nesi-s | zow-n | łˤono | uži | ||
nesi | s | zow | n | łˤono | uži |
DEM1.ISG.OBL | GEN1 | be.NPRS | PST.UNW | three | son |
pron | nsuf | v | vsuf | num | n1 |
He had 3 sons.
У него было трое сыновей
b-oƛƛo | sis | zaman | b-ik’i-nosi | xan | r-oƛ-a | utir-n | ||||||
b | oƛƛo | sis | zaman | b | ik’i | nosi | xan | r | oƛ | a | utir | n |
III | middle | one | time | III | go | ANT.CVB | khan | IV | be.sick | INF | turn | PST.UNW |
pref | adv | num | n3 | pref | v | vsuf | n1 | pref | v | vsuf | v | vsuf |
After a while, the king became sick.
Прошло немного времени и царь начал болеть.
nesi-a | uži-bi-r | wasiyat | b-odi-n | |||||
nesi | a | uži | bi | r | wasiyat | b | odi | n |
DEM1.ISG.OBL | ERG | son | PL | LAT | legacy | III | do | PST.UNW |
pron | nsuf | n1 | nsuf | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
He left his sons his last will:
Он детям завещание оставил,
di-s | xexbi | di | exu-n | xizyo | t’ubazi | odi-n | łiy-nosi | meži | łˤono-n | esyu-bi | bitasi-ni | ɣˤutku-ar | b-ezu-u | elo | mežu-r | ʕuraw | mesed | yoł-ƛin | ||||||||||||
di | s | xexbi | di | exu | n | xizyo | t’ubazi | odi | n | łiy | nosi | meži | łˤono | n | esyu | bi | bitasi | ni | ɣˤutku | ar | b | ezu | u | elo | mežu | r | ʕuraw | mesed | yoł | ƛin |
me | GEN1 | children | me | die | PFV.CVB | after | fulfill | do | PST.UNW | end | ANT.CVB | you.PL | three | TOP | brother | PL | next | DEF | room | IN.LAT | I.PL | look | IMPR | there | you(I)PL.OBL | LAT | much | gold | be | QUOT |
pron | nsuf | n1pl | pron | v | vsuf | adv | comp | v | vsuf | v | vsuf | pron | num | suf | n1 | nsuf | adj | suf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | pron | nsuf | adv | n3 | v | suf |
"My children, when I have died and the funeral is done, you three brothers look into the next room, there is much gold for you."
мои дети, после моей смерти и выполнения всех необходимых похоронных процедур, вы, трое братьев, посмотрите в другую комнату, там вы найдете достаточно для себя золота.
nełƛ’osi | kʷaxa-tow | xan | exu-n | ||
nełƛ’osi | kʷaxa | tow | xan | exu | n |
of.that.time | quickly | EMPH | khan | die | PST.UNW |
adj | adv | suf | n1 | v | vsuf |
The king died very soon, then.
После этого, в скором времени царь умер.
šuši–t’uħi-n | t’ubazi | odi-n | łiy-nosi | nesi-s | uži-bi | b-ik’i-n | babiw-a | b-odi-ru | wasiyat-ƛ’ | req’un | babiw-s | irsi | žedu-a | žedu-ƛ | biƛ’zi | b-odi-a | ||||||||||||||||
šuši–t’uħi | n | t’ubazi | odi | n | łiy | nosi | nesi | s | uži | bi | b | ik’i | n | babiw | a | b | odi | ru | wasiyat | ƛ’ | req’un | babiw | s | irsi | žedu | a | žedu | ƛ | biƛ’zi | b | odi | a |
bury | PFV.CVB | fulfill | do | PFV.CVB | end | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | son | PL | I.PL | go | PFV.CVB | father | ERG | I.PL | do | PST.PRT | legacy | SUPER.ESS | in.accordance.with | father | GEN1 | heir | DEM1.IPL.OBL | ERG | DEM1.IPL.OBL | SUB.ESS | share | I.PL | do | INF |
v | vsuf | comp | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | adv | n1 | nsuf | n3 | pron | nsuf | pron | nsuf | comp | pref | v | vsuf |
After he had been buried and the funeral was done, his sons went away to share their father's heir among themselves in accordance with the legacy.
После похорон его сыновья, согласно завещанию отца, пошли разделить между собой наследство.
bitasi-ni | ɣˤutku-ar-n | b-ik’i-n | b-ezu-nosi | elo | yizi-r | mesed-s | q’ˤano | saħ | b-esu-n | |||||||||||
bitasi | ni | ɣˤutku | ar | n | b | ik’i | n | b | ezu | nosi | elo | yizi | r | mesed | s | q’ˤano | saħ | b | esu | n |
next | DEF | room | IN.LAT | TOP | I.PL | go | PFV.CVB | I.PL | look | ANT.CVB | there | DEM2.IPL.OBL | LAT | gold | GEN1 | two | sah | III | find | PST.UNW |
adj | suf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | pron | nsuf | n3 | nsuf | num | n4 | pref | v | vsuf |
After they went to look into the next room, they found 2 Sah (5 kg) of gold there.
