zow-n-ƛax | zow-n-anu-ƛax | ɣudes | bełi-ƛ’ | aħnad-xosi | sis | bełiqan | |||||||
zow | n | ƛax | zow | n | anu | ƛax | ɣudes | bełi | ƛ’ | aħnad | xosi | sis | bełiqan |
be.NPRS | PFV.CVB | QUOT | be.NPRS | PFV.CVB | NEG | QUOT | daily | hunting | SUPER.ESS | walk.around | PRS.PRT | one | hunter |
v | vsuf | suf | v | vsuf | vsuf | suf | adv | n3 | nsuf | v | vsuf | num | n1 |
Once upon a time there was a hunter who went on a hunt every day.
Был, говорят, не был один охотник, который каждый день ходил на охоту.
sida | qu-ł | ciq-bi-q | naysinan | aħna–ik’i-n | bełi-n | b-iqi-č’ey | yeda | xizor | uti-n | nex-x | zow-n | ||||||||||
sida | qu | ł | ciq | bi | q | naysinan | aħna–ik’i | n | bełi | n | b | iqi | č’ey | yeda | xizor | uti | n | nex | x | zow | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | forest | PL | POSS.ESS | everywhere | walk.for.a.while | PFV.CVB | deer | TOP | III | get | NEG.PST.CVB | DEM2.ISG | back | return | PFV.CVB | come | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | n4 | nsuf | nsuf | adv | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | adv | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
One day he walked through the forests everywhere for a while, and not getting any prey, was coming back.
В один день ходил везде-всюду по лесам и возвращался обратно, не поймав дичь.
ciq-z | č’imu-a | sida | osiw | ɣun-ƛ’ | ƛ’iri | b-iči-asi | yisi-r | cey | b-ukad-n | ||||||||
ciq | z | č’imu | a | sida | osiw | ɣun | ƛ’ | ƛ’iri | b | iči | asi | yisi | r | cey | b | ukad | n |
forest | GEN2 | corner | IN.ESS | one.OBL | high | tree | SUPER.ESS | on | III | sit | RES.PRT | DEM2.ISG.OBL | LAT | eagle | III | see | PST.UNW |
n4 | nsuf | n3 | nsuf | num | adj | n4 | nsuf | post | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
At the edge of the forest he saw an eagle sitting on a high tree.
На краю леса на одной высокой дереве он увидел орла.
yedu-kin | b-exur-č’ey | xeci-ač’in-ƛin | bełiqan-a | neła-ƛ’aɣor | c’eruc’a | r-utir-n | |||||||||
yedu | kin | b | exur | č’ey | xeci | ač’in | ƛin | bełiqan | a | neła | ƛ’aɣor | c’eruc’a | r | utir | n |
DEM2.IISG | even | III | kill | NEG.PST.CVB | leave | NEG.FUT.DEF | QUOT | hunter | ERG | DEM1.IISG.OBL | SUPER.VERS | bow | IV | turn | PST.UNW |
pron | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf |
"I won't leave without killing him", the hunter [thought and] turned his bow unto it.
Хотя бы убью его мол, охотник повернул стрелу в его сторону.
cey-a | eƛi-n | mi | di | b-exur-n | xizyo | di | na-gon | b-oq-łin | mi-z | r-ig-za-r | b-esu | mežu-s-tow | kici | yoł | r-odi-ru | r-ig-łi | šuƛ’i-xosi | anu-ƛin | ||||||||||||||||||||
cey | a | eƛi | n | mi | di | b | exur | n | xizyo | di | na | gon | b | oq | łin | mi | z | r | ig | za | r | b | esu | mežu | s | tow | kici | yoł | r | odi | ru | r | ig | łi | šuƛ’i | xosi | anu | ƛin |
eagle | ERG | say | PST.UNW | you | me | III | kill | PROHIB | afterwards | me | where | CNTR | III | become | CNC.CVB | you | GEN2 | IV | good | ZA | LAT | III | exist | you(I)PL.OBL | GEN1 | EMPH | proverb | be | IV | do | PST.PRT | IV | good | NMLZ | forget | PRS.PRT | be.NEG | QUOT |
n3 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | pref | v | vsuf | adv | pron | pron | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | adj | suf | nsuf | pref | v | pron | nsuf | suf | n | v | pref | v | vsuf | pref | adj | deriv | v | vsuf | v | suf |
The eagle said: "Don't kill me! I'll will be a help for you somewhere; you have a proverb: 'A done good is not forgotten'."
Орел сказал, ты меня не убивай, когда-нибудь потом я принесу тебе пользу, есть же у вас поговорка, сделанное добро не забывается мол.
di-s | r-uy-n | r-oƛ-x | ħalaq’-n | b-oq-asi | yoł | di-s | ħal–ruħ-n | daheł-n-ƛin | ||||||||||||
di | s | r | uy | n | r | oƛ | x | ħalaq’ | n | b | oq | asi | yoł | di | s | ħal–ruħ | n | daheł | n | ƛin |
me | GEN1 | IV | indeed | TOP | IV | be.sick | PRS | meager | TOP | III | become | RES.PRT | be | me | GEN1 | strength | TOP | decrease | PST.UNW | QUOT |
pron | nsuf | pref | adv | suf | pref | v | vsuf | adj | suf | pref | v | vsuf | v | pron | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | suf |
"I am really sick, I've become meager and my strength diminished."
Я болею, похудел, и сила у меня иссякла.
bełiqan-a | idu-ɣor | b-iži-n | kiki-n | ža | cey | |||||
bełiqan | a | idu | ɣor | b | iži | n | kiki | n | ža | cey |
hunter | ERG | home | IN.ALL | III | carry | PFV.CVB | feed | PST.UNW | DEM1.SG | eagle |
n1 | nsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | n3 |
The hunter carried the eagle home and fed it.
Охотник взял орла домой и вскармливал.
sis | anƛ’ | elo | nesi-de | r-oɣ-nosi | cey-a | eƛi-n | hemeła | mi-r | r-esu-ru-ni | ɣun-xor | b-egir-čey | di | di-łer | ħal–ruħ | r-ay-n-a-ƛin | r-iyr-a | r-eti-n-ƛin | ||||||||||||||||||||||
sis | anƛ’ | elo | nesi | de | r | oɣ | nosi | cey | a | eƛi | n | hemeła | mi | r | r | esu | ru | ni | ɣun | xor | b | egir | čey | di | di | łer | ħal–ruħ | r | ay | n | a | ƛin | r | iyr | a | r | eti | n | ƛin |
one | week | there | DEM1.ISG.OBL | APUD.ESS | IV | spend.time | ANT.CVB | eagle | ERG | say | PST.UNW | DEM4.IISG.OBL | you | LAT | IV | find | PST.PRT | DEF | tree | AD.LAT | III | let | INTS | me | me | CONT.LAT | strength | IV | come | PST.UNW | Q | QUOT | IV | find.out | INF | IV | want | PST.UNW | QUOT |
num | n4 | adv | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
After it spend one week there with him, the eagle said: "Please let me to that tree where you found me! I want to find out if my strength has come back to me."
Побывав там у него в течение недели, орел сказал, пусти меня к тому дереву, которое ты нашел, хочу проверять восстановились ли у меня сила и энергия мол.
