Ražbadin-s | kaɣat | y-ay-run | Tawadi-a | baħaray-r-n | hudul-r-n | saɣyat-bi-n | ħadur | r-odi-n | q’ˤano–łˤono-n | halmaɣ-n | sadaq | oɣ-n | huni-x | oq-n | |||||||||||||||||
Ražbadin | s | kaɣat | y | ay | run | Tawadi | a | baħaray | r | n | hudul | r | n | saɣyat | bi | n | ħadur | r | odi | n | q’ˤano–łˤono | n | halmaɣ | n | sadaq | oɣ | n | huni | x | oq | n |
Razhbadin | GEN1 | letter | II | come | IMM.ANT.CVB | Tavadi | ERG | fiancée | LAT | and | friend | LAT | and | present | PL | TOP | prepare | III.PL | do | PST.UNW | two.or.three | TOP | friend | TOP | together | cross | PFV.CVB | way | AD.ESS | become | PST.UNW |
n1 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | suf | n1 | nsuf | suf | n3 | nsuf | suf | comp | pref | v | vsuf | num | suf | n1 | suf | adv | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
As soon as Razhbadin's letter arrived, Tavadi prepared presents for the fiancée and his friend, grabbed two or three friends together and went on his way.
Как получил письмо Ражбадина, Тавади подготовил подарки для друга и жены, взял с собой еще двоих-троих друзей и отправился в путь.
xizyogon | Ražbadin-a | eƛi-ru-xor | božaraw-ni | ʕoloq-bi-a | ʕaƛ-s | baħaray-ƛ’ | r-ay-zaƛ’or | nasin | kid-bi | r-utir-n | |||||||||||||
xizyogon | Ražbadin | a | eƛi | ru | xor | božaraw | ni | ʕoloq | bi | a | ʕaƛ | s | baħaray | ƛ’ | r | ay | zaƛ’or | nasin | kid | bi | r | utir | n |
then | Razhbadin | ERG | say | PST.PRT | AD.LAT | reliable | DEF | young.person | PL | ERG | village | GEN1 | fiancée | SUPER.ESS | II.PL | come | POST.CVB | all | girl | PL | II.PL | gather | PST.UNW |
adv | n1 | nsuf | v | vsuf | nsuf | adj | suf | n1 | nsuf | nsuf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | adj | n2 | nsuf | pref | v | vsuf |
Then, according to what Razhbadin had said, the reliable young people gathered all girls of the village, including the bride.
Затем еще раз по просьбе Ражбадина его надежные люди собрали всех женщин, включая невесту.
Tawadi | bercingo | ezu-n | iči-asi | yoł-zay | sida | uži-a | Ražbadin-x | y-ow-xozo | baħaray-z | hibo-n | b-ok’-n | łoč-ƛ’ | y-oɣ-n | ||||||||||||||
Tawadi | bercingo | ezu | n | iči | asi | yoł | zay | sida | uži | a | Ražbadin | x | y | ow | xozo | baħaray | z | hibo | n | b | ok’ | n | łoč | ƛ’ | y | oɣ | n |
Tavadi | well | look | PFV.CVB | wait | RES.PRT | be | SIM.CVB | one.OBL | boy | ERG | Razhbadin | AD.ESS | II | marry | PRS.PRT.OBL | fiancée | GEN2 | stick | TOP | III | beat | PFV.CVB | dance | SUPER.ESS | II | take.away | PST.UNW |
n1 | adv | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | num | n1 | nsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
While Tavadi was looking carefully, one boy hit the bride that was to marry Razhbadin with a stick and took her away to dance.
Тавади наблюдал вдруг увидел, как один юноша пригласил на танец невесту Ражбадина.
neła | qu-ł | neširu | ža | iči-za | ɣˤutku-aɣor-gon | baħaray-n | y-iži-n | |||||||
neła | qu | ł | neširu | ža | iči | za | ɣˤutku | aɣor | gon | baħaray | n | y | iži | n |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | evening | DEM1.SG | live | LCV | house | IN.VERS | CNTR | fiancée | TOP | II | lead | PST.UNW |
pron | n4 | nsuf | adv | pron | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | n2 | suf | pref | v | vsuf |
That evening, he lead his fiancée to the house were he lived.
В тот же вечер в дом, где он живет, привели невесту.
b-uyxor | xabar | esi-o-ƛin | nesi-a | baħaray | pu-xor | y-iq’ˤi-a-kin | y-egir-x-anu | |||||||||||
b | uyxor | xabar | esi | o | ƛin | nesi | a | baħaray | pu | xor | y | iq’ˤi | a | kin | y | egir | x | anu |
III | true | story | tell | IMPR | QUOT | DEM1.ISG.OBL | ERG | fiancée | side | AD.LAT | II | approach | INF | even | II | let | IPFV.CVB | NEG |
pref | adj | n3 | v | vsuf | suf | pron | nsuf | n2 | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | vsuf |
Tell the truth!", he didn't even let the bride come closer to his side.