Когда посмотрели в другую комнату, там они нашли два саха (цезская мерка) золота.
eže-ni | esyu-a | b-eɣe-t’a-ni | esyu-bi-qor | eƛi-n | ||||||||
eže | ni | esyu | a | b | eɣe | t’a | ni | esyu | bi | qor | eƛi | n |
old | DEF | brother | ERG | I.PL | young | DISTR | DEF | brother | PL | POSS.LAT | say | PST.UNW |
adj | suf | n1 | nsuf | pref | adj | suf | suf | n1 | nsuf | nsuf | v | vsuf |
The eldest brother said to his younger brothers:
Старший брат младшим братьям сказал,
di-s | esyu-bi | babiw-a | b-adiru | wasiyat-ƛ’ | req’un | t’o | mesed-s | łˤono | saħ | b-iči-a | b-ay | amma | t’o | q’ˤano | taraw | saħ | anu | |||||||||
di | s | esyu | bi | babiw | a | b | adiru | wasiyat | ƛ’ | req’un | t’o | mesed | s | łˤono | saħ | b | iči | a | b | ay | amma | t’o | q’ˤano | taraw | saħ | anu |
me | GEN1 | brother | PL | father | ERG | III | fulfilled | legacy | SUPER.ESS | in.accordance.with | here | gold | GEN1 | three | sah | I.PL | be | INF | III | must | but | here | two | except.for | sah | be.NEG |
pron | nsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | pref | adj | n3 | nsuf | adv | adv | n3 | nsuf | num | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | conj | adv | num | post | n4 | v |
"My brothers, according to father's fulfilled legacy, 3 Sah of gold must be here, but here is nothing more than 2 Sah.
мои братья, согласно завещанию отца, здесь должно быть три саха (мерка) золота, но здесь кроме двух саха нет,
sideni | saħ | ługon | b-oq-łin | elu-łay | sida-a | b-is-asi | b-iči-a | b-ay-x-ƛin | |||||||||||
sideni | saħ | ługon | b | oq | łin | elu | łay | sida | a | b | is | asi | b | iči | a | b | ay | x | ƛin |
other | sah | someone | III | happen | CNC.CVB | we(I)OBL | CONT.ABL | one.OBL | IN.ESS | I.PL | take | RES.PRT | I.PL | be | INF | III | must | PRS | QUOT |
adj | n4 | pron | pref | v | vsuf | pron | nsuf | num | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
It must be the case that someone of us has taken the other Sah."
другой сах, должно быть, кто-нибудь из нас взял.
oƛƛo-zo-ni | esyu-a | di | b-is-asi | anu | ele-ay | mesed-ƛin | inkar | b-odi-n | hemedur-tow | eɣe-ni-a-n | xizyogon | eže-ni | esyu-a-n | ot’ | b-is-n | ||||||||||||||||||
oƛƛo | zo | ni | esyu | a | di | b | is | asi | anu | ele | ay | mesed | ƛin | inkar | b | odi | n | hemedur | tow | eɣe | ni | a | n | xizyogon | eže | ni | esyu | a | n | ot’ | b | is | n |
middle | ATTR.OBL | DEF | brother | ERG | me | III | take | RES.PRT | be.NEG | here | IN.ABL | gold | QUOT | rejection | III | do | PST.UNW | so | EMPH | young | DEF | ERG | TOP | then | old | DEF | brother | ERG | TOP | rejection | III | take | PST.UNW |
adv | suf | suf | n1 | nsuf | pron | pref | v | vsuf | v | adv | nsuf | n3 | suf | n3 | pref | v | vsuf | adv | suf | adj | suf | nsuf | suf | adv | adj | suf | n1 | nsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf |
The middle brother rejected this, saying that he were not the one who took the gold, and so did the younger brother; after that also the eldest brother rejected it.
Средний брат сказал, что я не взял оттуда золото, также младший, затем и старший.
"If it turns out this way," said the eldest brother, "we three must go to the king -- there it will be known who has taken the gold."
Если так, сказал старший брат, мы в втроем должны пойти к царю - вот там будет известно, кто взял золото.
neła-a | qu-ł | sasaq-tow | łˤono-n | esyu-bi | q’ˤač’azi-n | b-oq-n | xan-der | b-ik’i-n | |||||||||||
neła | a | qu | ł | sasaq | tow | łˤono | n | esyu | bi | q’ˤač’azi | n | b | oq | n | xan | der | b | ik’i | n |
DEM1.IISG.OBL | ERG | day | CONT.ESS | in.the.morning | EMPH | three | and | brother | PL | dress.up | and | III | become | PFV.CVB | khan | APUD.LAT | III | go | PST.UNW |
pron | nsuf | n4 | nsuf | adv | suf | num | suf | n1 | nsuf | comp | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
On that day in the morning, the three brothers dressed up and went to the king.