ɣun-xor | b-ay-nosi | osa-xor-n | b-izi-n | cey | ƛ’iräy | ƛ’iyor | tupi-a-si | hil | b-iłe-n | nex-n | ɣun-ł | c’ox-n | ||||||||||||||
ɣun | xor | b | ay | nosi | osa | xor | n | b | izi | n | cey | ƛ’iräy | ƛ’iyor | tupi | a | si | hil | b | iłe | n | nex | n | ɣun | ł | c’ox | n |
tree | AD.LAT | I.PL | come | ANT.CVB | height | AD.LAT | TOP | III | get.up | PFV.CVB | eagle | from.above | downwards | rifle | IN.ESS | ATTR | bullet | III | as | TOP | come | PFV.CVB | tree | CONT.ESS | pounce | PST.UNW |
n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | adv | adv | n4 | nsuf | suf | n3 | pref | conj | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
When they came to the tree, the eagle got up into the height, came downwards from above like a gun's bullet and pounced on the tree.
Подошли к дереву, орел поднялся высоко, словно пуля опустился вниз и ударился о дерево.
q’ˤano–łˤono | ara | r-ecu-x-t’a | r-ik’i-n | |||||
q’ˤano–łˤono | ara | r | ecu | x | t’a | r | ik’i | n |
two.or.three | branch | IV.PL | break | IPFV.CVB | DISTR | IV | go | PST.UNW |
num | n4 | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf |
Two or three branches went down breaking.
Поломались две-три ветки.
hemeł-ƛ’ | cey-a | eƛi-n | ʕeziyaw | ruħ–ħal | r-ay-n-anu | dahaw-gon | kiki-o | mi | di-ƛin | |||||||||
hemeł | ƛ’ | cey | a | eƛi | n | ʕeziyaw | ruħ–ħal | r | ay | n | anu | dahaw | gon | kiki | o | mi | di | ƛin |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | eagle | ERG | say | PST.UNW | much | strenght | IV | come | PFV.CVB | NEG | a.little | CNTR | feed | IMPR | you | me | QUOT |
pron | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | adv | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | adv | suf | v | vsuf | pron | pron | suf |
Thereupon the eagle said: "Much of my strength hasn't come, feed me a little more!"
И тогда орел сказал, не восстановились у меня достаточно силы и энергии, еще немного корми ты меня мол.
bełiqan-a | cey | idu-n | b-ičir-n | sida-gon | anƛ’i-a | kiki-n | |||||||
bełiqan | a | cey | idu | n | b | ičir | n | sida | gon | anƛ’i | a | kiki | n |
hunter | ERG | eagle | home | TOP | III | restrain | PFV.CVB | one.OBL | CNTR | week | IN.ESS | feed | PST.UNW |
n1 | nsuf | n3 | adv | suf | pref | v | vsuf | num | suf | n4 | nsuf | v | vsuf |
The hunter kept the eagle at home and fed it for another week.
Охотник вскармливал орла дома еще в течение недели.
xizyogon | žedu | hemeła-tow | ɣun-xor | b-ik’i-n | ||||
xizyogon | žedu | hemeła | tow | ɣun | xor | b | ik’i | n |
again | DEM1.IPL | DEM4.IISG.OBL | EMPH | tree | AD.LAT | I.PL | go | PST.UNW |
adv | pron | pron | suf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
Then they went to that tree again.
Снова они пошли к тому же дереву.
osa-xor | hawa-ƛ’or-n | b-izi-n | tupi-a-si | hil | b-iłe | wˤał-r-n | nex-n | b-ik’i-n | ɣun-q | c’ox-n | |||||||||||||||
osa | xor | hawa | ƛ’or | n | b | izi | n | tupi | a | si | hil | b | iłe | wˤał | r | n | nex | n | b | ik’i | n | ɣun | q | c’ox | n |
height | AD.LAT | air | SUPER.LAT | TOP | III | get.up | PFV.CVB | rifle | IN.ESS | ATTR | bullet | III | as | downward | LAT | TOP | come | PFV.CVB | III | go | PFV.CVB | tree | POSS.ESS | pounce | PST.UNW |
n | nsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | n3 | pref | conj | adv | nsuf | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
It got up into the height through the air, and came down like a gun's bullet again and pounced on the tree.
Поднялся высоко в воздух, словно пуля опустился вниз и ударился о дерево.
žigo-ƛ’ay | ɣun | q’ˤuna-der | č’ˤaƛił-n | r-oƛƛi | r-egi-n | ||||||
žigo | ƛ’ay | ɣun | q’ˤuna | der | č’ˤaƛił | n | r | oƛƛi | r | egi | n |
now | SUPER.ABL | tree | two.OBL | APUD.LAT | be.cut | PFV.CVB | IV | middle | IV | break.apart | PST.UNW |
adv | nsuf | n4 | num | nsuf | v | vsuf | pref | adv | pref | v | vsuf |
This time the tree broke apart into two halves.
На этот раз дерево раскололось на две части.
cey-a | eƛi-n | howži | di-łer | ħal | b-ay-s | mi | di-ƛ’ | ƛ’iri | zow-ƛin | |||||||
cey | a | eƛi | n | howži | di | łer | ħal | b | ay | s | mi | di | ƛ’ | ƛ’iri | zow | ƛin |
eagle | ERG | say | PST.UNW | now | me | CONT.LAT | strength | III | come | PST.WIT | you | me | SUPER.ESS | on | ride | QUOT |
n3 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | post | v | suf |
The eagle said: "Now my strength has come back to me; ride on me!"
Орел сказал, теперь у меня восстановилась сила, ты садись на меня мол.
soder | hawa-ƛ’aɣor-n | izir-n | egir-n | kur-n | bełiqu | wˤał-r | ay-a | łera–iłira | roqˤu-ce | moči | ƛexu-nosi | cey-a | yeda | iqir-n | q’ˤida-r | ˤoƛ’u-a | egir-č’ey | ||||||||||||||
soder | hawa | ƛ’aɣor | n | izir | n | egir | n | kur | n | bełiqu | wˤał | r | ay | a | łera–iłira | roqˤu | ce | moči | ƛexu | nosi | cey | a | yeda | iqir | n | q’ˤida | r | ˤoƛ’u | a | egir | č’ey |
upward | air | SUPER.VERS | TOP | lift | PFV.CVB | let | PFV.CVB | throw | PFV.CVB | hunter | downward | LAT | come | INF | five.or.six.OBL | step | EQU1 | field | remain | ANT.CVB | eagle | ERG | DEM2.ISG | take.away | PFV.CVB | down | LAT | fall | INF | let | NEG.PST.UNW |
adv | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | n1 | adv | nsuf | v | vsuf | num | n4 | nsuf | n3 | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
The eagle lifted the hunter up into the air and threw him down, and after he came downward until five or six feet above the ground, the eagle took him up and didn't let him fall down.