Расскажи правду», - с такими словами не подпустил он невесту близко.
baħaray-a | eƛi-n | di | mi-ƛ’ | qoqoƛi-x-anu | |||||
baħaray | a | eƛi | n | di | mi | ƛ’ | qoqoƛi | x | anu |
fiancée | ERG | say | PST.UNW | me | you | SUPER.ESS | laugh | IPFV.CVB | NEG |
n2 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | v | vsuf | vsuf |
The bride said: "I am not laughing about you."
Невеста сказала: «Я смеюсь не над тобой.
di | mi-däɣor | nex-ƛ’oräy | ma-bi-x | zow-ru-ni | ʕoloq-bi-a | žedu-a | žedu-qor | eƛi-x | Ražbadin-łay | baħarči-ƛin-a | eƛi-an | nesi-a | nesi-x | y-iži-xosi | baħaray | šebi | eƛi-a | iy-č’i-ru | qazaq-x | y-egir-x-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||
di | mi | däɣor | nex | ƛ’oräy | ma | bi | x | zow | ru | ni | ʕoloq | bi | a | žedu | a | žedu | qor | eƛi | x | Ražbadin | łay | baħarči | ƛin | a | eƛi | an | nesi | a | nesi | x | y | iži | xosi | baħaray | šebi | eƛi | a | iy | č’i | ru | qazaq | x | y | egir | x | ƛin |
me | you | APUD.VERS | come | SIM.CVB | yard | PL | AD.ESS | be.NPRS | PST.PRT | DEF | young.person | PL | ERG | DEM1.IPL.OBL | ERG | DEM1.IPL.OBL | POSS.LAT | say | PRS | Razhbadin | CONT.ABL | brave.young.man | QUOT | Q | say | FUT.DEF | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | AD.ESS | II | lead | PRS.PRT | fiancée | what | say | INF | know | NEG.FUT.CVB | PST.PRT | Georgian | AD.ESS | II | send | PRS | QUOT |
pron | pron | nsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | nsuf | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | suf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | pron | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
When I came to you, the young people who were in their yards, were saying to each other: "Razhbadin is a brave young man, to send the bride he was to marry to an unknown Georgian."
Когда я шла к тебе, мужчины, которые стоят во дворе, друг другу говорили: Ражбадина можно ли назвать мужчиной, ведь невесту, на которой сам хотел жениться, выдает за какого-то неизвестного грузина.
ža | xabar-n | b-exur-n | baħaray | Tawadi-däɣor | bitox-ƛ’oräy | hobolo | q’ˤida | y-iči-n | y-iči-ƛin | yisi-a | igo-r | nex-a | y-egir-x-anu | |||||||||||||||
ža | xabar | n | b | exur | n | baħaray | Tawadi | däɣor | bitox | ƛ’oräy | hobolo | q’ˤida | y | iči | n | y | iči | ƛin | yisi | a | igo | r | nex | a | y | egir | x | anu |
DEM1.SG | story | TOP | III | kill | PFV.CVB | fiancée | Tavadi | APUD.VERS | move | SIM.CVB | there | down | II | sit | PFV.CVB | II | wait | QUOT | DEM2.ISG.OBL | ERG | near | LAT | come | INF | II | let | IPFV.CVB | NEG |
pron | n3 | suf | pref | v | vsuf | n2 | n1 | nsuf | v | vsuf | adv | adv | pref | v | vsuf | pref | v | suf | pron | nsuf | adv | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf |
When the bride had finished her story and approached Tavadi, "Sit down there and wait!" he [said and] didn't let her come closer.
После такого разговора, когда невеста стала подходить к Тавади, он не дал ей подойти ближе, сказав: вот там садись, мол.