На следующий же день, утром, трое братьев подготовившись, пошли к царю.
huni-x | b-ik’i-ƛ’oräy | žedu-r | ħumukuli-s | ruɣu | r-esu-n | |||||||
huni | x | b | ik’i | ƛ’oräy | žedu | r | ħumukuli | s | ruɣu | r | esu | n |
way | AD.ESS | I.PL | go | SIM.CVB | DEM1.IPL.OBL | LAT | camel | GEN1 | prints | IV | find | PST.UNW |
n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf |
While being on their way, they found the hoofprints of a camel.
Идя по дороге, они нашли след верблюда.
eže-ni | esyu-a | b-eɣe-t’a-ni | esyu-bi-qor | eƛi-n | ||||||||
eže | ni | esyu | a | b | eɣe | t’a | ni | esyu | bi | qor | eƛi | n |
old | DEF | brother | ERG | I.PL | young | DISTR | DEF | brother | PL | POSS.LAT | say | PST.UNW |
adj | suf | n1 | nsuf | pref | adj | suf | suf | n1 | nsuf | nsuf | v | vsuf |
The eldest brother said to his younger brothers:
Старший брат младшим братьям сказал,
howt’a-aza | bitor | didiw | ħumukuli | b-ik’i-ru | di | b-iyr-an | mežu-r | r-eti-näy | ||||||||
howt’a | aza | bitor | didiw | ħumukuli | b | ik’i | ru | di | b | iyr | an | mežu | r | r | eti | näy |
there | IN.VERS.DIST | thither | which | camel | III | go | PST.PRT | me | III | recognize | FUT.DEF | you(I)PL.OBL | LAT | IV | want | CND.CVB |
pron | nsuf | adv | pron | n3 | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf |
If you want, I will find out for you what camel went from there.
если хотите, я узнаю, какой верблюд отсюда пошел:
kut’yoƛ’asi | neła-s | k’onč’u | šiqˤono | yoł-ƛin | ||
kut’yoƛ’asi | neła | s | k’onč’u | šiqˤono | yoł | ƛin |
right | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | foot | lame | be | QUOT |
adj | pron | nsuf | n2 | adj | v | suf |
Its right foot is lame.
его правая нога была хромая.
ža | nediw | yoł-ru | mi | b-iyr-zaƛ’-ƛin | ||||
ža | nediw | yoł | ru | mi | b | iyr | zaƛ’ | ƛin |
DEM1.SG | such | be | PST.PRT | you | III | explain | CSL.CVB | QUOT |
pron | pron | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | suf |
"After you explained that it is this way", said the middle brother, "I will explain, how the eyes are.
Раз ты узнал, что он такой, сказал средний брат, я узнаю какого цвета у него глаза:
neła-s | keč’oƛ’asi | ozuri | becono | yoł-ƛin | ||
neła | s | keč’oƛ’asi | ozuri | becono | yoł | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | GEN1 | left | eye | blind | be | QUOT |
pron | nsuf | adj | n4 | adj | v | suf |
Its left eye is blind."
его левый глаз есть слепой.
eɣe-ni-gon | esyu-a | eƛi-n | ||||
eɣe | ni | gon | esyu | a | eƛi | n |
young | DEF | CNTR | brother | ERG | say | PST.UNW |
adj | suf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf |
The youngest brother said:
А младший брат сказал,
neła-z | gugu-ƛ’ | zow-ru-ni-gon | šebin | di-n | r-iyr-an-ƛin | |||||||||
neła | z | gugu | ƛ’ | zow | ru | ni | gon | šebin | di | n | r | iyr | an | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | GEN2 | back | SUPER.ESS | be.NPRS | PST.PRT | DEF | CNTR | thing | me | TOP | IV | explain | FUT.DEF | QUOT |
pron | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | suf | suf | n4 | pron | suf | pref | v | vsuf | suf |
And I will explain what was on its back:
я тоже узнаю то, что было у него на спине:
kut’yo-ƛ’aza | pu-ƛ’aza | neła-ƛ’ | nuci-s | sik | zow-n | |||||
kut’yo | ƛ’aza | pu | ƛ’aza | neła | ƛ’ | nuci | s | sik | zow | n |
right.side | SUPER.VERS.DIST | side | SUPER.VERS.DIST | DEM1.IISG.OBL | SUPER.ESS | honey | GEN1 | waterskin | be.NPRS | PST.UNW |
n | nsuf | n3 | nsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | n4 | v | vsuf |
On its right side there was a waterskin with honey.