Поднял он его высоко в воздух и вдруг отпустил охотника вниз, и в пяти-шести шагах, не дав падать на землю, орел его поймал.
k’ox | äƛiru-gon | bełiqu | ƛ’iri-n | zowr-n | cey | raład-ƛ’aza | boržizi | b-oq-n | ||||||
k’ox | äƛiru | gon | bełiqu | ƛ’iri | n | zowr | n | cey | raład | ƛ’aza | boržizi | b | oq | n |
twice | ORD | CNTR | hunter | above | TOP | seat | PFV.CVB | eagle | sea | SUPER.VERS.DIST | flight | III | become | PST.UNW |
adv | num | suf | n1 | adv | suf | v | vsuf | n3 | n3 | nsuf | comp | pref | v | vsuf |
A second time the eagle seated the hunter above and flew towards the sea.
Второй раз охотника посадил на верху, орел летал над морем.
hemedur-tow | yiła-a | bełiqu | ƛ’iräy | wˤał-r | ˤoƛ’u-a-n | egir-n | łi-q | iti–iti-zaƛ’or | iqir-n | |||||||||
hemedur | tow | yiła | a | bełiqu | ƛ’iräy | wˤał | r | ˤoƛ’u | a | n | egir | n | łi | q | iti–iti | zaƛ’or | iqir | n |
so | EMPH | DEM2.IISG.OBL | ERG | hunter | from.above | downward | LAT | fall | INF | TOP | let | PFV.CVB | water | POSS.ESS | touch | POST.CVB | take.away | PST.UNW |
adv | suf | pron | nsuf | n1 | adv | adv | nsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
In the same way it let the hunter fall down from above, and took him up again before he touched the water.
Также он дал охотнику падать с высоты вниз и поймал едва не коснувшись воды.
ˤuƛ’-ya | mi-ƛin | cey-a | yisi-q | esir-n | |||||
ˤuƛ’ | ya | mi | ƛin | cey | a | yisi | q | esir | n |
be.afraid | PST.WIT.Q | you | QUOT | eagle | ERG | DEM2.ISG.OBL | POSS.ESS | ask | PST.UNW |
v | vsuf | pron | suf | n3 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf |
"Where you afraid?", asked him the eagle.
Боялся ты мол, спросил его орел.
wallah | ˤuƛ’-s-ƛin | yisi-a | žawab | teƛ-n | ||||
wallah | ˤuƛ’ | s | ƛin | yisi | a | žawab | teƛ | n |
wallah | be.afraid | PST.WIT | QUOT | DEM2.ISG.OBL | ERG | answer | give | PST.UNW |
excl | v | vsuf | suf | pron | nsuf | n3 | v | vsuf |
"By God, I was afraid!", he answered.
Ей богу, боялся мол, ответил он.
hemedur-tow | di-n | b-ˤuƛ’-s | mi | di-ƛ’or | c’eruc’a | r-utir-nosi-ƛin | eƛi-n | cey-a | ||||||||||
hemedur | tow | di | n | b | ˤuƛ’ | s | mi | di | ƛ’or | c’eruc’a | r | utir | nosi | ƛin | eƛi | n | cey | a |
so | EMPH | me | TOP | III | be.afraid | PST.WIT | you | me | SUPER.LAT | bow | IV | turn | ANT.CVB | QUOT | say | PST.UNW | eagle | ERG |
adv | suf | pron | suf | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf |
"I was afraid likewise, when you turned the bow unto me.", said the eagle.
Я тоже также боялся, когда ты направлял на меня стрелу мол, сказал орел.
ele-ay | xizor | b-uti-n | nex-ƛ’oräy | cey-a | esir-n | mi-r | siskin | šebin | r-ukad-x-a-ƛin | |||||||||||
ele | ay | xizor | b | uti | n | nex | ƛ’oräy | cey | a | esir | n | mi | r | siskin | šebin | r | ukad | x | a | ƛin |
there | IN.ABL | back | I.PL | return | PFV.CVB | come | SIM.CVB | eagle | ERG | ask | PST.UNW | you | LAT | any | thing | IV | see | PRS | Q | QUOT |
adv | nsuf | adv | pref | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n4 | pref | v | vsuf | suf | suf |
When they were coming back from there, the eagle asked: "Do you see anything?"
На обратном пути орел спросил, видишь ли ты что-нибудь мол.
sis | gut’ | r-iłe | šebin | r-ukad-x-ƛin | eƛi-n | bełiqan-a | ||||||
sis | gut’ | r | iłe | šebin | r | ukad | x | ƛin | eƛi | n | bełiqan | a |
one | smoke | IV | as | thing | IV | see | PRS | QUOT | say | PST.UNW | hunter | ERG |
num | n2 | pref | conj | n4 | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf |
"I see something like smoke.", said the hunter.
Что-то вроде дыма видно мол, сказал охотник.
elo | di-s | b-eže | esiw | yoł | neła-a | mi-q | esir | esiw | xʷasar | b-odi-ru-s | šebi | mi-r | di | neƛ-an-ƛin | ||||||||||
elo | di | s | b | eže | esiw | yoł | neła | a | mi | q | esir | esiw | xʷasar | b | odi | ru | s | šebi | mi | r | di | neƛ | an | ƛin |
there | me | GEN1 | III | old | brother | be | DEM1.IISG.OBL | ERG | you | POSS.ESS | ask | brother | rescue | III | do | PST.PRT | GEN1 | what | you | LAT | me | give | FUT.DEF | QUOT |
adv | pron | nsuf | pref | adj | n3 | v | pron | nsuf | pron | nsuf | v | n1 | comp | pref | v | vsuf | nsuf | pron | pron | nsuf | pron | v | vsuf | suf |
"There is my elder brother, he will ask you: 'What shall I give to you for saving my brother?'
Там находится мой старший брат, и он тебя спросит, что тебе дать за спасение моего брата мол.
mi | eƛi-o | ža | čanta | taraw | q’ˤuya | šebin | di-r | r-eti-n-anu | q’ˤuya | sayɣat | di | b-is-č’i-ƛin | ||||||||
mi | eƛi | o | ža | čanta | taraw | q’ˤuya | šebin | di | r | r | eti | n | anu | q’ˤuya | sayɣat | di | b | is | č’i | ƛin |
you | say | IMPR | DEM1.SG | except.for | other | thing | me | LAT | IV | want | PFV.CVB | NEG | other | present | me | III | take | NEG.FUT | QUOT | |
pron | v | vsuf | pron | n4 | post | n | n4 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | n | n3 | pron | pref | v | vsuf | suf |
You have to say: 'I don't want any other thing than this pocket, another present I won't take.'"
Ты скажи, кроме той сумки мне ничего не надо, другой подарок я не возьму мол.
yiziri | gut’ | zow-ru | moči-ƛ’or | b-ay-n | ||||
yiziri | gut’ | zow | ru | moči | ƛ’or | b | ay | n |
DEM2.IPL | smoke | be.NPRS | PST.PRT | place | SUPER.LAT | I.PL | come | PST.UNW |
pron | n2 | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
They came to the place where the smoke was.
Они пришли на то место, где стоял дым.
ma-xaza | bełiqu-n | xeci-n | ža | cey | teł-xor | b-ik’i-n | ||||||
ma | xaza | bełiqu | n | xeci | n | ža | cey | teł | xor | b | ik’i | n |
outside | AD.VERS.DIST | hunter | TOP | leave | PFV.CVB | DEM1.SG | eagle | inside | AD.LAT | III | go | PST.UNW |
n2 | nsuf | n1 | suf | v | vsuf | pron | n3 | adv | nsuf | pref | v | vsuf |
The eagle left the hunter outside and went inside.