sasaq | moƛu-xay | izi-zaƛ’or | mesed-s | qˤiƛuri-bi | r-esu-zaƛ’ | bečedaw-ni | žek’u-a | kid-n | y-egir-n | nesi | uži-x | neła | qˤiƛuri-bi-ƛ’aza | baħaray-n | idu-ɣor | y-iži-n | nasin | ʕaƛ-s | xalq’i-n | goƛ’i-n | berten-n | b-odi-n | ||||||||||||||||||||||||
sasaq | moƛu | xay | izi | zaƛ’or | mesed | s | qˤiƛuri | bi | r | esu | zaƛ’ | bečedaw | ni | žek’u | a | kid | n | y | egir | n | nesi | uži | x | neła | qˤiƛuri | bi | ƛ’aza | baħaray | n | idu | ɣor | y | iži | n | nasin | ʕaƛ | s | xalq’i | n | goƛ’i | n | berten | n | b | odi | n |
in.the.morning | sleep | AD.ABL | get.up | POST.CVB | gold | GEN1 | step | PL | IV.PL | find | CSL.CVB | wealthy | DEF | man | ERG | daughter | TOP | II | send | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | boy | AD.ESS | DEM1.IISG.OBL | step | PL | SUPER.VERS.DIST | fiancée | TOP | home | IN.ALL | II | lead | PFV.CVB | all | village | GEN1 | people | TOP | invite | PFV.CVB | marriage | TOP | III | do | PST.UNW |
adv | n2 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | pron | n4 | nsuf | nsuf | n2 | suf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | adj | n3 | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf |
The neex morning, before the wealthy man got up from his sleep, he sent his daughter to that boy, because he found the golden steps; [NELHA] lead his fiancée over the steps to his home, they invited all people of the village and married.
Когда к утру богатый человек увидел золотые ступеньки, он выдал свою дочь за того юношу, по этим ступенькам тот привел невесту домой, пригласил всех жителей села и сыграли свадьбу.
xizyo | baħaray-n | y-iži-n | xan-s | uži-n | ik’i-n | nesi-a | nesi-z | babiw-däɣor | sadaq-gon | nesi-z | esiw-s | xediw-s | kid-n | y-iži-n | ||||||||||||||||
xizyo | baħaray | n | y | iži | n | xan | s | uži | n | ik’i | n | nesi | a | nesi | z | babiw | däɣor | sadaq | gon | nesi | z | esiw | s | xediw | s | kid | n | y | iži | n |
afterwards | fiancée | TOP | II | lead | PFV.CVB | khan | GEN1 | son | TOP | go | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | father | APUD.VERS | together | CNTR | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | sister | GEN1 | husband | GEN1 | daughter | TOP | II | lead | PST.UNW |
adv | n2 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | adv | suf | pron | nsuf | n2 | nsuf | n1 | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf |
Afterwards, the prince took the fiancée with himself and went to his own father, and together with him he took his sister's husband's daughter.
None
neširu | sadaq | kec-nosi | Ismaʕil-a | baħaray-ł-n | nesi-a | nesi-ł-n | r-oƛƛo | bˤałay-n | eqer-n | mi-s | ged | ent’a-aɣor | y-ay-näy | mi-s | di | meč’ | b-eč’-a | yoł-ƛin | r-iyr-n | ||||||||||||||||||||
neširu | sadaq | kec | nosi | Ismaʕil | a | baħaray | ł | n | nesi | a | nesi | ł | n | r | oƛƛo | bˤałay | n | eqer | n | mi | s | ged | ent’a | aɣor | y | ay | näy | mi | s | di | meč’ | b | eč’ | a | yoł | ƛin | r | iyr | n |
at.night | together | sleep | ANT.CVB | Ismail | ERG | fiancée | CONT.ESS | and | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | CONT.ESS | and | IV | middle | dagger | TOP | put | PFV.CVB | you | GEN1 | shirt | here | IN.VERS | II | come | CND.CVB | you | GEN1 | me | neck | III | cut | INF | be | QUOT | IV | explain | PST.UNW |
adv | adv | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | suf | pron | nsuf | pron | nsuf | suf | pref | adv | n4 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | adv | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf | v | suf | pref | v | vsuf |
At night, when they were sleeping together, Ismail put a dagger inbetween his bride and himself: "If your shirt comes onto my side, I will cut your neck!", he explained.
Когда вечером Исмаил лег спать вместе с невестой, он положил посреди кинжал и предупредил ее: «Если твое платье окажется на моей стороне, я отрежу тебе голову».
elo-r-n | nex-n | mi | siskin | lamus | oq-č’ey | eƛi-o | yedu | di-s | baħaray | mežu-a | xediw-x | šida | y-egir-x-ƛin | |||||||||||
elo | r | n | nex | n | mi | siskin | lamus | oq | č’ey | eƛi | o | yedu | di | s | baħaray | mežu | a | xediw | x | šida | y | egir | x | ƛin |
there | LAT | TOP | come | PFV.CVB | you | any | shame | become | NEG.PST.CVB | say | IMPR | DEM2.IISG | me | GEN1 | fiancée | you(I)PL.OBL | ERG | husband | AD.ESS | why | II | send | PRS | QUOT |
adv | nsuf | suf | v | vsuf | pron | pron | n3 | v | vsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n2 | pron | nsuf | n1 | nsuf | pron | pref | v | vsuf | suf |
Go there and without any shame say: 'Why are you marrying off my fiancée to some other husband?'