с правой стороны не нем был бурдюк с медом.
howža | xabar-n | b-odi-n | b-oƛƛo | b-aq’ˤu | zaman | b-ik’i-zaƛ’or-tow | yizi-r | taqˤo | iłe | dandir | nex-x | žek’u | ukad-n | |||||||||||
howža | xabar | n | b | odi | n | b | oƛƛo | b | aq’ˤu | zaman | b | ik’i | zaƛ’or | tow | yizi | r | taqˤo | iłe | dandir | nex | x | žek’u | ukad | n |
DEM4.SG | story | TOP | III | do | PFV.CVB | III | middle | III | much | time | III | go | POST.CVB | EMPH | DEM2.IPL.OBL | LAT | over.there | as | towards | come | IPFV.CVB | man | see | PST.UNW |
pron | n3 | suf | pref | v | vsuf | pref | adv | pref | adv | n3 | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | adv | conj | adv | v | vsuf | n1 | v | vsuf |
Not much later after that conversation, they saw a man coming towards them.
После этого разговора не прошло много времени, они вдали увидели человека, идущего им навстречу.
žedu-de | igo-r | ay-nosi | salam-n | teƛ-n | nesi-a | žedu-q | esir-n | ||||||||
žedu | de | igo | r | ay | nosi | salam | n | teƛ | n | nesi | a | žedu | q | esir | n |
DEM1.IPL.OBL | APUD.ESS | near | LAT | come | ANT.CVB | greeting | and | give | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.IPL.OBL | POSS.ESS | ask | PST.UNW |
pron | nsuf | adv | nsuf | v | vsuf | n3 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf |
After he came closer to them, he said hello and asked them:
Подойдя ближе к ним, он поздоровался и спросил у них,
howt’o | huni-aza | b-ik’i-x-nan | mežu-ł | ħumukuli | c’ox-ya-ƛin | |||||||
howt’o | huni | aza | b | ik’i | x | nan | mežu | ł | ħumukuli | c’ox | ya | ƛin |
here | way | IN.VERS.DIST | III | go | IPFV.CVB | INT | you(I)PL.OBL | CONT.ESS | camel | meet | PST.WIT.Q | QUOT |
adv | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | suf |
"Did you meet a camel, while you were going along this way?"
вы не встретили вдруг верблюда, идущего по этой дороге.
eže-ni | esyu-a | nesi-qor | eƛi-n | ||||
eže | ni | esyu | a | nesi | qor | eƛi | n |
old | DEF | brother | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW |
adj | suf | n1 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf |
The eldest brother said to him:
Старший брат ответил ему,
ħumukuli-ƛa | b-ukad-č’u | elu-r | amma | neła-s | sipat | mi-q | esi-an | elu-a-ƛin | |||||||||
ħumukuli | ƛa | b | ukad | č’u | elu | r | amma | neła | s | sipat | mi | q | esi | an | elu | a | ƛin |
camel | INDEF | III | see | NEG.PST.WIT | we(I)OBL | LAT | but | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | appearance | you | POSS.ESS | tell | FUT.DEF | we(I)OBL | ERG | QUOT |
n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | conj | pron | nsuf | n | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf |
"We didn't see any camel, but we will tell you how it looks."
верблюда-то мы не видели, но можем обрисовать его.
nedur | r-esu-näy | esi-o | hudu-ƛin | ||||
nedur | r | esu | näy | esi | o | hudu | ƛin |
so | IV | exist | CND.CVB | tell | IMPR | so | QUOT |
adv | pref | v | vsuf | v | vsuf | excl | suf |
"If that's the case, then say so!", said the man.
Опишите тогда, сказал этот человек.
mi-z | ħumukuli-s | kut’yoƛ’asi | k’onč’u | šiqˤono | zow-ya-ƛin | ||||
mi | z | ħumukuli | s | kut’yoƛ’asi | k’onč’u | šiqˤono | zow | ya | ƛin |
you | GEN2 | camel | GEN1 | right | leg | lame | be.NPRS | PST.WIT.Q | QUOT |
pron | nsuf | n3 | nsuf | adj | n2 | adj | v | vsuf | suf |
"Was your camel's right foot lame?"
у твоего верблюда правая нога была хромая.
zow-s-ƛin | eƛi-n | žek’u-a | ||||
zow | s | ƛin | eƛi | n | žek’u | a |
be.NPRS | PST.WIT | QUOT | say | PST.UNW | man | ERG |
v | vsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf |
"It was", said the man.
Была мол, подтвердил этот человек.
oƛƛo-zo-ni | esyu-a | eƛi-n | ||||
oƛƛo | zo | ni | esyu | a | eƛi | n |
middle | ATTR.OBL | DEF | brother | ERG | say | PST.UNW |
adv | suf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf |
The middle brother said:
Средний брат спросил,
mi-z | ħumukuli-s | keč’oƛ’asi | ozuri | becono | zow-ya-ƛin | ||||
mi | z | ħumukuli | s | keč’oƛ’asi | ozuri | becono | zow | ya | ƛin |
you | GEN2 | camel | GEN1 | left | eye | blind | be.NPRS | PST.WIT.Q | QUOT |
pron | nsuf | n3 | nsuf | adj | n4 | adj | v | vsuf | suf |
"Was you camel's left eye blind?"