Оставил на улице охотника и орел зашел вовнутрь.
teł | zow-ru | cey-a | yiła-q | esir-n | yedu | insan-s | maħ | nay | mi | t’o-r | b-ow-a-ƛin | |||||||||
teł | zow | ru | cey | a | yiła | q | esir | n | yedu | insan | s | maħ | nay | mi | t’o | r | b | ow | a | ƛin |
inside | be.NPRS | PST.PRT | eagle | ERG | DEM2.IISG.OBL | POSS.ESS | ask | PST.UNW | DEM2.IISG | human | GEN1 | smell | from.where | you | here | LAT | III | bring | PST.WIT.INT | QUOT |
adv | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | n3 | adv | pron | adv | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
The eagle that was inside asked him: "Where did you bring that human smell from?"
Орел, который находился внутри, спросил его, этот человеческий дух, откуда ты сюда приводил мол.
yiła-a | esi-n | bełiqu-a | di | idu-ɣor-n | b-iži-n | kiki-n | saɣ | b-odi-s-ƛin | |||||||||||
yiła | a | esi | n | bełiqu | a | di | idu | ɣor | n | b | iži | n | kiki | n | saɣ | b | odi | s | ƛin |
DEM2.IISG.OBL | ERG | tell | PST.UNW | hunter | ERG | me | home | IN.ALL | TOP | III | lead | PFV.CVB | feed | PFV.CVB | cure | III | do | PST.WIT | QUOT |
pron | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf | suf |
He told [him]: "A hunter led me to his home, fed and cured me."
Он рассказал, охотник взял меня домой, кормил и вылечил мол.
nedur | r-esu-näy | ža | teł-xor | goƛ’i-o-ƛin | eƛi-n | b-eže-ni | esyu-a | |||||||||
nedur | r | esu | näy | ža | teł | xor | goƛ’i | o | ƛin | eƛi | n | b | eže | ni | esyu | a |
so | IV | exist | CND.CVB | DEM1.SG | inside | AD.LAT | invite | IMPR | QUOT | say | PST.UNW | III | old | DEF | brother | ERG |
adv | pref | v | vsuf | pron | adv | nsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf | pref | adj | suf | n3 | nsuf |
"If that's the case, invite him inside!", said the older brother.
Если так, пригласи его домой мол, сказал старший брат.
xizyo | neła-a | yisi-r | r-aq’ˤu | bat’i–bat’iyaw | saɣyat-bi | teƛ-x | zow-n | ||||||
xizyo | neła | a | yisi | r | r | aq’ˤu | bat’i–bat’iyaw | saɣyat | bi | teƛ | x | zow | n |
afterwards | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM2.ISG.OBL | LAT | IV | many | different | present | PL | give | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | pron | nsuf | pref | adj | adj | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
Afterwards he was giving him many different presents.
Потом он ему давал много различных подарков.
bełiqu-a | eƛi-n | eloša | ƛ’iri | iƛ’u | yoł-asi | čanta | neƛ | di-r | mi-qay | di | q’ˤuya | šebin | r-is-č’i-ƛin | ||||||||
bełiqu | a | eƛi | n | eloša | ƛ’iri | iƛ’u | yoł | asi | čanta | neƛ | di | r | mi | qay | di | q’ˤuya | šebin | r | is | č’i | ƛin |
hunter | ERG | say | PST.UNW | there | above | lid | be | RES.PRT | give | me | LAT | you | POSS.ABL | me | other | thing | IV | take | NEG.FUT | QUOT | |
n1 | nsuf | v | vsuf | adv | adv | n2 | v | vsuf | n4 | v | pron | nsuf | pron | nsuf | pron | n | n4 | pref | v | vsuf | suf |
The hunter said: "Give me the pocket with the lid above, there; I won't take any other thing from you."
Охотник сказал, дай мне вот ту сумку с крышкой, другую вещь я у тебя не возьму мол.
r-igu | ƛirbałi-n | r-odi-n | ža | čanta-n | saɣyat-s | teƛ-n | cey-a | bełiqan | huni-x | egir-n | neła-a | čanta-ƛ’-si | iƛ’u | idu-r | ay-zaƛ’or | y-izir-n-ƛin | ||||||||||||||||||
r | igu | ƛirbałi | n | r | odi | n | ža | čanta | n | saɣyat | s | teƛ | n | cey | a | bełiqan | huni | x | egir | n | neła | a | čanta | ƛ’ | si | iƛ’u | idu | r | ay | zaƛ’or | y | izir | n | ƛin |
IV | good | hospitality | TOP | IV | do | PFV.CVB | DEM1.SG | TOP | present | GEN1 | give | PFV.CVB | eagle | ERG | hunter | way | AD.ESS | send | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | SUPER.ESS | ATTR | lid | home | LAT | come | POST.CVB | II | lift | PROHIB | QUOT | ||
pref | adj | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | n4 | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | n1 | n4 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | suf | n2 | adv | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
Being a good host, the eagle gave the pocket as a present and sent the hunter on his way [saying]: "Don't lift the pocket's lid before you came home!"
Хорошо угостил, дал ему в подарок ту сумку и орел отпустил охотника, сказав, что крышку от этой сумки не подними пока домой не придешь мол.
nesi-a | xʷasar | b-odi-ru-ni | cey-a | neła-a | neła-ƛ’-n | zowr-n | yeda | raład-n | xeci-n | bita-aɣor | oɣ-n | |||||||||||||
nesi | a | xʷasar | b | odi | ru | ni | cey | a | neła | a | neła | ƛ’ | n | zowr | n | yeda | raład | n | xeci | n | bita | aɣor | oɣ | n |
DEM1.ISG.OBL | ERG | rescue | III | do | PST.PRT | DEF | eagle | ERG | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | SUPER.ESS | TOP | seat | PFV.CVB | DEM2.ISG | sea | TOP | leave | PFV.CVB | distance | IN.VERS | take.away | PST.UNW |
pron | nsuf | comp | pref | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | pron | n3 | suf | v | vsuf | n | nsuf | v | vsuf |
The eagle he had rescued seated him onto itself and leaving the sea took him away into the distance.
Спасенный им орел посадил его на себя и перебросил его на ту сторону моря.
ele-ay | bitor | ik’i-ƛ’oräy | akił-n | mekod-n | bełiqu-s | tatu | łiy-n | ||||||
ele | ay | bitor | ik’i | ƛ’oräy | akił | n | mekod | n | bełiqu | s | tatu | łiy | n |
there | IN.ABL | thither | go | SIM.CVB | get.tired | PFV.CVB | be.hungry | PFV.CVB | hunter | GEN1 | power | end | PST.UNW |
adv | nsuf | adv | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | v | vsuf |
While he went away from there, he got tired and hungry and the hunter's power ended.
