi-n | di-s | xediw | yoł | ža-n | iči-n | di | q’ˤuya-zo-x | y-ik’i-a | behizi | y-oq-č’i-ƛin | ||||||||||||||
yiła | a | nesi | qor | n | eƛi | n | di | s | xediw | yoł | ža | n | iči | n | di | q’ˤuya | zo | x | y | ik’i | a | behizi | y | oq | č’i | ƛin |
DEM2.IISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | TOP | say | PST.UNW | me | GEN1 | husband | be | DEM1.SG | TOP | be | PFV.CVB | me | other | ATTR.OBL | AD.ESS | II | go | INF | permit | II | become | NEG.FUT | QUOT |
pron | nsuf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | v | pron | suf | v | vsuf | pron | adj | suf | nsuf | pref | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf | suf |
She said to him: "I have a husband, and I won't be allowed to go to someone else."
Она ему тоже объяснила, что замужем и пока у нее есть муж, она не должна выходить за другого.
xizyo | nesi-a | Bilq’isdi | sida | ɣˤutku-a | tełer-n | y-egir-n | eƛi-n | yedu | ɣˤutku-n | t’o | teł | yoł-ru | ukru–micxir | mi-s | yoł-ƛin | ||||||||||
xizyo | nesi | a | Bilq’isdi | sida | ɣˤutku | a | tełer | n | y | egir | n | eƛi | n | yedu | ɣˤutku | n | t’o | teł | yoł | ru | ukru–micxir | mi | s | yoł | ƛin |
afterwards | DEM1.ISG.OBL | ERG | Bilqisdi | one.OBL | house | IN.ESS | into | TOP | II | let | PFV.CVB | say | PST.UNW | DEM2.IISG | house | and | here | inside | be | PST.PRT | jewel | you | GEN1 | be | QUOT |
adv | pron | nsuf | n2 | num | n4 | nsuf | post | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | n4 | suf | adv | post | v | vsuf | n3 | pron | nsuf | v | suf |
Then he let Bilqisdi into a house and said: "This house and all the money and jewels that are inside, belong to you."
Тогда он привел Билкисди в один дом и сказал: «Этот дом и все деньги и драгоценности, находящиеся здесь, принадлежат тебе».
xizyo | Bilq’isdi-a | bazar-ar-n | y-ik’i-n | ʕoloq-bi-s | šeƛ’u-n | r-is-n | xizor | y-uti-n | idu-ɣor-n | nex-n | ža-n | šeƛ’u-n | maħor | y-oq-n | |||||||||||||||||||
xizyo | Bilq’isdi | a | bazar | ar | n | y | ik’i | n | ʕoloq | bi | s | šeƛ’u | n | r | is | n | xizor | y | uti | n | idu | ɣor | n | nex | n | ža | n | šeƛ’u | n | maħor | y | oq | n |
afterwards | Bilqisdi | ERG | bazar | IN.LAT | TOP | II | go | PFV.CVB | young.person | PL | GEN1 | clothing | TOP | IV | buy | PFV.CVB | back | II | return | PFV.CVB | home | IN.ALL | TOP | come | PFV.CVB | DEM1.SG | TOP | put.on | PFV.CVB | outside | II | become | PST.UNW |
adv | n2 | nsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf |
Afterwards, Bilqisdi went to the market, bought men's clothings, came back home, put it on and went outside.
После этого Билкисди пошла на базар, купила мужскую одежду, вернулась домой, переоделась в эту одежду и вышла на улицу.
raład-azay | xizor | uti-n | ay-zaƛ’or | yisi-r | ža | idu | y-esu-n | anu | ||||||
raład | azay | xizor | uti | n | ay | zaƛ’or | yisi | r | ža | idu | y | esu | n | anu |
sea | IN.ABL.DIST | back | return | PFV.CVB | come | POST.CVB | DEM2.ISG.OBL | LAT | DEM1.SG | home | II | find | PST.UNW | be.NEG |
n3 | nsuf | adv | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | adv | pref | v | vsuf | v |
When he came back from the sea, he didn't find her at home.
Когда моряк вернулся с моря, он не нашел ее дома.
ele-ay | y-oq-n | y-ik’i-n | Bilq’isdi | sida | ʕaƛ-ar | y-ay-n | ||||||||
ele | ay | y | oq | n | y | ik’i | n | Bilq’isdi | sida | ʕaƛ | ar | y | ay | n |
there | IN.ABL | II | become | PFV.CVB | II | go | PFV.CVB | Bilqisdi | one.OBL | village | IN.LAT | II | come | PST.UNW |
adv | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n2 | num | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
From there Bilqisdi left and came to a village.
Билкисди отправилась в путь и дошла до одного села.
ʕaƛ-ł | r-oƛƛo | yoł-ru | mažgit-z | aki-azay | sida | žek’u-a | Q’urʔan | t’et’r-x | yiła-r | teq-n | |||||||||
ʕaƛ | ł | r | oƛƛo | yoł | ru | mažgit | z | aki | azay | sida | žek’u | a | Q’urʔan | t’et’r | x | yiła | r | teq | n |
village | CONT.ESS | IV | middle | be | PST.PRT | mosque | GEN2 | window | IN.ABL.DIST | one.OBL | man | ERG | Qur'ân | read | IPFV.CVB | DEM2.IISG.OBL | LAT | hear | PST.UNW |
n3 | nsuf | pref | adv | v | vsuf | n4 | nsuf | n4 | nsuf | num | n1 | nsuf | n2 | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf |
In the city center, out of the mosque's window she heard how a man was reading from the Qur'ân.
В центре села из окна мечети она услышала, как один человек читал Коран.
baħarči-a | b-iłe | salam-n | teƛ-n | yedu | teł-xor | y-oq-n | |||||||
baħarči | a | b | iłe | salam | n | teƛ | n | yedu | teł | xor | y | oq | n |
brave.young.man | ERG | III | as | greeting | TOP | give | PFV.CVB | DEM2.IISG | inside | AD.LAT | II | become | PST.UNW |
n1 | nsuf | pref | conj | n3 | suf | v | vsuf | pron | adv | nsuf | pref | v | vsuf |
She greeted him like a young man and came inside.
Она по-мужски поприветствовала его и зашла.
salam-n | b-is-n | dibir-a | Q’urʔan | y-uqi-n | ƛirba-qor | hiq’i–baq’i | r-odi-ani-x-ƛin | |||||||||||
salam | n | b | is | n | dibir | a | Q’urʔan | y | uqi | n | ƛirba | qor | hiq’i–baq’i | r | odi | ani | x | ƛin |
greeting | TOP | III | take | PFV.CVB | imam | ERG | Qur'ân | II | close | PFV.CVB | guest | POSS.LAT | greeting | IV | do | MSD | AD.ESS | QUOT |
n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | pref | v | deriv | nsuf | suf |
The imam replied the greeting and closed the Qur'ân to greet the guest.
Имам ответил на приветствие и закрыл Коран, чтобы пообщаться с гостем.