у твоего верблюда левый глаз был ли слепой.
zow-s-ƛin | eƛi-n | nesi-a | ||||
zow | s | ƛin | eƛi | n | nesi | a |
be.NPRS | PST.WIT | QUOT | say | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | ERG |
v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf |
"It was", said he.
Был мол, подтвердил он.
eɣe-ni-gon | esyu-a | eƛi-n | ||||
eɣe | ni | gon | esyu | a | eƛi | n |
young | DEF | CNTR | brother | ERG | say | PST.UNW |
adj | suf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf |
The youngest brother said:
Младший брат тоже спросил,
ħumukuli-ƛ’ | kut’yo-ƛ’aza | pu-ƛ’aza | nuci-s | sik | zow-ya-ƛin | ||||||
ħumukuli | ƛ’ | kut’yo | ƛ’aza | pu | ƛ’aza | nuci | s | sik | zow | ya | ƛin |
camel | SUPER.ESS | right.side | SUPER.VERS.DIST | side | SUPER.VERS.DIST | honey | GEN1 | waterskin | be.NPRS | PST.WIT.Q | QUOT |
n3 | nsuf | n | nsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | n4 | v | vsuf | suf |
"Was there a waterskin with honey on the camel's right side?"
на верблюде с правой стороны был ли бурдюк меда.
zow-s-ƛin | nesi-ƛ’-n | hemedur-tow | ža | žek’u | razi | oq-n | ||||||
zow | s | ƛin | nesi | ƛ’ | n | hemedur | tow | ža | žek’u | razi | oq | n |
be.NPRS | PST.WIT | QUOT | DEM1.ISG.OBL | SUPER.ESS | TOP | so | EMPH | DEM1.SG | man | agree | become | PST.UNW |
v | vsuf | suf | pron | nsuf | suf | adv | suf | pron | n1 | comp | v | vsuf |
"There was", the man agreed this time as well.
Был мол, с ним тоже согласился этот человек.
esyu-bi-q | sipat | esi-n | łiy-nosi | nesi | žek’u-a | eƛi-n | ||||||
esyu | bi | q | sipat | esi | n | łiy | nosi | nesi | žek’u | a | eƛi | n |
brother | PL | POSS.ESS | appearance | tell | PFV.CVB | end | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | man | ERG | say | PST.UNW |
n1 | nsuf | nsuf | n | v | vsuf | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | v | vsuf |
After they finished telling him about its appearance, the man said to the brothers:
Как только они закончили описать лицо, этот человек сказал,
di-s | ħumukuli | b-ukad-č’u-ƛin-n | eƛi-x | mežu-a | neła-s | c’ik’iw | sipat-n | esi-x | ||||||||||
di | s | ħumukuli | b | ukad | č’u | ƛin | n | eƛi | x | mežu | a | neła | s | c’ik’iw | sipat | n | esi | x |
me | GEN1 | camel | III | see | NEG.PST.WIT | QUOT | TOP | say | IPFV.CVB | you(I)PL.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | entire | appearance | TOP | tell | PRS |
pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | adj | n | suf | v | vsuf |
"You say that you haven't seen my camel, and you tell me its entire appearance.
вы говорите, что не видели моего верблюда и полностью описываете его,
neła-s | di-r | maʕna | bič’zi | b-oq-x-anu | |||||
neła | s | di | r | maʕna | bič’zi | b | oq | x | anu |
DEM1.IISG.OBL | GEN1 | me | LAT | sense | understand | III | become | IPFV.CVB | NEG |
pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | comp | pref | v | vsuf | vsuf |
I don't understand what this means.
я не понимаю это.
di-z | pikru-xor | mežu-a | ža | di-s | ħumukuli | b-ok’ek’-asi | yoł | di-s | di-qor | xizor | neƛ-ƛin | |||||||||
di | z | pikru | xor | mežu | a | ža | di | s | ħumukuli | b | ok’ek’ | asi | yoł | di | s | di | qor | xizor | neƛ | ƛin |
me | GEN2 | idea | AD.LAT | you(I)PL.OBL | ERG | DEM1.SG | me | GEN1 | camel | III | steal | RES.PRT | be | me | GEN1 | me | POSS.LAT | back | give | QUOT |
pron | nsuf | n3 | nsuf | pron | nsuf | pron | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | v | pron | nsuf | pron | nsuf | adv | v | suf |
Methinks, you have stolen my camel, give it back to me!"
По моему мнению, получается, что вы моего верблюда украли, верните мне его.
mi-s | ħumukuli | elu-a | b-ok’ek’-asi | anu | ||||
mi | s | ħumukuli | elu | a | b | ok’ek’ | asi | anu |
you | GEN1 | camel | we(I)OBL | ERG | I.PL | steal | RES.PRT | be.NEG |
pron | nsuf | n3 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v |
"We didn't steal your camel.