Когда оттуда дальше шел, голодный и утомившийся охотник ослаб.
yiła-a | čanta-kin | anu-a | r-ac’-ani-x | šebin-ƛin | rok’u-ƛ’or-n | r-ay-n | neła-s | iƛ’u | y-izir-n | ||||||||||||||
yiła | a | čanta | kin | anu | a | r | ac’ | ani | x | šebin | ƛin | rok’u | ƛ’or | n | r | ay | n | neła | s | iƛ’u | y | izir | n |
DEM2.IISG.OBL | IN.ESS | even | be.NEG | Q | IV | eat | MSD | AD.ESS | thing | QUOT | heart | SUPER.LAT | TOP | IV | come | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | lid | II | lift | PST.UNW | |
pron | nsuf | n4 | suf | v | suf | pref | v | deriv | nsuf | n4 | suf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf |
"Isn't there anything to eat in this pocket?", he thought and lifted its lid.
Вспомнил, нет ли что-нибудь кушать в этой сумке мол, и открыл крышку.
elo | r-oq-n | sis | ixiw | bercinaw | ɣˤutku-n | sida-däza | pu-ƛ’aza | b-ik’i-x-ƛax | ɣˤay-s | iħu | sida-däza-gon | łi-s | iħu | ||||||||||||
elo | r | oq | n | sis | ixiw | bercinaw | ɣˤutku | n | sida | däza | pu | ƛ’aza | b | ik’i | x | ƛax | ɣˤay | s | iħu | sida | däza | gon | łi | s | iħu |
there | IV | become | PFV.CVB | one | big | beautiful | house | TOP | one.OBL | APUD.VERS.DIST | side | SUPER.VERS.DIST | III | go | PRS | QUOT | milk | GEN1 | river | one.OBL | APUD.VERS.DIST | CNTR | water | GEN1 | river |
adv | pref | v | vsuf | num | adj | adj | n4 | suf | num | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | n3 | num | nsuf | suf | n4 | nsuf | n3 |
There came a big beautiful house into being, with a milk river flowing on the one side and a water river on the other.
Вдруг там образовался большой, красивый дом, с одной стороны течет молочная река, а с другой водяная река.
howži | bełiqan-s | ʕuraw | rok’u-n | r-aq’ˤił-n | r-odi-a | šebinon | koƛ’i-č’ey | ƛexu-n | yeda | ||||||||
howži | bełiqan | s | ʕuraw | rok’u | n | r | aq’ˤił | n | r | odi | a | šebinon | koƛ’i | č’ey | ƛexu | n | yeda |
now | hunter | GEN1 | very | heart | TOP | IV | increase | PFV.CVB | IV | do | INF | something | understand.to | NEG.PST.CVB | remain | PST.UNW | DEM2.ISG |
adv | n1 | nsuf | adv | n4 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | v | vsuf | v | vsuf | pron |
Now the hunter got very upset and remained not knowing what to do.
Теперь охотник сильно расстроился и он не знал, что делать.
hemeł-ƛ’ | elo | ƛ’iri-r | sis | eže | žek’u | ay-n | |||
hemeł | ƛ’ | elo | ƛ’iri | r | sis | eže | žek’u | ay | n |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | there | above | LAT | one | old | man | come | PST.UNW |
pron | nsuf | adv | adv | nsuf | num | adj | n1 | v | vsuf |
Then there came an old man.
Тогда туда пришел один старый человек.
hemece | r-igu | ɣˤutku-n | r-iči-n | łina-q | mi | q’ʷarid | oq-x-ƛin | esir-n | eže-ni-a | ||||||||||
hemece | r | igu | ɣˤutku | n | r | iči | n | łina | q | mi | q’ʷarid | oq | x | ƛin | esir | n | eže | ni | a |
such | IV | pretty | house | TOP | IV | be | PFV.CVB | what.OBL | POSS.ESS | you | sadness | become | PRS | QUOT | ask | PST.UNW | old | DEF | ERG |
adv | pref | adj | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n3 | v | vsuf | suf | v | vsuf | adj | suf | nsuf |
"That is such a pretty house, what are you so sad about?", asked the old one.
Почему ты такой опечаленный, хотя имеешь такой хороший дом мол, спросил старик.
bełiqu-a | eƛi-n | di-z | ma-x | yedu | nediw | ɣˤutku | di-r | r-oq-a | r-eti | didur | eƛi-a | r-iy-č’ey | howt’o-r | r-ay-za | čanta-ƛ’-si | iƛ’u | y-oɣ-ł-n | y-ik’i-s-ƛin | ||||||||||||||||||||||
bełiqu | a | eƛi | n | di | z | ma | x | yedu | nediw | ɣˤutku | di | r | r | oq | a | r | eti | didur | eƛi | a | r | iy | č’ey | howt’o | r | r | ay | za | čanta | ƛ’ | si | iƛ’u | y | oɣ | ł | n | y | ik’i | s | ƛin |
hunter | ERG | say | PST.UNW | me | GEN2 | yard | AD.ESS | DEM2.IISG | such | house | me | LAT | IV | become | INF | IV | want | how | say | INF | IV | know | NEG.PST.CVB | here | LAT | IV | come | LCV | SUPER.ESS | ATTR | lid | II | take.away | POT | PFV.CVB | II | go | PST.WIT | QUOT | |
n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | pron | pron | n4 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | pron | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | n2 | pref | v | vsuf | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
The hunter said: "I would like such a house to be in my yard, but accidentally somehow the pocket's lid opened here where I came to and went away."
Охотник сказал, я бы хотел, чтобы такой дом был у меня во дворе, как-то нечаянно на этом месте открылась крышка от сумки мол.
qura | ƛˤeb-ƛ’aza | di | eƛi-ru | šebin | neƛ-ani-x | mi | ƛ’iri | r-is-näy | di | yedu | nasin | šebin | teł-xor | čanta-aɣor | r-utir-an-ƛin | eƛi-n | eže-ni-a | ||||||||||||||
qura | ƛˤeb | ƛ’aza | di | eƛi | ru | šebin | neƛ | ani | x | mi | ƛ’iri | r | is | näy | di | yedu | nasin | šebin | teł | xor | čanta | aɣor | r | utir | an | ƛin | eƛi | n | eže | ni | a |
twenty.OBL | year | SUPER.VERS.DIST | me | say | PST.PRT | thing | give | MSD | AD.ESS | you | above | IV | take | CND.CVB | me | DEM2.IISG | all | thing | inside | AD.LAT | IN.VERS | IV | gather | FUT.DEF | QUOT | say | PST.UNW | old | DEF | ERG | |
num | n2 | nsuf | pron | v | vsuf | n4 | v | deriv | nsuf | pron | adv | pref | v | vsuf | pron | pron | adj | n4 | adv | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | adj | suf | nsuf |
"If you promise to give [me] after 20 years all the things I said, I will bring all the things into the inside of the pocket again.", said the old one.
Если ты мне обещаешь через двадцать лет то, что я тебе скажу, я все эти вещи обратно в сумку сложу мол, сказал старик.
bełiqu | neła-ƛ’ | razi | oq-n | ||
bełiqu | neła | ƛ’ | razi | oq | n |
hunter | DEM1.IISG.OBL | SUPER.ESS | agree | become | PST.UNW |
n1 | pron | nsuf | comp | v | vsuf |
The hunter agreed on that.
Охотник согласился,
eže-ni | žek’u-a-n | ža | nasin | awal | teł-xor | b-utir-n | ||||||
eže | ni | žek’u | a | n | ža | nasin | awal | teł | xor | b | utir | n |
old | DEF | man | ERG | TOP | DEM1.SG | all | house | inside | AD.LAT | III | gather | PST.UNW |
adj | suf | n1 | nsuf | suf | pron | adj | n3 | adv | nsuf | pref | v | vsuf |
And the old man brought all this structure inside.