Bilq’isdi-a | nesi-qor | eƛi-n | mi | Q’urʔan | y-uqi-n | di-r | teq-a | r-eti-n | didur | mi | ža | t’et’r-x-ƛin | |||||||||||
Bilq’isdi | a | nesi | qor | eƛi | n | mi | Q’urʔan | y | uqi | n | di | r | teq | a | r | eti | n | didur | mi | ža | t’et’r | x | ƛin |
Bilqisdi | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW | you | Qur'ân | II | close | PROHIB | me | LAT | hear | INF | IV | want | PST.UNW | how | you | DEM1.SG | read | IPFV.CVB | QUOT |
n2 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | n2 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | pron | v | vsuf | suf |
Bilqisdi said to him: "Don't close the Qur'ân, I want to hear you reading it."
Билкисди заметила ему: «Не закрывай Коран, я хочу послушать, как ты его читаешь».
qˤaƛin | Q’urʔan | t’et’r-a | oq-n | dibir | ||
qˤaƛin | Q’urʔan | t’et’r | a | oq | n | dibir |
loudly | Qur'ân | read | INF | begin | PST.UNW | imam |
adv | n2 | v | vsuf | v | vsuf | n1 |
The imam began to read out the Qur'ân loudly.
Он начал громко читать Коран,
xizyo | neła-r | nesi-s | ɣalat’-bi | r-iy-n | |||||
xizyo | neła | r | nesi | s | ɣalat’ | bi | r | iy | n |
afterwards | DEM1.IISG.OBL | LAT | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | mistake | PL | IV.PL | know | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
Then she knew his mistakes.
и она обнаружила у него ошибки.
di-qor | neƛ-ƛin | y-is-n | yiła-a | Q’urʔan | t’et’r-ƛ’oräy | haqu-a | ogu-n | ƛexu-n | dibir | nesi-q | eƛi-a | roži-tow | r-iqi-n | anu | ||||||||||||||
di | qor | neƛ | ƛin | y | is | n | yiła | a | Q’urʔan | t’et’r | ƛ’oräy | haqu | a | ogu | n | ƛexu | n | dibir | nesi | q | eƛi | a | roži | tow | r | iqi | n | anu |
me | POSS.LAT | give | QUOT | II | take | PFV.CVB | DEM2.IISG.OBL | ERG | Qur'ân | read | SIM.CVB | mouth | IN.ESS | gape | PFV.CVB | remain | PFV.CVB | imam | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | say | INF | word | EMPH | IV | get | PST.UNW | be.NEG |
pron | nsuf | v | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | n1 | pron | nsuf | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | v |
"Give me!", and she took the Qur'ân and while she read it, the imam stood there with an open mouth and couldn't say a word.
«Дай мне», - она взяла Коран и, когда стала читать, имам был поражен, и ему было нечего сказать.
ƛirba-s | nediw | bažari-n | b-ukad-n | dibir-a | eƛi-n | yiła | ʕaƛ-a | xanłi | r-odi-a | r-ay | mi-q-ƛin | ||||||||||||
ƛirba | s | nediw | bažari | n | b | ukad | n | dibir | a | eƛi | n | yiła | ʕaƛ | a | xanłi | r | odi | a | r | ay | mi | q | ƛin |
guest | GEN1 | such | skill | TOP | III | see | PFV.CVB | imam | ERG | say | PST.UNW | DEM2.IISG.OBL | village | IN.ESS | khanship | IV | do | INF | IV | must | you | POSS.ESS | QUOT |
n1 | nsuf | pron | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | pron | nsuf | suf |
Having seen this kind of skill of his guest, the imam said: "You must become king in this village!"
Увидев такие способности гостя, имам попросил его быть в этом селе ханом.
Bilq’isdi-a | dibir-qor | eƛi-n | mežu-r | di | ʕaƛ-s | xanłi | r-odi-an | žamaʕat-a | di | eƛi-ru | łˤono | šebin | r-odi-ani-x | ƛ’iri | r-is-näy-ƛin | |||||||||||||||
Bilq’isdi | a | dibir | qor | eƛi | n | mežu | r | di | ʕaƛ | s | xanłi | r | odi | an | žamaʕat | a | di | eƛi | ru | łˤono | šebin | r | odi | ani | x | ƛ’iri | r | is | näy | ƛin |
Bilqisdi | ERG | imam | POSS.LAT | say | PST.UNW | you(I)PL.OBL | LAT | me | village | GEN1 | khanship | IV | do | FUT.DEF | population | ERG | me | say | PST.PRT | three | thing | IV | do | MSD | AD.ESS | on | IV | take | CND.CVB | QUOT |
n2 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | v | vsuf | num | n4 | pref | v | deriv | nsuf | post | pref | v | vsuf | suf |
Bilqisdi said to the imam: "I will take over the kingship over the village for you all, if the population does the three things that I say."
Билкисди сказала, что будет ханом этого села, если жители села выполнят три ее условия.
howži | dibir-a | b-qˤaƛi–ˤaƛi-n | ʕaƛ-tow | sida-aɣor-n | b-utir-n | eƛi-n | ʕilmu–łay-n | bažari-n | yoł-asi | sis | ʕoloqan | žek’u | ay-asi | elu-z | ʕaƛ-ar | ža | xan-łun | xeci-ani-x | meži | raziyaw | yoł-a-ƛin | ||||||||||||||||||||
howži | dibir | a | b | qˤaƛi–ˤaƛi | n | ʕaƛ | tow | sida | aɣor | n | b | utir | n | eƛi | n | ʕilmu–łay | n | bažari | n | yoł | asi | sis | ʕoloqan | žek’u | ay | asi | elu | z | ʕaƛ | ar | ža | xan | łun | xeci | ani | x | meži | raziyaw | yoł | a | ƛin |
now | imam | ERG | III | shout | PFV.CVB | village | EMPH | one.OBL | IN.VERS | TOP | III | gather | PFV.CVB | say | PST.UNW | science.and.knowledge | and | skill | and | be | RES.PRT | one | young | man | come | RES.PRT | we(I)OBL | GEN2 | village | IN.LAT | DEM1.SG | khan | LHUN | leave | MSD | AD.ESS | you.PL | ready | be | Q | QUOT |
adv | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | num | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n | suf | n3 | suf | v | vsuf | num | adj | n1 | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | pron | n1 | nsuf | v | deriv | nsuf | pron | adj | v | suf | suf |
Now the imam shouted the village to gather in one place and said: "A young man rich in wisdom and skills has come into our village, are you ready to let him become king?"
Потом имам позвал всех сельчан в одно место и сообщил: «В наше село приехал молодой человек с научными знаниями и способностями, согласны ли вы поэтому поставить его ханом?»
Bilq’isdi | xan-łun | xeci-ani-x | žamaʕat | razi | b-oq-n | |||||
Bilq’isdi | xan | łun | xeci | ani | x | žamaʕat | razi | b | oq | n |
Bilqisdi | khan | LHUN | leave | MSD | AD.ESS | population | agree | III | become | PST.UNW |
n2 | n1 | nsuf | v | deriv | nsuf | n3 | comp | pref | v | vsuf |
The population agreed to let Bilqisdi become king.