мы не украли твоего верблюда.
elu-ł | mi-s | daʕba | b-esu-näy | mi-n | elu-de | sadaq | xan-der | ƛa | |||||||
elu | ł | mi | s | daʕba | b | esu | näy | mi | n | elu | de | sadaq | xan | der | ƛa |
we(I)OBL | CONT.ESS | you | GEN1 | dispute | III | exist | CND.CVB | you | TOP | we(I)OBL | APUD.ESS | together | khan | APUD.LAT | go.IMPR |
pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | suf | pron | nsuf | adv | n1 | nsuf | excl |
If you want to have a dispute with us, let's go to the king together!"
Если ты хочешь с нами спорить, тогда пошли вместе с нами к царю.
ik’i-an-ƛin | yeda-n | razi | oq-n | sadaq | ele-ay | bitor | huni-x | b-oq-n | ||||||||
ik’i | an | ƛin | yeda | n | razi | oq | n | sadaq | ele | ay | bitor | huni | x | b | oq | n |
go | FUT.DEF | QUOT | DEM2.ISG | TOP | agree | become | PST.UNW | all | there | IN.ABL | thither | way | AD.ESS | III | become | PST.UNW |
v | vsuf | suf | pron | suf | comp | v | vsuf | adv | adv | nsuf | adv | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
"We will go", he agreed and all got on their way from there.
Пойду мол, согласился он и вместе оттуда отправились.
nasin | yizi | xan | yoł-ru | moči-ƛ’or | b-ay-n | ||||
nasin | yizi | xan | yoł | ru | moči | ƛ’or | b | ay | n |
all | DEM2.IPL.OBL | khan | be | PST.PRT | field | SUPER.LAT | I.PL | come | PST.UNW |
adj | pron | n1 | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
They all came to the place that belonged to the king.
Все они пришли к месту жительства царя.
xan-a | žedu | łˤono-n | esyu-bi | nesi-a | nesi-z | idu-ɣor-n | b-iži-n | paraq’at-n | b-odi-n | žedu-de | adäz | bišʷa-n | ħaƛi-n | ža | maħor | oq-n | ||||||||||||||||
xan | a | žedu | łˤono | n | esyu | bi | nesi | a | nesi | z | idu | ɣor | n | b | iži | n | paraq’at | n | b | odi | n | žedu | de | adäz | bišʷa | n | ħaƛi | n | ža | maħor | oq | n |
khan | ERG | DEM1.IPL.OBL | three | TOP | brother | PL | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | home | IN.ALL | and | III | lead | PFV.CVB | arranging | and | III | do | PST.UNW | DEM1.IPL.OBL | APUD.ESS | ahead | food | and | organize | PFV.CVB | DEM1.SG | outside | become | PST.UNW |
n1 | nsuf | pron | num | suf | n1 | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adv | n4 | suf | v | vsuf | pron | adv | v | vsuf |
The king invited the three brothers into his home, made an arrangement(?), organized a meal for them and went outside.
Царь пригласил всех трех братье к себе домой, расположил их, поставил перед ним пищу и вышел на улицу.
esyu-bi | zow-ru-ni | ɣˤutku-z | ma-xor | xan-a | wazir | egir-n | žedu-a | elo | teł | b-odi-ru | xabar-n | teqerno | xizyo | nesi-q | esi-ani-x | ||||||||||||||
esyu | bi | zow | ru | ni | ɣˤutku | z | ma | xor | xan | a | wazir | egir | n | žedu | a | elo | teł | b | odi | ru | xabar | n | teqerno | xizyo | nesi | q | esi | ani | x |
brother | PL | be.NPRS | PST.PRT | DEF | room | GEN2 | gate | AD.LAT | khan | ERG | vizier | send | PFV.CVB | DEM1.IPL.OBL | ERG | there | inside | I.PL | do | PST.PRT | story | TOP | aloud | after | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | tell | MSD | AD.ESS |
n1 | nsuf | v | vsuf | suf | n4 | nsuf | n2 | nsuf | n1 | nsuf | n1 | v | vsuf | pron | nsuf | adv | adv | pref | v | vsuf | n3 | suf | adv | adv | pron | nsuf | v | deriv | nsuf |
The king sent a vizier to the door of the room where the brothers were, to overhear their conversation and to tell him about it afterwards.
К комнате, где находились братья, царь отправляет своего визиря, чтобы подслушать их разговор и потом рассказать ему.
ža | xan | q’ˤuya | ɣˤutku-aɣor-n | ik’i-n | nesi-a | nesi-s | ħalt’i | b-odi-x | iči-n | ||||||||
ža | xan | q’ˤuya | ɣˤutku | aɣor | n | ik’i | n | nesi | a | nesi | s | ħalt’i | b | odi | x | iči | n |
DEM1.SG | khan | other | room | IN.VERS | TOP | go | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | work | III | do | IPFV.CVB | be | PST.UNW |
pron | n1 | adj | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf |
The king went into the other room and started to do his work.