и старик все это строение складывал внутри.
nesi-a | nesi-z | ʕaƛ-ar | ay-nosi | ɣˤutku-z | ma-x | q’ˤida | čanta-n | eqer-n | bełiqan-a | neła-ƛ’-si | iƛ’u | y-izir-nosi | elo-n | hemediw-tow | ixiw | ɣˤutku | r-oq-n | |||||||||||||||||
nesi | a | nesi | z | ʕaƛ | ar | ay | nosi | ɣˤutku | z | ma | x | q’ˤida | čanta | n | eqer | n | bełiqan | a | neła | ƛ’ | si | iƛ’u | y | izir | nosi | elo | n | hemediw | tow | ixiw | ɣˤutku | r | oq | n |
DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | village | IN.LAT | come | ANT.CVB | house | GEN2 | yard | AD.ESS | down | TOP | put | PFV.CVB | hunter | ERG | DEM1.IISG.OBL | SUPER.ESS | ATTR | lid | II | lift | ANT.CVB | there | TOP | such.a | EMPH | big | house | IV | become | PST.UNW | |
pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | n2 | nsuf | adv | n4 | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | suf | n2 | pref | v | vsuf | adv | suf | adj | suf | adj | n4 | pref | v | vsuf |
After the hunter came into his own village, in his house's yard he put down the pocket, and when he lifted the lid on it, there came the exact same big house into being.
Пришел в свое родное село, положил сумку во дворе дома, и когда охотник открыл ее крышку, там тоже получился такой же большой дом.
sida-däza | pu-ƛ’aza | ɣˤay-s | iħu | b-oƛix-n | sida-däza-gon | łi-s | iħu | b-oƛix-n | ||||||||||
sida | däza | pu | ƛ’aza | ɣˤay | s | iħu | b | oƛix | n | sida | däza | gon | łi | s | iħu | b | oƛix | n |
one.OBL | APUD.VERS.DIST | side | SUPER.VERS.DIST | milk | GEN1 | river | III | appear | PFV.CVB | one.OBL | APUD.VERS.DIST | CNTR | water | GEN1 | river | III | appear | PST.UNW |
num | nsuf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | num | nsuf | suf | n4 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
On the one side a milk river appeared, and on the other side a water river appeared.
С одной стороны появилась молочная река, а с другой водяная река.
kʷaxa-tow | bełiqan-a | baru-n | y-ow-n | ƛˤeb | ħišił-zaƛ’or | žedu-r | q’ˤuƛa-s | q’ˤano | uži | odi-n | |||||||||
kʷaxa | tow | bełiqan | a | baru | n | y | ow | n | ƛˤeb | ħišił | zaƛ’or | žedu | r | q’ˤuƛa | s | q’ˤano | uži | odi | n |
soon | EMPH | hunter | ERG | wife | TOP | II | marry | PFV.CVB | year | be.over | POST.CVB | DEM1.IPL | LAT | twin | GEN1 | two | son | do | PST.UNW |
adv | suf | n1 | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | n2 | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | num | n1 | v | vsuf |
Soon the hunter married a wife, and before a year was over, two twin boys were born to them.
Скоро охотник женился, не прошел год им родились двойняшки-мальчики.
sida-ƛ’ | Ħasan-ƛin | sida-ƛ’ | Ħusen-ƛin | ci-bi-n | cedi-n | |||||||
sida | ƛ’ | Ħasan | ƛin | sida | ƛ’ | Ħusen | ƛin | ci | bi | n | cedi | n |
one.OBL | SUPER.ESS | Hassan | QUOT | one.OBL | SUPER.ESS | Hussein | QUOT | name | PL | TOP | name | PST.UNW |
num | nsuf | n1 | suf | num | nsuf | n1 | suf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf |
They named one Hassan, and one Hussein.
Дали им имена Хусейн и Хасан.
qura | ƛˤeb-ƛ’aza | oƛix-n | k’oƛi-n | ža | ečru-ni | žek’u | sis | uži | di-r | neƛ-a | ay-ƛin | |||||||
qura | ƛˤeb | ƛ’aza | oƛix | n | k’oƛi | n | ža | ečru | ni | žek’u | sis | uži | di | r | neƛ | a | ay | ƛin |
twenty.OBL | year | SUPER.VERS.DIST | appear | PFV.CVB | jump | PFV.CVB | DEM1.SG | old | DEF | man | one | son | me | LAT | give | INF | must | QUOT |
num | n2 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | adj | suf | n1 | num | n1 | pron | nsuf | v | vsuf | v | suf |
Twenty years later, the old man appeared [and said]: "One sone has to be given to me!"
Через двадцать лет объявился этот старик, одного сына должен отдать мне мол.
bełiqan-a-n | baru-a-n | eƛi-n | elu-s-n | q’ˤano | gurow | anu | q’ˤim-s | xexbi | žek’u-r | teƛ-ł-č’i-ƛin | ||||||||||||
bełiqan | a | n | baru | a | n | eƛi | n | elu | s | n | q’ˤano | gurow | anu | q’ˤim | s | xexbi | žek’u | r | teƛ | ł | č’i | ƛin |
hunter | ERG | and | wife | ERG | and | say | PST.UNW | we(I)OBL | GEN1 | TOP | two | except | be.absent | oneself | GEN1 | children | man | LAT | give | POT | NEG.FUT | QUOT |
n1 | nsuf | suf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | num | post | v | n4 | nsuf | n1 | n1 | nsuf | v | vsuf | vsuf | suf |
The hunter and his wife said: "We have nothing except the two, we can't give our own children to some man!"
Охотник и жена сказали, у нас кроме двух никого нет и своих детей, чужим не дадим мол.
xexłi | b-odi-n | di-ł | xizay | uži | egir-ƛin | eže-ni | žek’u | nesi-a | nesi-z | huni-x | ik’i-n | |||||||||
xexłi | b | odi | n | di | ł | xizay | uži | egir | ƛin | eže | ni | žek’u | nesi | a | nesi | z | huni | x | ik’i | n |
quickness | III | do | PFV.CVB | me | CONT.ESS | behind | son | send | QUOT | old | DEF | man | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | way | AD.ESS | go | PST.UNW |
n4 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | post | n1 | v | suf | adj | suf | n1 | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
"Quickly, send your son after me!", [said] the old man and went on his way.
Скорей отправь за мной сына мол, и старик пошел своей дорогой.
uži-bi-r | ža | xabar-n | teq-n | žedu | daʕba-łer | b-egi-n | di | ik’i-x-ƛin | Ħasan | ay | di | ik’i-x-ƛin | Ħusen | |||||||||||
uži | bi | r | ža | xabar | n | teq | n | žedu | daʕba | łer | b | egi | n | di | ik’i | x | ƛin | Ħasan | ay | di | ik’i | x | ƛin | Ħusen |
boy | PL | LAT | DEM1.SG | story | TOP | hear | PFV.CVB | DEM1.IPL | dispute | CONT.LAT | I.PL | go.into | PST.UNW | me | go | PRS | QUOT | Hassan | must | me | go | PRS | QUOT | Hussein |
n1 | nsuf | nsuf | pron | n3 | suf | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | v | vsuf | suf | n1 | v | pron | v | vsuf | suf | n1 |
When the boys heard that, they started a dispute: "I am going!", said Hassan; "No, I am going!" said Hussein.