Приходи туда и ты без зазрения совести спроси, почему они выдают замуж твою невесту.
xizyo | yisi-a | eƛi-n | yedu | di-s | baħaray | mežu-a | šida | xediw-x | y-egir-x-ƛin | ||||||||
xizyo | yisi | a | eƛi | n | yedu | di | s | baħaray | mežu | a | šida | xediw | x | y | egir | x | ƛin |
afterwards | DEM2.ISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | DEM2.IISG | me | GEN1 | fiancée | you(I)PL.OBL | ERG | why | husband | AD.ESS | II | send | PRS | QUOT |
adv | pron | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n2 | pron | nsuf | pron | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
Afterwards he said: "Why do you marry off my fiancee to another husband?"
Потом он проговорил: «Почему вы мою невесту выдаете замуж?»
enda | uži-n | baħaraw-n | sida-a | sida-de | pu-x-n | b-iči-r-n | yizi-ł | r-oƛƛo | ciq-qay | r-eč’-n | r-ow-n | hečk’er | ɣun-n | eqer-n | ža | ɣun | ła-däɣor | r-uti-x | nesi-x | yedu | baħaray-n | y-egir-a | y-ay-ƛin | |||||||||||||||||||||||||||
enda | uži | n | baħaraw | n | sida | a | sida | de | pu | x | n | b | iči | r | n | yizi | ł | r | oƛƛo | ciq | qay | r | eč’ | n | r | ow | n | hečk’er | ɣun | n | eqer | n | ža | ɣun | ła | däɣor | r | uti | x | nesi | x | yedu | baħaray | n | y | egir | a | y | ay | ƛin |
DEM3b.SG | boy | and | fiancé | and | one.OBL | ERG | one.OBL | APUD.ESS | side | AD.ESS | TOP | I.PL | remain | CAUS | PFV.CVB | DEM2.IPL.OBL | CONT.ESS | IV | middle | forest | POSS.ABL | IV | cut | PFV.CVB | IV | bring | PFV.CVB | upright | tree | TOP | put | PFV.CVB | DEM1.SG | tree | who.OBL | APUD.VERS | IV | turn | IPFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | AD.ESS | DEM2.IISG | fiancée | TOP | II | send | INF | II | must | QUOT |
pron | n1 | suf | n1 | suf | num | nsuf | num | nsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pref | adv | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | n4 | suf | v | vsuf | pron | n4 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n2 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | suf |
That boy and the groom we let stand side to side, and in their middle we'll put upright a tree that we cut from the forest and brought here, to whomever the tree falls, he must be married to the bride.
Этого юношу и жениха поставим рядом друг с другом, поставим между ними дерево, которое срубим и привезем из лесу, и, в чью сторону повалится дерево, за того должны и выдать эту невесту».
howlo-tow | er-n | mahar-n | nesi | uži-x | baħaray-n | y-egir-n | |||||||
howlo | tow | er | n | mahar | n | nesi | uži | x | baħaray | n | y | egir | n |
there | EMPH | set.up | PFV.CVB | wedding | TOP | DEM1.ISG.OBL | boy | AD.ESS | fiancée | TOP | II | send | PST.UNW |
adv | suf | v | vsuf | n4 | suf | pron | n1 | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf |
There they set up the wedding and the bride was married off to the boy.
Тут же совершили обряд бракосочетания и невесту выдали за него.
łˤora–uyra | ɣudi-ƛ’aza | baħaray-a | xediw-qor | eƛi-n | sasaq | ziya | teƛ-ani-x | bazar-aɣor-n | ik’i | neła-ƛ | b-iqi-ru | micxir-ƛ | mi-r | mi | šeƛ’u | r-is-o-ƛin | ||||||||||||||||
łˤora–uyra | ɣudi | ƛ’aza | baħaray | a | xediw | qor | eƛi | n | sasaq | ziya | teƛ | ani | x | bazar | aɣor | n | ik’i | neła | ƛ | b | iqi | ru | micxir | ƛ | mi | r | mi | šeƛ’u | r | is | o | ƛin |
three.or.four.OBL | day | SUPER.VERS.DIST | fiancée | ERG | husband | POSS.LAT | say | PST.UNW | tomorrow | cow | sell | MSD | AD.ESS | bazar | IN.VERS | TOP | go | DEM1.IISG.OBL | SUB.ESS | III | get | PST.PRT | money | SUB.ESS | you | LAT | you | clothing | IV | buy | IMPR | QUOT |
num | n4 | nsuf | n2 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | adv | n3 | v | deriv | nsuf | n4 | nsuf | suf | v | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | nsuf | pron | n4 | pref | v | vsuf | suf |
After three or four days the bride told her husband: "Go to the market tomorrow in order to sell the cow, and buy clothes for the money you get for it."
Через три-четыре дня невеста сказала мужу: «Сходи завтра на базар, продай корову и купи себе одежду».