Тот царь пошел в свою комнату и занимался своими делами.
ac-xor | wazir | ay-nosi | nesi-r | eže-ni | esyu-a | eƛi-x | teq-n | |||||||
ac | xor | wazir | ay | nosi | nesi | r | eže | ni | esyu | a | eƛi | x | teq | n |
door | AD.LAT | vizier | come | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | LAT | old | DEF | brother | ERG | say | IPFV.CVB | hear | PST.UNW |
n2 | nsuf | n1 | v | vsuf | pron | nsuf | adj | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
When the vizier came to the door, he heard the eldest brother say:
Когда визирь подходил к двери, он слышал о том, что сказал старший брат,
howsi | xan-ł | laɣ-s | maħ | yoł-ƛin | |||
howsi | xan | ł | laɣ | s | maħ | yoł | ƛin |
that | khan | CONT.ESS | slave | GEN1 | smell | be | QUOT |
pron | n1 | nsuf | n1 | nsuf | n3 | v | suf |
"That king smells like a slave."
этот царь имеет запах раба.
oƛƛo-zo-gon | esyu-a | eƛi-n | ||||
oƛƛo | zo | gon | esyu | a | eƛi | n |
middle | ATTR.OBL | CNTR | brother | ERG | say | PST.UNW |
adv | suf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf |
The middle brother said:
Средний сказал, (что)
howła | reƛ-ł | ɣˤʷay-s | maħ | yoł-ƛin | |||
howła | reƛ | ł | ɣˤʷay | s | maħ | yoł | ƛin |
DEM3.IISG.OBL | meat | CONT.ESS | dog | GEN1 | smell | be | QUOT |
pron | n4 | nsuf | n3 | nsuf | n3 | v | suf |
"This meat smells like dog."
это мясо пахнет собачьим запахом.
eɣe-ni-a-gon | eƛi-x | teq-n | |||||
eɣe | ni | a | gon | eƛi | x | teq | n |
young | DEF | ERG | CNTR | say | IPFV.CVB | hear | PST.UNW |
adj | suf | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf |
And he heard the younger brother say:
Затем слышали младшего, (что)
howła | ša-ł | aqˤu-s | maħ | yoł-ƛin | |||
howła | ša | ł | aqˤu | s | maħ | yoł | ƛin |
DEM3.IISG.OBL | wine | CONT.ESS | urine | GEN1 | smell | be | QUOT |
pron | n3 | nsuf | n4 | nsuf | n3 | v | suf |
"This wine smells like urine."
вино пахнет запахом мочи.
žedu-s | eƛi-xosi | šebin | łiy-nosi | wazir-a | ža | xabar | ik’i-n | xan-q | esi-n | |||||||
žedu | s | eƛi | xosi | šebin | łiy | nosi | wazir | a | ža | xabar | ik’i | n | xan | q | esi | n |
DEM1.IPL.OBL | GEN1 | say | PRS.PRT | thing | end | ANT.CVB | vizier | ERG | DEM1.SG | story | go | PFV.CVB | khan | POSS.ESS | tell | PST.UNW |
pron | nsuf | v | vsuf | n4 | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | n3 | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf |
After they had said these things, the vizier went to the king to tell him about it.
Когда они закончили говорить, визирь пошел и обо всем этом рассказал царю.
xan-a | žedu | nesi-a | nesi-däɣor-n | goƛ’i-n | sosi | eže-ni | esiw-q | esir-n | ||||||||
xan | a | žedu | nesi | a | nesi | däɣor | n | goƛ’i | n | sosi | eže | ni | esiw | q | esir | n |
khan | ERG | DEM1.IPL.OBL | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | APUD.VERS | TOP | call | PFV.CVB | at.first | old | DEF | brother | POSS.ESS | ask | PST.UNW |
n1 | nsuf | pron | pron | nsuf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | adv | adj | suf | n1 | nsuf | v | vsuf |
The king called them to himself and first asked the eldest brother:
Царь пригласил их к себе, сперва спросил старшего брата,
łinaƛ’aza | di-ł | laɣ-s | maħ | yoł-ƛin | mi | eƛi-a-ƛin | |||||
łinaƛ’aza | di | ł | laɣ | s | maħ | yoł | ƛin | mi | eƛi | a | ƛin |
why | me | CONT.ESS | slave | GEN1 | smell | be | QUOT | you | say | PST.WIT.INT | QUOT |
pron | pron | nsuf | n1 | nsuf | n3 | v | suf | pron | v | vsuf | suf |
"Why did you say that I smell like a slave?"