Сельчане согласились назначить Билкисди ханом села.
sosi | di-de | pu-xor | oc’ino | q’ˤimaku-n | y-ayr | q’ˤano | äƛiru | sida-a | sida-de | igo-t’a | q’ˤano | šud-bi-n | r-ič’i-o | łˤono | äƛiru-gon | di-r | r-igu | ɣˤutku-n | r-odi-o-ƛin | ||||||||||||||||||
sosi | di | de | pu | xor | oc’ino | q’ˤimaku | n | y | ayr | q’ˤano | äƛiru | sida | a | sida | de | igo | t’a | q’ˤano | šud | bi | n | r | ič’i | o | łˤono | äƛiru | gon | di | r | r | igu | ɣˤutku | n | r | odi | o | ƛin |
at.first | me | APUD.ESS | side | AD.LAT | ten | grown.up | TOP | II | bring | two | ORD | one.OBL | ERG | one.OBL | APUD.ESS | near | DISTR | two | grave | PL | TOP | IV.PL | dig | IMPR | three | ORD | CNTR | me | LAT | IV | good | house | TOP | IV | do | IMPR | QUOT |
adv | pron | nsuf | n3 | nsuf | num | adj | suf | pref | v | num | num | num | nsuf | num | nsuf | post | suf | num | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | num | num | suf | pron | nsuf | pref | adj | n4 | suf | pref | v | vsuf | suf |
"First, bring ten women to my side! Second, dig two graves, next to each other! And third, build me a good house!"
Она объявила им о своих условиях: «Во-первых, приведите ко мне десять девушек, во-вторых, выкопайте две могилы рядом, и, в-третьих, постройте мне хороший дом».
žamaʕat-a | b-izi-n | neła-s | ƛ’iri | r-is-ru | šebinon | r-odi-n | Bilq’isdi-n | žedu-s | xan-łun | y-iči-n | |||||||||||||
žamaʕat | a | b | izi | n | neła | s | ƛ’iri | r | is | ru | šebinon | r | odi | n | Bilq’isdi | n | žedu | s | xan | łun | y | iči | n |
population | ERG | III | get | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | above | IV | take | PST.PRT | something | IV | do | PFV.CVB | Bilqisdi | TOP | DEM1.IPL.OBL | GEN1 | khan | LHUN | II | be | PST.UNW |
n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adv | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | n2 | suf | pron | nsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
The population did what she told them to do, and Bilqisdi became their king.
Сельчане выполнили все ее условия, и Билкисди стала их ханом.
xizyo | yiła-a | Allah-q | harizi | r-odi-n | di-r | žukłi | r-odi-ru | šinaw | xalq’i-s | ozuri-bi-łay | kanłi | b-is-ƛ-ƛin | |||||||||||||
xizyo | yiła | a | Allah | q | harizi | r | odi | n | di | r | žukłi | r | odi | ru | šinaw | xalq’i | s | ozuri | bi | łay | kanłi | b | is | ƛ | ƛin |
afterwards | DEM2.IISG.OBL | ERG | God | POSS.ESS | request | IV | do | PST.UNW | me | LAT | evil | IV | do | PST.PRT | every | people | GEN1 | eye | PL | CONT.ABL | light | III | take | OPT | QUOT |
adv | pron | nsuf | n1 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | adj | n3 | nsuf | n4 | nsuf | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf |
Then she pleaded God: "May you take away the eyesight of everyone who did evil to me."
Потом она просила Аллаха: «Ослепи всех тех людей, которые причинили мне вред».
Bilq’isdi-s | duʕa-n | q’abul | b-odi-n | ozuri-bi-taw | oq-n | xediw-n | xediw-s | esiw-n | ža | xan-z | ma-x-si-ni | žek’u-n | eže-ni-s | łˤono-n | uži-n | yedu | teƛ-n | zow-ru-ni | gama-ƛ’-si | žek’u-n | |||||||||||||||||||||||||
Bilq’isdi | s | duʕa | n | q’abul | b | odi | n | ozuri | bi | taw | oq | n | xediw | n | xediw | s | esiw | n | ža | xan | z | ma | x | si | ni | žek’u | n | eže | ni | s | łˤono | n | uži | n | yedu | teƛ | n | zow | ru | ni | gama | ƛ’ | si | žek’u | n |
Bilqisdi | GEN1 | prayer | TOP | receive | III | do | PFV.CVB | eye | PL | without | become | PFV.CVB | husband | and | husband | GEN1 | brother | and | DEM1.SG | khan | GEN2 | gate | AD.ESS | ATTR | DEF | man | and | old | DEF | GEN1 | three | TOP | son | and | DEM2.IISG | sell | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | boat | SUPER.ESS | ATTR | man | and |
n2 | nsuf | n3 | suf | comp | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | nsuf | v | vsuf | n1 | suf | n1 | nsuf | n1 | suf | pron | n1 | nsuf | n2 | nsuf | suf | suf | n1 | suf | adj | suf | nsuf | num | suf | n1 | suf | pron | v | vsuf | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | suf | n1 | suf |
Bilqisdis prayer was received, the husband, the husband's brother, that king's guard, the three sons of the old man and the sailor to whom they sold her got blind.
В результате молитв Билкисди, слепыми стали муж, брат мужа, тот сторож хана, трое сыновей старика и моряк, которому ее продали.
howži | yiła-a | naysinan | r-iyr-n | di | ozuri-bi-s | doxtur | yoł-ƛin | ||||||
howži | yiła | a | naysinan | r | iyr | n | di | ozuri | bi | s | doxtur | yoł | ƛin |
now | DEM2.IISG.OBL | ERG | everywhere | IV | explain | PST.UNW | me | eye | PL | GEN1 | doctor | be | QUOT |
adv | pron | nsuf | adv | pref | v | vsuf | pron | n4 | nsuf | nsuf | n1 | v | suf |
Now she explained everywhere: "I am an eye doctor."
Потом она повсюду объявила: «Я глазной врач».
ža | xabar | šet’ur | ʕaƛ-bi-ł-n | b-ik’i-n | |||||
ža | xabar | šet’ur | ʕaƛ | bi | ł | n | b | ik’i | n |
DEM1.SG | story | around | village | PL | CONT.ESS | TOP | III | go | PST.UNW |
pron | n3 | adv | n3 | nsuf | nsuf | suf | pref | v | vsuf |
This story went through all the villages around.
Эта весть распространилась по всем окрестным селам.
hič’č’a | adäza | yiła-der | gama-ƛ’-s-ni | žek’u | ay-n | |||||
hič’č’a | adäza | yiła | der | gama | ƛ’ | s | ni | žek’u | ay | n |
the.most | ahead | DEM2.IISG.OBL | APUD.LAT | boat | SUPER.ESS | GEN1 | DEF | man | come | PST.UNW |
adv | adv | pron | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | suf | n1 | v | vsuf |
At first came the sailor to her.
Первым к ней примчался моряк.
adäza | q’ˤida-n | iči-r-n | Bilq’isdi-a | nesi-q | esir-n | howła | ɣudi-bi-ł | mi | meq’aw | šebin | r-odi-asi | zow-ya-ƛin | ||||||||||||
adäza | q’ˤida | n | iči | r | n | Bilq’isdi | a | nesi | q | esir | n | howła | ɣudi | bi | ł | mi | meq’aw | šebin | r | odi | asi | zow | ya | ƛin |
ahead | down | TOP | sit | CAUS | PFV.CVB | Bilqisdi | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | ask | PST.UNW | DEM3.IISG.OBL | day | PL | CONT.ESS | you | wrong | thing | IV | do | RES.PRT | be.NPRS | PST.WIT.Q | QUOT |
adv | adv | suf | v | vsuf | vsuf | n2 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | n4 | nsuf | nsuf | pron | adj | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf |
Bilqisdi sat him down before her and asked him: "Have you done wrong things in these days?"