Сыновья услышали этот разговор и они поспорили, я иду мол Хасан, нет я иду мол Хусейн.
xizaɣor | Ħusen | eži-n | ža | ik’i-n-ƛax | nesi | eže-ni-ł | xizay | yaraɣ-n | b-is-n | gulu-ƛ’-n | zow-n | |||||||||||
xizaɣor | Ħusen | eži | n | ža | ik’i | n | ƛax | nesi | eže | ni | ł | xizay | yaraɣ | n | b | is | n | gulu | ƛ’ | n | zow | n |
finally | Hussein | win | PFV.CVB | DEM1.SG | go | PFV.CVB | QUOT | DEM1.ISG.OBL | old | DEF | CONT.ESS | behind | weapon | TOP | III | take | PFV.CVB | horse | SUPER.ESS | TOP | ride | PST.UNW |
adv | n1 | v | vsuf | pron | v | vsuf | suf | pron | adj | suf | nsuf | post | n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf |
Finally Hussein won [he will go, it's said???], he took a weapon, sat on a horse and followed the old one.
В конце выиграл Хусейн, сел на коня, взял оружие и пошел за стариком.
yeda | huni-x | ik’i-ƛ’oräy | yisi-r | qˤaƛu | teq-n | mi | nesi | žek’u-ł | xizay | ik’i-n | nesi-a | mi | exur-ƛin | ||||||||
yeda | huni | x | ik’i | ƛ’oräy | yisi | r | qˤaƛu | teq | n | mi | nesi | žek’u | ł | xizay | ik’i | n | nesi | a | mi | exur | ƛin |
DEM2.ISG | way | AD.ESS | go | SIM.CVB | DEM2.ISG.OBL | LAT | shout | hear | PST.UNW | you | DEM1.ISG.OBL | man | CONT.ESS | behind | go | PROHIB | DEM1.ISG.OBL | ERG | you | kill | QUOT |
pron | n4 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | v | vsuf | pron | pron | n1 | nsuf | post | v | vsuf | pron | nsuf | pron | v | suf |
While he was going on the way, he heard a shout: "Don't you go behind that man, he will kill you!"
Когда по дороге шел, он слышал крик, ты не иди за этим человеком, он тебя убьет мол.
exur-näy | exur-ƛ | exu-näy | exu-ƛ | r-eti-ru | r-oq-ƛ-ƛin | eƛi-n | Ħusen-a | eže-ni-ł | xizay | ik’i-č’ey | di-s | res | anu-ƛin | ||||||||||||||||
exur | näy | exur | ƛ | exu | näy | exu | ƛ | r | eti | ru | r | oq | ƛ | ƛin | eƛi | n | Ħusen | a | eže | ni | ł | xizay | ik’i | č’ey | di | s | res | anu | ƛin |
kill | CND.CVB | kill | OPT | die | CND.CVB | die | OPT | IV | want | PST.PRT | IV | become | OPT | QUOT | say | PFV.CVB | Hussein | ERG | old | DEF | CONT.ESS | behind | go | NEG.PST.CVB | me | GEN1 | possibility | be.NEG | QUOT |
v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | adj | suf | nsuf | post | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | v | suf |
"If he kills me, he shall kill me; if I die, I shall die; may it happen whatever wants to.", said Hussein and followed the old man, "I don't have the possibility not to go."
Если убьет, то пусть убьет, если умру, то пусть умрет, пусть что угодно случится, сказал Хусейн, у меня нет другого выхода, кроме как пойти за стариком.
xizyogon | hemediw-tow | roži | yoł-asi | qˤaƛu | teq-n | yisi-r | eže-ni-z | ma-a | r-eže | ɣun | yoł | nesi-a | mi | ža | ɣun | r-eč’-ani-x | egir | ||||||||||||
xizyogon | hemediw | tow | roži | yoł | asi | qˤaƛu | teq | n | yisi | r | eže | ni | z | ma | a | r | eže | ɣun | yoł | nesi | a | mi | ža | ɣun | r | eč’ | ani | x | egir |
then | such.a | EMPH | word | be | RES.PRT | shout | hear | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | LAT | old | DEF | GEN2 | yard | IN.ESS | IV | big | tree | be | DEM1.ISG.OBL | ERG | you | DEM1.SG | tree | IV | cut | MSD | AD.ESS | send |
adv | adj | suf | n4 | v | vsuf | n4 | v | vsuf | pron | nsuf | adj | suf | nsuf | n2 | nsuf | pref | adj | n4 | v | pron | nsuf | pron | pron | n4 | pref | v | deriv | nsuf | v |
Then he heard a shout from the same voice: "In the old man's yard is a big tree, he will send you to chop that tree down.
Потом еще он услышал крик с таким же голосом, во дворе старика стоит большой дом, и он тебе даст рубить это дерево.
mi | nesi-qor | eƛi-o | sosi | mi-tow | r-eč’-o-ƛin | ||||||
mi | nesi | qor | eƛi | o | sosi | mi | tow | r | eč’ | o | ƛin |
you | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | say | IMPR | at.first | you | EMPH | IV | cut | IMPR | QUOT |
pron | pron | nsuf | v | vsuf | adv | pron | suf | pref | v | vsuf | suf |
Say to him: 'You chop first!'
Ты скажи ему, сначала руби сам мол.
xizyogon | nesi-a | eƛi | magalu | ešad-ƛin | mi | ža-n | ešad-n | yałi | nesi-a | mi | ħo-a | tełer | kur-ƛin | |||||||
xizyogon | nesi | a | eƛi | magalu | ešad | ƛin | mi | ža | n | ešad | n | yałi | nesi | a | mi | ħo | a | tełer | kur | ƛin |
then | DEM1.ISG.OBL | ERG | say | bread | bake | QUOT | you | DEM1.SG | TOP | bake | PFV.CVB | else | DEM1.ISG.OBL | ERG | you | oven | IN.ESS | into | throw | QUOT |
adv | pron | nsuf | v | n3 | v | suf | pron | pron | suf | v | vsuf | conj | pron | nsuf | pron | n2 | nsuf | post | v | suf |
Then he will say: 'Bake bread!', and when you don't bake the bread, he will throw you into the oven."
Затем еще он скажет, пеки хлеб мол, ты его тоже не пеки, а то он тебя выбросит в печь.
xizyo | magalu | b-oɣ-a | ža | oq-ƛ’oräy | ħaƛi-n | teł-xor | kur-o-ƛin | mołi-n | nesi-q | neła | qˤaƛu-mo | ||||||||||
xizyo | magalu | b | oɣ | a | ža | oq | ƛ’oräy | ħaƛi | n | teł | xor | kur | o | ƛin | mołi | n | nesi | q | neła | qˤaƛu | mo |
afterwards | bread | III | take.away | INF | DEM1.SG | begin | SIM.CVB | push | PFV.CVB | inside | AD.LAT | throw | IMPR | QUOT | teach | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | DEM1.IISG.OBL | shout | ERG |
adv | n3 | pref | v | vsuf | pron | v | vsuf | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n4 | nsuf |
Afterwards, while he is starting to take out the bread, push him inside!", taught him that voice.