Билкисди посадила его перед собой и спросила: «В эти дни ты совершал какие-нибудь пакости?»
zow-č’u-ƛin | eƛi-n | gama-ƛ’-z-ni | žek’u-a | |||||||
zow | č’u | ƛin | eƛi | n | gama | ƛ’ | z | ni | žek’u | a |
be.NPRS | NEG.PST.WIT | QUOT | say | PST.UNW | boat | SUPER.ESS | GEN2 | DEF | man | ERG |
v | vsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | nsuf | suf | n1 | nsuf |
"I haven't.", said the sailor.
«Нет, - отрицал моряк.
r-uy-xor | mi | esi-č’i-näy | mi-r | daru | b-uy-xor | c’ox-č’i-ƛin | yiła-a | eƛi-nosi | esi-n | yisi-a | yiła-ł-n | nesi-ł-n | r-oq-ru | łina-łay-n | |||||||||||||||||||||
r | uy | xor | mi | esi | č’i | näy | mi | r | daru | b | uy | xor | c’ox | č’i | ƛin | yiła | a | eƛi | nosi | esi | n | yisi | a | yiła | ł | n | nesi | ł | n | r | oq | ru | łina | łay | n |
IV | true | AD.LAT | you | tell | NEG.FUT.CVB | CND.CVB | you | LAT | medicine | III | true | AD.LAT | match | NEG.FUT.CVB | QUOT | DEM2.IISG.OBL | ERG | say | ANT.CVB | tell | PST.UNW | DEM2.ISG.OBL | ERG | DEM2.IISG.OBL | CONT.ESS | TOP | DEM1.ISG.OBL | CONT.ESS | TOP | IV | happen | PST.PRT | what.OBL | CONT.ABL | TOP |
pref | adj | nsuf | pron | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | adj | nsuf | v | vsuf | suf | pron | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | suf | pron | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf |
When she said that the medicine won't have an effect if he doesn't tell the truth, he told her what had happened to him.
Когда она предупредила, что, если он не скажет правду, назначенное лекарство не пойдет ему в пользу, он рассказал о том, что случилось между ними.
ozuri-bi-q | reƛ’a-n | r-iħi-n | egir-n | yiła-a | yeda | kʷaxa-tow | mi-z | ozuri-bi-r | č’ura | r-ukad-ƛin | |||||||||||||
ozuri | bi | q | reƛ’a | n | r | iħi | n | egir | n | yiła | a | yeda | kʷaxa | tow | mi | z | ozuri | bi | r | č’ura | r | ukad | ƛin |
eye | PL | POSS.ESS | hand | TOP | IV | smear | PFV.CVB | send | PST.UNW | DEM2.IISG.OBL | ERG | DEM2.ISG | soon | EMPH | you | GEN2 | eye | PL | LAT | light | IV | see | QUOT |
n4 | nsuf | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | adv | suf | pron | nsuf | n4 | nsuf | nsuf | n4 | pref | v | suf |
She lead her hands over his eyes and sent him away: "Soon your eyes are going to see the light again."
Она провела рукой по его глазам и отпустила, обещав, что скоро его глаза увидят свет.
Allah-z | ħalk’ołi-ƛ’aza | ɣˤutku-xor | ay-zaƛ’or-tow | gama-ƛ’-z-ni | žek’u-z | ozuri-bi-łer | č’ura | r-ay-n | |||||||||||||
Allah | z | ħalk’ołi | ƛ’aza | ɣˤutku | xor | ay | zaƛ’or | tow | gama | ƛ’ | z | ni | žek’u | z | ozuri | bi | łer | č’ura | r | ay | n |
God | GEN2 | might | SUPER.VERS.DIST | house | AD.LAT | come | POST.CVB | EMPH | boat | SUPER.ESS | GEN2 | DEF | man | GEN2 | eye | PL | CONT.LAT | light | IV | come | PST.UNW |
n1 | nsuf | n4 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | nsuf | suf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | nsuf | n4 | pref | v | vsuf |
Through Allah's might, the light came back to the sailor's eyes even before he had come to his house.
Моряк еще не добрался до дома, когда благодаря могуществу Аллаха его глаза увидели свет.
xizyogon | Bilq’isdi-der | nesi | eže-ni-s | łˤono-n | uži-bi-n | b-ay-n | xan-z | ma-x-si-ni | žek’u-n | neła-s-tow | xediw-n | xediw-s-gon | esiw-n | |||||||||||||||||||
xizyogon | Bilq’isdi | der | nesi | eže | ni | s | łˤono | n | uži | bi | n | b | ay | n | xan | z | ma | x | si | ni | žek’u | n | neła | s | tow | xediw | n | xediw | s | gon | esiw | n |
then | Bilqisdi | APUD.LAT | DEM1.ISG.OBL | old | DEF | GEN1 | three | TOP | son | PL | and | I.PL | come | PST.UNW | khan | GEN2 | gate | AD.ESS | ATTR | DEF | man | and | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | EMPH | husband | and | husband | GEN1 | CNTR | brother | and |
adv | n2 | nsuf | pron | adj | suf | nsuf | num | suf | n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | suf | suf | n1 | suf | pron | nsuf | suf | n1 | suf | n1 | nsuf | suf | n1 | suf |
Then to Bilqisdi came the three sons of the old man, and the king's guard, her husband and her husband's brother.
Затем к ней пришли трое сыновей того старика, сторож хана, ее муж и брат мужа.
b-odi-ru | daru | b-oq-č’i-ƛin | Bilq’isdi-a | nesi | eže-ni | žek’u-s | łˤono-n | uži-bi | muk’ur-n | b-odi-r-r-n | b-uy-xor | xabar-n | esir-r-n | žedu-q | |||||||||||||||||||||
b | odi | ru | daru | b | oq | č’i | ƛin | Bilq’isdi | a | nesi | eže | ni | žek’u | s | łˤono | n | uži | bi | muk’ur | n | b | odi | r | r | n | b | uy | xor | xabar | n | esir | r | n | žedu | q |
III | do | PST.PRT | medicine | III | become | NEG.FUT | QUOT | Bilqisdi | ERG | DEM1.ISG.OBL | old | DEF | man | GEN1 | three | TOP | son | PL | confess | TOP | I.PL | do | CAUS | CAUS | PFV.CVB | III | true | AD.LAT | story | TOP | ask | CAUS | PST.UNW | DEM1.IPL.OBL | POSS.ESS |
pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | pron | adj | suf | n1 | nsuf | num | suf | n1 | nsuf | comp | suf | pref | v | vsuf | vsuf | vsuf | pref | adj | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf |
"(Otherwise) the medication won't work.", Bilqisdi made the old man's three sons confess and made them tell the true story.
«Иначе назначенное лекарство не пойдет вам в пользу», - Билкисди заставила признаться троих сыновей того старика и вынудила их рассказать правду.
sosi-si | esi-č’ey-n | b-iči-n | xizaɣor | esi-n | sis | bercinaw | ɣˤanabi | elu-a | gama-ƛ’-z-ni | žek’u-r | teƛ-s-ƛin | |||||||||||||
sosi | si | esi | č’ey | n | b | iči | n | xizaɣor | esi | n | sis | bercinaw | ɣˤanabi | elu | a | gama | ƛ’ | z | ni | žek’u | r | teƛ | s | ƛin |
at.first | ATTR | tell | NEG.PST.CVB | and | I.PL | remain | PFV.CVB | finally | tell | PST.UNW | one | beautiful | woman | we(I)OBL | ERG | boat | SUPER.ESS | GEN2 | DEF | man | LAT | sell | PST.WIT | QUOT |
adv | suf | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | num | adj | n2 | pron | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | suf |
At first they didn't tell, but finally they told: "We sold a beautiful woman to a sailor."
Вначале они не говорили, но потом рассказали: «Одну красивую женщину мы продали моряку».
ozuri-bi-q | reƛ’a-bi-n | r-iħi-n | č’ura-n | r-ukar-r-n | Bilq’isdi-a | žedu | xizor | b-egir-n | |||||||||||||
ozuri | bi | q | reƛ’a | bi | n | r | iħi | n | č’ura | n | r | ukar | r | n | Bilq’isdi | a | žedu | xizor | b | egir | n |
eye | PL | POSS.ESS | hand | PL | TOP | IV.PL | smear | PFV.CVB | light | TOP | IV | show | CAUS | PFV.CVB | Bilqisdi | ERG | DEM1.IPL | back | I.PL | send | PST.UNW |
n4 | nsuf | nsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | n2 | nsuf | pron | adv | pref | v | vsuf |
Bilqisdi put her hands over their eyes and caused them to see the light, then she sent them back.
Билкисди провела рукой по их глазам, они увидели свет, и она отправила их обратно.
žigo-ƛ’ay | neła-der | xan-z | ma-x-si-ni | žek’u | ay-n | |||||||
žigo | ƛ’ay | neła | der | xan | z | ma | x | si | ni | žek’u | ay | n |
now | SUPER.ABL | DEM1.IISG.OBL | APUD.LAT | khan | GEN2 | gate | AD.ESS | ATTR | DEF | man | come | PST.UNW |
adv | nsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | suf | suf | n1 | v | vsuf |
This time the king's guard came to her.
На этот раз к ней зашел сторож хана.
lamus-q | esi-č’ey-n | iči-n | xizyo | nesi-a-n | esi-n | sida | bercinaw | ɣˤanabi-r | di | rek’ | b-odi-asi | zow-s | di-x | horo-ƛin | di | eƛi-nosi | di-s | xediw | yoł-ƛin | neła-a | di-r | roži | neƛ-č’i-zaƛ’ | ||||||||||||||||||||
lamus | q | esi | č’ey | n | iči | n | xizyo | nesi | a | n | esi | n | sida | bercinaw | ɣˤanabi | r | di | rek’ | b | odi | asi | zow | s | di | x | horo | ƛin | di | eƛi | nosi | di | s | xediw | yoł | ƛin | neła | a | di | r | roži | neƛ | č’i | zaƛ’ |
shame | POSS.ESS | tell | NEG.PST.CVB | and | be | PFV.CVB | afterwards | DEM1.ISG.OBL | ERG | TOP | tell | PST.UNW | one.OBL | beautiful | woman | LAT | me | trick | III | do | RES.PRT | be.NPRS | PST.WIT | me | AD.ESS | come.IMPR | QUOT | me | say | ANT.CVB | me | GEN1 | husband | be | QUOT | DEM1.IISG.OBL | ERG | me | LAT | word | give | NEG.FUT.CVB | CSL.CVB |
n3 | nsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf | adv | pron | nsuf | suf | v | vsuf | num | adj | n2 | nsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | v | suf | pron | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | v | suf | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | v | vsuf | vsuf |
He was too ashamed to tell, but then he told: "I played a trick on one beautiful woman, because she said she already had a husband and didn't give me her word when I asked her to marry me.
Он сперва стеснялся признаваться, но затем поведал: «Одной красивой женщине я устроил подлость, потому что я просил у нее руки, а она отказалась выйти за меня, мол, замужем.
neła-r | žukłi | r-odi-a | r-eti-zaƛ’ | di | xan-r | hič’č’a | b-eti-xozo-ni | gulu-s | maħi-n | r-eč’-n | qˤirič’ | neła-z | muži-ƛ | r-uqˤi-s | neła-ƛ’or | r-utir-ani-ƛay | |||||||||||||||||||||
neła | r | žukłi | r | odi | a | r | eti | zaƛ’ | di | xan | r | hič’č’a | b | eti | xozo | ni | gulu | s | maħi | n | r | eč’ | n | qˤirič’ | neła | z | muži | ƛ | r | uqˤi | s | neła | ƛ’or | r | utir | ani | ƛay |
DEM1.IISG.OBL | LAT | evil | IV | do | INF | IV | want | CSL.CVB | me | khan | LAT | the.most | III | love | PRS.PRT.OBL | DEF | horse | GEN1 | tail | TOP | IV | cut | PFV.CVB | scissors | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | mattress | SUB.ESS | IV | hide | PST.WIT | DEM1.IISG.OBL | SUPER.LAT | IV | turn | MSD | SUB.ABL |
pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | adv | pref | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n4 | pron | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | deriv | nsuf |
Because I wanted to harm her, I cut off the tail of the king's most beloved horse and hid the scissors under her mattress, so it would turn onto her.
Я хотел ей навредить, поэтому отрезал хвост самого любимого ханского коня и спрятал ножницы под ее матрасом, чтобы подозрение пало на нее.
xizyo | xan-a | ža | idu-ay | maħor | y-oxir-s-ƛin | |||||
xizyo | xan | a | ža | idu | ay | maħor | y | oxir | s | ƛin |
afterwards | khan | ERG | DEM1.SG | home | IN.ABL | outside | II | chase | PST.WIT | QUOT |
adv | n1 | nsuf | pron | adv | nsuf | adv | pref | v | vsuf | suf |
After that, the king chased her out of his home."
После этого хан выгнал ее на улицу».
howži-ay | soder | nediw | šebin | r-odi-n-ƛin | reƛ’a-n | ozuri-bi-q | r-iħi-n | č’ura-n | r-ukar-r-n | Bilq’isdi-a | ža | maħor | egir-n | |||||||||||||||
howži | ay | soder | nediw | šebin | r | odi | n | ƛin | reƛ’a | n | ozuri | bi | q | r | iħi | n | č’ura | n | r | ukar | r | n | Bilq’isdi | a | ža | maħor | egir | n |
now | IN.ABL | after | such | thing | IV | do | PROHIB | QUOT | hand | TOP | eye | PL | POSS.ESS | IV | smear | PFV.CVB | light | TOP | IV | show | CAUS | PFV.CVB | Bilqisdi | ERG | DEM1.SG | outside | send | PST.UNW |
adv | nsuf | post | pron | n4 | pref | v | vsuf | suf | n4 | suf | n4 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | n2 | nsuf | pron | adv | v | vsuf |
"From now on, don't do such things anymore!", Bilqisdi put her hands onto his eyes, gave him back his eyelight and sent him outside.