Когда он уберет хлеб, толкни его вовнутрь мол, объяснил ему этот голос.
Ħusen | eže-ni-s | ɣˤutku-xor | ay-n | ||||
Ħusen | eže | ni | s | ɣˤutku | xor | ay | n |
Hussein | old | DEF | GEN1 | house | AD.LAT | come | PST.UNW |
n1 | adj | suf | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
Hussein came to the old man's house.
Хусейн пришел к дому старика.
nesi-a | yisi-qor | eƛi-n | enda | ɣun | r-eč’-o-ƛin | ||||||
nesi | a | yisi | qor | eƛi | n | enda | ɣun | r | eč’ | o | ƛin |
DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM2.ISG.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW | DEM3b.SG | tree | IV | cut | IMPR | QUOT |
pron | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | n4 | pref | v | vsuf | suf |
He said to him: "Chop down that tree!"
Он ему сказал, руби это дерево мол.
didur | ža | r-eč’-xosi | di-r | r-iy-x-anu | sosi | mi-tow | r-eč’-o-ƛin | eƛi-n | Ħusen-a | nesi-qor | |||||||||||||
didur | ža | r | eč’ | xosi | di | r | r | iy | x | anu | sosi | mi | tow | r | eč’ | o | ƛin | eƛi | n | Ħusen | a | nesi | qor |
how | DEM1.SG | IV | cut | PRS.PRT | me | LAT | IV | know | IPFV.CVB | NEG | at.first | you | EMPH | IV | cut | IMPR | QUOT | say | PST.UNW | Hussein | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT |
pron | pron | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | adv | pron | suf | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf |
"I don't know how to chop it down, you chop first!", said Hussein to him.
Я не знаю как можно его рубить, сначала сам руби мол, сказал Хусейн.
xizyo | nesi | eže-ni-a | r-eč’-n | ža | ɣun | ||||
xizyo | nesi | eže | ni | a | r | eč’ | n | ža | ɣun |
afterwards | DEM1.ISG.OBL | old | DEF | ERG | IV | cut | PST.UNW | DEM1.SG | tree |
adv | pron | adj | suf | nsuf | pref | v | vsuf | pron | n4 |
Afterwards the old man chopped down that tree.
Потом этот старик срубил то дерево.
qaca-n | č’ˤaƛi-n | c’i-n | er-n | eƛi-n | eže-ni-a | Ħusen-qor | howži | mi | magalu | b-odi-o-ƛin | |||||||||||
qaca | n | č’ˤaƛi | n | c’i | n | er | n | eƛi | n | eže | ni | a | Ħusen | qor | howži | mi | magalu | b | odi | o | ƛin |
firewood | TOP | split | PFV.CVB | fire | TOP | put | PFV.CVB | say | PST.UNW | old | DEF | ERG | Hussein | POSS.LAT | now | you | bread | III | do | IMPR | QUOT |
n4 | suf | v | vsuf | n4 | suf | v | vsuf | v | vsuf | adj | suf | nsuf | n1 | nsuf | adv | pron | n3 | pref | v | vsuf | suf |
"Split firewood, put on a fire," said the old man to Hussein, "and then make bread!"
Расколол дров, зажег огонь и старик сказал Хусейну, теперь приготовь хлеб мол.
magalu-n | b-odi-n-anu | yisi-a | |||||
magalu | n | b | odi | n | anu | yisi | a |
bread | TOP | III | do | PFV.CVB | NEG | DEM2.ISG.OBL | ERG |
n3 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf |
He also didn't make the bread.
Хлеб тоже он не сделал.
ħo-ay | magalu | b-oɣ-o-ƛin | Ħusen-qor | eƛi-nosi | mi | b-ukar-ƛin | iči-n | Ħusen | |||||||||
ħo | ay | magalu | b | oɣ | o | ƛin | Ħusen | qor | eƛi | nosi | mi | b | ukar | ƛin | iči | n | Ħusen |
oven | IN.ABL | bread | III | take.away | IMPR | QUOT | Hussein | POSS.LAT | say | ANT.CVB | you | III | show | QUOT | wait | PST.UNW | Hussein |
n2 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | pref | v | suf | v | vsuf | n1 |
When he said to Hussein: "Take the bread out of the oven!", Hussein waited [saying]: "You show me!"
Хусейну сказал, убери хлеб из печи мол, и опять Хусейн стоял на своем, ты покажи мол.
magalu | b-oɣ-ani-x-ƛin | eže-ni | žek’u-a | ħo-aɣor | reƛ’a | r-egir-nosi | Ħusen-a | yeda | q’ˤiƛi-n | teł-xor | kur-n | |||||||||||||
magalu | b | oɣ | ani | x | ƛin | eže | ni | žek’u | a | ħo | aɣor | reƛ’a | r | egir | nosi | Ħusen | a | yeda | q’ˤiƛi | n | teł | xor | kur | n |
bread | III | take.away | MSD | AD.ESS | QUOT | old | DEF | man | ERG | oven | IN.VERS | hand | IV | let | ANT.CVB | Hussein | ERG | DEM2.ISG | push | PFV.CVB | inside | AD.LAT | throw | PST.UNW |
n3 | pref | v | deriv | nsuf | suf | adj | suf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf |
When the old man let his hand into the oven in order to pull out the bread, Hussein pushed him inside.
Когда старик пустил руку в печь, чтобы вытащить хлеб, Хусейн вытолкнул его и бросил вовнутрь.
di | t’ay | oɣ-o-ƛin | eže-ni | qˤaƛanad-łin | aħya-kin | kur-č’ey | nesi-a | nesi-z | gulu-ƛ’-n | zow-n | oq-n | idu-ɣor | ik’i-n | ||||||||||||||
di | t’ay | oɣ | o | ƛin | eže | ni | qˤaƛanad | łin | aħya | kin | kur | č’ey | nesi | a | nesi | z | gulu | ƛ’ | n | zow | n | oq | n | idu | ɣor | ik’i | n |
me | from.here | take.away | IMPR | QUOT | old | DEF | yell | CNC.CVB | ear | even | spread.out | NEG.PST.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | horse | SUPER.ESS | TOP | ride | PFV.CVB | become | PFV.CVB | home | IN.ALL | go | PST.UNW |
pron | adv | v | vsuf | suf | adj | suf | v | vsuf | n4 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf |
Although the old man yelled: "Take me out of here!", he didn't even listen, sat upon his own horse and went home.
Хотя старик кричал, вытащи меня отсюда мол, даже не внимал, сел на своем коне и пошел домой.
hemeła-ƛ’ay | soder | bełiqan-s | haq’u | paraq’at | zow-n | |||
hemeła | ƛ’ay | soder | bełiqan | s | haq’u | paraq’at | zow | n |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ABL | after | hunter | GEN1 | family | calmly | be.NPRS | PST.UNW |
pron | nsuf | post | n1 | nsuf | n3 | adv | v | vsuf |
After that, the hunter's family lived peacefully.
С тех пор семья охотника жила безмятежно.