«Отныне таких вещей не делай!», - Билкисди провела рукой по его глазам, восстановила зрение и отпустила его на улицу.
howži | teł-xor-n | goƛ’i-n | neła-a | neła-z | xediw-qor | yiła-a | eƛi-n | howła | xizaɣor-zo | zaman-ł | mi-r | b-oq-ru | q’ʷariłi-łay | mi | di-q | esi-o-ƛin | |||||||||||||||||
howži | teł | xor | n | goƛ’i | n | neła | a | neła | z | xediw | qor | yiła | a | eƛi | n | howła | xizaɣor | zo | zaman | ł | mi | r | b | oq | ru | q’ʷariłi | łay | mi | di | q | esi | o | ƛin |
now | inside | AD.LAT | TOP | invite | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | husband | POSS.LAT | DEM2.IISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | DEM3.IISG.OBL | finally | ATTR.OBL | time | CONT.ESS | you | LAT | III | happen | PST.PRT | sadness | CONT.ABL | you | me | POSS.ESS | tell | IMPR | QUOT |
adv | adv | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | adv | suf | n3 | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pron | pron | nsuf | v | vsuf | suf |
Now she invited her own husband in and said: "Tell me about the bad things that had happened to you lately?"
Потом она пригласила к себе своего мужа и попросила рассказать о том несчастье, которое постигло его в последнее время.
xediw-a | eƛi-n | di | sapar-x | ik’i-n | xizor | uti-n | ay-zaƛ’or | idu-ay | baru | di-r | gugi-asi | y-esu-s-ƛin | ||||||||||||
xediw | a | eƛi | n | di | sapar | x | ik’i | n | xizor | uti | n | ay | zaƛ’or | idu | ay | baru | di | r | gugi | asi | y | esu | s | ƛin |
husband | ERG | say | PST.UNW | me | journey | AD.ESS | go | PFV.CVB | back | return | PFV.CVB | come | POST.CVB | home | IN.ABL | wife | me | LAT | escape | RES.PRT | II | find | PST.WIT | QUOT |
n1 | nsuf | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | v | vsuf | adv | v | vsuf | v | vsuf | adv | nsuf | n2 | pron | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
The husband said: "Before I came back from a journey, I found my wife had escaped from my home."
Муж говорил: «Пока я не вернулся из путешествия, моя жена потерялась».
ozuri-bi-łer | č’ura-n | r-ayr-r-n | yiła-a | xediw | howlo-tow | iči-r-n | ||||||||||
ozuri | bi | łer | č’ura | n | r | ayr | r | n | yiła | a | xediw | howlo | tow | iči | r | n |
eye | PL | CONT.LAT | light | TOP | IV | bring | CAUS | PFV.CVB | DEM2.IISG.OBL | ERG | husband | there | EMPH | wait | CAUS | PST.UNW |
n4 | nsuf | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | n1 | adv | suf | v | vsuf | vsuf |
She brought the light back to his eyes but let her husband wait there.
Она восстановила ему зрение и оставила сидеть там же.
hemeł-ƛ’ | xizyo | xediw-s | esiw | tełer | ay-n | |||
hemeł | ƛ’ | xizyo | xediw | s | esiw | tełer | ay | n |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | after | husband | GEN1 | brother | to.the.inside | come | PST.UNW |
pron | nsuf | post | n1 | nsuf | n1 | adv | v | vsuf |
After that, the husband's brother came inside.
В этот момент туда зашел брат мужа.
elo | teł | esiw | esu-zaƛ’ | r-odi-a | šebi-n | łaħi-n | ƛexu-n | yeda | ||||||
elo | teł | esiw | esu | zaƛ’ | r | odi | a | šebi | n | łaħi | n | ƛexu | n | yeda |
there | inside | brother | find | CSL.CVB | IV | do | INF | what | TOP | forget | PFV.CVB | remain | PST.UNW | DEM2.ISG |
adv | adv | n1 | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron |
When he found his brother inside there, he didn't know what to do.
Когда он обнаружил там брата, он не знал, что делать.
howži | Bilq’isdi-a | nesi-q | esir-n | howła | xizaɣor-zo | zaman-ł | mi | ła-r-n-kin | žukłi | r-odi-asi | zow-ya-ƛin | ||||||||||||
howži | Bilq’isdi | a | nesi | q | esir | n | howła | xizaɣor | zo | zaman | ł | mi | ła | r | n | kin | žukłi | r | odi | asi | zow | ya | ƛin |
now | Bilqisdi | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | ask | PST.UNW | DEM3.IISG.OBL | finally | ATTR.OBL | time | CONT.ESS | you | who.OBL | LAT | TOP | even | evil | IV | do | RES.PRT | be.NPRS | PST.WIT.Q | QUOT |
adv | n2 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | adv | suf | n3 | nsuf | pron | pron | nsuf | suf | suf | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf |
Now Bilqisdi asked him: "Have you done anything evil to anyone lately?"
Билкисди спросила у него, причинял ли он в последнее время кому-нибудь вред.
zow-č’u-ƛin | et’u-n | k’oƛi-n | iči-n | xediw-s | esiw | ||||||
zow | č’u | ƛin | et’u | n | k’oƛi | n | iči | n | xediw | s | esiw |
be.NPRS | NEG.PST.WIT | QUOT | jump | PFV.CVB | jump | PFV.CVB | be | PST.UNW | husband | GEN1 | brother |
v | vsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 |
"No, I haven't.", said the husband's brother jumping(?).
«Нет», - пытался он отрицать.
mi | b-uy-xor | xabar | esi-č’i-łi | mi-z | ozuri-bi-r | di-q | č’ura | r-ukar-a | k’ʷeze | r-oq-č’i-ƛin | yiła-a | eƛi-nosi | esiw-ƛ’aɣor-n | ezu-n | esi-n | nesi-a | di | mi-z | baru-łay | diwanbeg-q | heresi | mec | esi-asi | zow-s | idu-r | ʕoloq-bi-n | r-utir-n | sasaq-qor | idu-ay | qˤaƛu–quy-n | gap-n | łiyr-x-anu-ƛin | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
mi | b | uy | xor | xabar | esi | č’i | łi | mi | z | ozuri | bi | r | di | q | č’ura | r | ukar | a | k’ʷeze | r | oq | č’i | ƛin | yiła | a | eƛi | nosi | esiw | ƛ’aɣor | n | ezu | n | esi | n | nesi | a | di | mi | z | baru | łay | diwanbeg | q | heresi | mec | esi | asi | zow | s | idu | r | ʕoloq | bi | n | r | utir | n | sasaq | qor | idu | ay | qˤaƛu–quy | n | gap | n | łiyr | x | anu | ƛin |
you | III | true | AD.LAT | story | tell | NEG.FUT.CVB | CND.CVB.IRR | you | GEN2 | eye | PL | LAT | me | POSS.ESS | light | IV | show | INF | can | IV | become | NEG.FUT | QUOT | DEM2.IISG.OBL | ERG | say | ANT.CVB | brother | SUPER.VERS | TOP | look | PFV.CVB | tell | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | ERG | me | you | GEN2 | wife | CONT.ABL | judge | POSS.ESS | false | language | tell | RES.PRT | be.NPRS | PST.WIT | home | LAT | young.person | PL | TOP | IV | gather | PFV.CVB | in.the.morning | POSS.LAT | home | IN.ABL | noise | and | merriment | and | finish | PRS | NEG | QUOT |
pron | pref | adj | nsuf | n3 | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | nsuf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | pron | nsuf | n2 | nsuf | n1 | nsuf | adj | n3 | v | vsuf | v | vsuf | adv | nsuf | n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | adv | nsuf | n4 | suf | n2 | suf | v | vsuf | vsuf | suf |
When she said: "If you don't tell the truth, I won't be able to restore your eyesight.", he looked to his brother and told: "I have told the judge falsehood about your wife, namely that she gathered young men in her home and the noise and merriment didn't finish until the morning.
Тогда она проявила решительность: «Если ты не скажешь правду, я не смогу восстановить тебе зрение». Он повернулся в сторону брата и рассказал: «Про твою жену я судье солгал, мол, она по вечерам собирает домой мужчин, до утра веселятся, и шум-гам не утихает.
xizyo | diwanbeg-a | ħukmu-n | b-eč’-n | ža | eč’i-bi-d | y-exur-s-ƛin | |||||||||
xizyo | diwanbeg | a | ħukmu | n | b | eč’ | n | ža | eč’i | bi | d | y | exur | s | ƛin |
afterwards | judge | ERG | decision | TOP | III | cut | PST.UNW | DEM1.SG | pebble | PL | INSTR | II | kill | PST.WIT | QUOT |
adv | n1 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | n2 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
Then the judge made the decision that she was to be killed by stoning."
Потом судья вынес решение, и ее забили камнями».
hemeł-ƛ’ | ozuri-bi-q | reƛ’a-n | r-iħi-n | xediw-z | esiw-q | Bilq’isdi-a | č’ura | r-ukar-r-n | ||||||||||||
hemeł | ƛ’ | ozuri | bi | q | reƛ’a | n | r | iħi | n | xediw | z | esiw | q | Bilq’isdi | a | č’ura | r | ukar | r | n |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | eye | PL | POSS.ESS | hand | TOP | IV | smear | PFV.CVB | husband | GEN2 | brother | POSS.ESS | Bilqisdi | ERG | light | IV | show | CAUS | PST.UNW |
pron | nsuf | n4 | nsuf | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | vsuf |
Thereupon, Bilqisdi laid her hand on his eyes and restored the eyesight for her husband's brother.
Тогда Билкисди провела рукой по его глазам, и брат мужа увидел свет.
xediw-qor-n | eƛi-n | yiła-a | yeda | t’o | ʕaƛ-ay | maħor | oxir-ƛin | ||||||
xediw | qor | n | eƛi | n | yiła | a | yeda | t’o | ʕaƛ | ay | maħor | oxir | ƛin |
husband | POSS.LAT | TOP | say | PST.UNW | DEM2.IISG.OBL | ERG | DEM2.ISG | here | village | IN.ABL | outside | chase | QUOT |
n1 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | adv | n3 | nsuf | adv | v | suf |
And she said to her husband: "Chase him out of the village here!"
Потом она предложила мужу: «Выгони его из этого села».
xediw-a | žawab | teƛ-n | nesi-s-n | ozuri-bi-n | yoł | k’onč’u-bi-n | yoł | eƛi-č’i-łin | ža-tow-n-n | ik’i-ł | yedu | ʕaƛ–moči-n | xeci-n-ƛin | |||||||||||||||||
xediw | a | žawab | teƛ | n | nesi | s | n | ozuri | bi | n | yoł | k’onč’u | bi | n | yoł | eƛi | č’i | łin | ža | tow | n | n | ik’i | ł | yedu | ʕaƛ–moči | n | xeci | n | ƛin |
husband | ERG | answer | give | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | TOP | eye | PL | and | be | foot | PL | and | be | say | NEG.FUT.CVB | CNC.CVB | DEM1.SG | EMPH | TOP | TOP | go | POT | DEM2.IISG | village.and.place | TOP | leave | PST.UNW | QUOT |
n1 | nsuf | n3 | v | vsuf | pron | nsuf | suf | n4 | nsuf | suf | v | n2 | nsuf | suf | v | v | vsuf | vsuf | pron | suf | suf | suf | v | vsuf | pron | n3 | suf | v | vsuf | suf |
The husband answered: "He has eyes and feet; he doesn't need to speak about it, he will even leave by himself."
Муж ответил: «У него тоже имеются глаза и ноги, нет необходимости ему об этом говорить, сам покинет это село и место».
elo | xediw-n | xeci-n | maħor | oq-ƛ’oräy | Bilq’isdi-a | nesi-qor | eƛi-n | mi-r | r-ac’-ani-x-n | ħaƛu-ni-x-n | t’o | ʕeziyaw | šebin | yoł | di | y-ay-ace | t’ay | ik’i-n-ƛin | ||||||||||||||||||
elo | xediw | n | xeci | n | maħor | oq | ƛ’oräy | Bilq’isdi | a | nesi | qor | eƛi | n | mi | r | r | ac’ | ani | x | n | ħaƛu | ni | x | n | t’o | ʕeziyaw | šebin | yoł | di | y | ay | ace | t’ay | ik’i | n | ƛin |
there | husband | TOP | leave | PFV.CVB | outside | become | SIM.CVB | Bilqisdi | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW | you | LAT | IV | eat | MSD | AD.ESS | TOP | drink | DEF | AD.ESS | TOP | here | many | thing | be | me | II | come | TERM | from.here | go | PROHIB | QUOT |
adv | n1 | suf | v | vsuf | adv | v | vsuf | n2 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | suf | v | suf | nsuf | suf | adv | adv | n4 | v | pron | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | suf |
She left the husband there and while she went outside, Bilqisdi said to him: "There is a lot to eat and drink for you here, do not go away until I come back!"
Билкисди оставила там мужа и, выходя на улицу, сказала ему: «Тут есть достаточно еды и питья, поэтому не уходи отсюда до моего возвращения».
yiła-de | sadaq | idu | zow-ru-ni | kid-bi-n | r-oɣ-n | yedu | maħor | y-oq-n | |||||||||
yiła | de | sadaq | idu | zow | ru | ni | kid | bi | n | r | oɣ | n | yedu | maħor | y | oq | n |
DEM2.IISG.OBL | APUD.ESS | with | home | be.NPRS | PST.PRT | DEF | girl | PL | TOP | II.PL | take.away | PFV.CVB | DEM2.IISG | outside | II | become | PST.UNW |
pron | nsuf | post | adv | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | adv | pref | v | vsuf |
She went outside and took the girls with her that were at home with her.
Она вышла вместе с теми девушками, которые были вместе с ней.
sasił-ace | y-aħna–ik’i-x | ma-bi-x-n | y-iči-n | xizor | y-uti-n | idu-r | y-ay-nosi | žeda | kid-bi-qor | yiła-a | eƛi-n | howži-ar | di | meža-r | uži-łun | zow-s | amma | di | kid | yoł-ƛin | ||||||||||||||||||||||
sasił | ace | y | aħna–ik’i | x | ma | bi | x | n | y | iči | n | xizor | y | uti | n | idu | r | y | ay | nosi | žeda | kid | bi | qor | yiła | a | eƛi | n | howži | ar | di | meža | r | uži | łun | zow | s | amma | di | kid | yoł | ƛin |
get.dark | TERM | II | walk.for.a.while | IPFV.CVB | outside | PL | AD.ESS | TOP | II | be | PFV.CVB | back | II | return | PFV.CVB | home | LAT | II | come | ANT.CVB | DEM1.IIPL.OBL | girl | PL | POSS.LAT | DEM2.IISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | now | IN.LAT | me | you(II.IV)PL.OBL | LAT | boy | LHUN | be.NPRS | PST.WIT | but | me | girl | be | QUOT |
v | vsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | pron | n2 | nsuf | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | adv | nsuf | pron | pron | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | conj | pron | n2 | v | suf |
Until it got dark she was outside walking around, and after she came back home, she said to those girls: "Until now I was a boy for you, but I am a girl."
До наступления темноты она гуляла на улице, потом вернулась домой и сказала тем девушкам: «До сих пор я для вас был мужчиной, но я - женщина».
xizyo | Bilq’isdi-a | ƛ’iräy | k’uk-n | b-oɣ-n | bexora-ni | neła-a | neła-s | žežu-n | b-ukar-n | žeda-qor-n | eƛi-n | howži | meži | idu-bi-ɣor | r-ik’i-ƛin | xizor | žedu-n | r-egir-n | ||||||||||||||||||||
xizyo | Bilq’isdi | a | ƛ’iräy | k’uk | n | b | oɣ | n | bexora | ni | neła | a | neła | s | žežu | n | b | ukar | n | žeda | qor | n | eƛi | n | howži | meži | idu | bi | ɣor | r | ik’i | ƛin | xizor | žedu | n | r | egir | n |
afterwards | Bilqisdi | ERG | from.above | cap | TOP | III | take.away | PFV.CVB | lengthy | DEF | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | ponytail | TOP | III | show | PFV.CVB | DEM1.IIPL.OBL | POSS.LAT | TOP | say | PFV.CVB | now | you.PL | home | PL | IN.ALL | II.PL | go | QUOT | back | DEM1.IIPL | TOP | II.PL | send | PST.UNW |
adv | n2 | nsuf | adv | n3 | suf | pref | v | vsuf | adj | suf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | adv | pron | adv | nsuf | nsuf | pref | v | suf | adv | pron | suf | pref | v | vsuf |
Then Bilqisdi took off her cap, showed her long ponytail and said to them: "Now go to your homes.", and she sent them back.
Тут же Билкисди сняла с себя шапку, показала свою длинную косу и сказала им, что они могут расходиться по домам, и отпустила их.
xediw | yoł-ru | ɣˤutku-aɣor-n | y-ik’i-n | nesi-qor-n | eƛi-n | yiła-a | di | mi-s | baru | Bilq’isdi | yoł-ƛin | |||||||||||
xediw | yoł | ru | ɣˤutku | aɣor | n | y | ik’i | n | nesi | qor | n | eƛi | n | yiła | a | di | mi | s | baru | Bilq’isdi | yoł | ƛin |
husband | be | PST.PRT | house | IN.VERS | TOP | II | go | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | TOP | say | PST.UNW | DEM2.IISG.OBL | ERG | me | you | GEN1 | wife | Bilqisdi | be | QUOT |
n1 | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | pron | nsuf | n2 | n2 | v | suf |
She went to the house where the husband was and said to him: "I am your wife Bilqisdi."
Муж пошел в свой дом, а она ему сказала: «Я твоя жена Билкисди».
xizyo | ɣˤanabi-s | šeƛ’u-n | šeƛ’u-n | nesi-däɣor-n | y-ik’i-n | sasaq-qor | sadaq | ɣudi | qˤašir-n | |||||||||
xizyo | ɣˤanabi | s | šeƛ’u | n | šeƛ’u | n | nesi | däɣor | n | y | ik’i | n | sasaq | qor | sadaq | ɣudi | qˤašir | n |
afterwards | woman | GEN1 | clothing | TOP | put.on | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | APUD.VERS | TOP | II | go | PFV.CVB | in.the.morning | POSS.LAT | together | day | dawn | PST.UNW |
adv | n2 | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | adv | n4 | v | vsuf |
Afterwards she put on woman's clothings, went to him and they stayed together until in the morning the day dawned.
Затем она переоделась в женскую одежду, пошла к нему, и они пробыли вместе до утра.
sasaqosi | moƛu-xay | y-izi-nosi | Bilq’isdi-a | Allah-q | harizi | r-odi-n | eli | q’ˤano-n | mi-s | laɣ-bi | mi-r | b-eti-x-zo-łay-si | b-esu-näy | howt’o-tow | elu-s | ruħ | b-oɣ-o-ƛin | |||||||||||||||||||||||
sasaqosi | moƛu | xay | y | izi | nosi | Bilq’isdi | a | Allah | q | harizi | r | odi | n | eli | q’ˤano | n | mi | s | laɣ | bi | mi | r | b | eti | x | zo | łay | si | b | esu | näy | howt’o | tow | elu | s | ruħ | b | oɣ | o | ƛin |
in.the.morning | sleep | AD.ABL | II | get.up | ANT.CVB | Bilqisdi | ERG | God | POSS.ESS | request | IV | do | PST.UNW | we | two | TOP | you | GEN1 | slave | PL | you | LAT | I.PL | love | IPFV.CVB | ATTR.OBL | CONT.ABL | ATTR | I.PL | appear | CND.CVB | here | EMPH | we(I)OBL | GEN1 | soul | III | take.away | IMPR | QUOT |
adv | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n1 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | pron | num | suf | pron | nsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf |
In the morning, when she got up from her sleep, Bilqisdi prayed to Allah: "If we two are not among the slaves you love, then take our souls right here!"
Билкисди встала утром и просила Аллаха: «Если мы входим в число любимых тобою рабов, то тут же забери наши души».
Allah-s | q’adar | nediw | b-oq-zaƛ’ | žedu | q’ˤano-n | sadaq | Bilq’isdi-n | xediw-n | howlo-tow-n | b-exu-n | ||||||||||
Allah | s | q’adar | nediw | b | oq | zaƛ’ | žedu | q’ˤano | n | sadaq | Bilq’isdi | n | xediw | n | howlo | tow | n | b | exu | n |
God | GEN1 | fate | such | III | happen | CSL.CVB | DEM1.IPL | two | TOP | together | Bilqisdi | and | husband | and | there | EMPH | TOP | I.PL | die | PST.UNW |
n1 | nsuf | n3 | pron | pref | v | vsuf | pron | num | suf | adv | n2 | suf | n1 | suf | adv | suf | suf | pref | v | vsuf |
And because Allah's fate was such that the two of them, Bilqisdi and her husband, died there together.
Аллахом было предписано так, что они оба, Билкисди и муж, тут же умерли.
adäz-tow-n | r-ič’i-n | zow-ru | šuda-a | teł | žedu-n | šuši-n | ||||||||
adäz | tow | n | r | ič’i | n | zow | ru | šuda | a | teł | žedu | n | šuši | n |
before | EMPH | TOP | IV | dig | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | graveyard | IN.ESS | inside | DEM1.IPL | TOP | bury | PST.UNW |
adv | suf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | post | pron | suf | v | vsuf |
And they were buried in the grave they had digged before.
Их похоронили в могилах, которые были выкопаны заранее.
ʕaƛ-s | ahli | ziyarat-ƛ’-t’a | xizyo | b-ik’i-x | zow-n | žedu-z | šuda-ƛ’or | ||||||||
ʕaƛ | s | ahli | ziyarat | ƛ’ | t’a | xizyo | b | ik’i | x | zow | n | žedu | z | šuda | ƛ’or |
village | GEN1 | people | visit | SUPER.ESS | DISTR | after | I.PL | go | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW | DEM1.IPL.OBL | GEN2 | graveyard | SUPER.LAT |
n3 | nsuf | n3 | n3 | nsuf | suf | post | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf |
And the people of the village were coming to visit their grave.
А потом люди посещали их могилы.