почему ты сказал, что от меня пахнет запахом раба.
eniw-n | goƛ’i-n | esir | mi | neła-a | mi-r | neła | sual-r | žawab | neƛ-ƛin | ||||||
eniw | n | goƛ’i | n | esir | mi | neła | a | mi | r | neła | sual | r | žawab | neƛ | ƛin |
mother | TOP | call | PFV.CVB | ask | you | DEM1.IISG.OBL | ERG | you | LAT | DEM1.IISG.OBL | question | LAT | answer | give | QUOT |
n2 | suf | v | vsuf | v | pron | pron | nsuf | pron | nsuf | pron | n4 | nsuf | n3 | v | suf |
"Call your mother and ask, she will give you an answer to this question."
позови свою маму и спроси у нее, она ответит тебе на этот вопрос.
xan-a | eniw-n | goƛ’i-n | esir-n | neła-q | |||||
xan | a | eniw | n | goƛ’i | n | esir | n | neła | q |
khan | ERG | mother | TOP | call | PFV.CVB | ask | PST.UNW | DEM1.IISG.OBL | POSS.ESS |
n1 | nsuf | n2 | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf |
The king called his mother and asked her:
Царь позвал свою маму и спросил у нее,
eni | bit’un | esi-o | mi | di-q | di-ł | laɣ-s | maħ | nazay | b-oq-a | b-ay-x-ƛin | |||||||||
eni | bit’un | esi | o | mi | di | q | di | ł | laɣ | s | maħ | nazay | b | oq | a | b | ay | x | ƛin |
mother | truely | tell | IMPR | you | me | POSS.ESS | me | CONT.ESS | slave | GEN1 | smell | from.where | III | happen | INF | III | come | PRS | QUOT |
n2 | adv | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | n3 | adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
"Mother, tell me the truth, where does it come from that I smell like a slave?"
мама, скажи мне правду, откуда во мне должен быть запах раба.
wallah | di-s | uži | mi-s | babiw-n | mi | iłe-tow | xan | zow-s | |||||
wallah | di | s | uži | mi | s | babiw | n | mi | iłe | tow | xan | zow | s |
wallah | me | GEN1 | son | you | GEN1 | father | TOP | you | as | EMPH | khan | be.NPRS | PST.WIT |
excl | pron | nsuf | n1 | pron | nsuf | n1 | suf | pron | conj | suf | n1 | v | vsuf |
"By God, my son, your father was a king, just like you.
ей богу, мой сын, твой отец тоже был таким же царем, как и ты.
sida | qu-ł | ža | t’o | ʕaƛ-ay | ik’i-nosi | di-r | žek’u-de | kec-a-n | r-eti-n | di | mi-z | babiw-z | laɣ-de | kec-s | |||||||||||||
sida | qu | ł | ža | t’o | ʕaƛ | ay | ik’i | nosi | di | r | žek’u | de | kec | a | n | r | eti | n | di | mi | z | babiw | z | laɣ | de | kec | s |
one.OBL | day | CONT.ESS | DEM1.SG | here | village | IN.ABL | go | ANT.CVB | me | LAT | man | APUD.ESS | sleep | INF | and | IV | want | PFV.CVB | me | you | GEN2 | father | GEN2 | slave | APUD.ESS | sleep | PST.WIT |
num | n4 | nsuf | pron | adv | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf |
One day, after he had left this village, I wanted to sleep with a man, and so I slept with your father's slave.
Однажды, когда он уехал из этого села, мне хотелось побыть с мужчиной, и я поспала с рабом твоего отца.
hemeł-ƛ’aza | oq-n | esu-a | beɣula | mi | laɣ-s | maħ | yoł-asi-ƛin | ||||||
hemeł | ƛ’aza | oq | n | esu | a | beɣula | mi | laɣ | s | maħ | yoł | asi | ƛin |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.VERS.DIST | become | PFV.CVB | find | INF | maybe | you | slave | GEN1 | smell | be | RES.PRT | QUOT |
pron | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | adv | pron | n1 | nsuf | n3 | v | vsuf | suf |
That might be why you seem to smell like a slave."
Может быть, поэтому ты родился запахом раба.
oƛƛo-zo | esiw-q | esir-n | xan-a | ||||
oƛƛo | zo | esiw | q | esir | n | xan | a |
middle | ATTR.OBL | brother | POSS.ESS | ask | PST.UNW | khan | ERG |
adv | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf |
The king asked the middle brother:
Среднего брата спросил царь,
neła | reƛ-łer | ɣˤʷay-s | maħ | nazay | b-ay-a | b-ay-x-ƛin | |||||||
neła | reƛ | łer | ɣˤʷay | s | maħ | nazay | b | ay | a | b | ay | x | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | meat | CONT.LAT | dog | GEN1 | smell | from.where | III | come | INF | III | come | PRS | QUOT |
pron | n4 | nsuf | n3 | nsuf | n3 | adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
"Where does the dog's smell in the meat come from?"
откуда может быть собачий запах в этом мясе.
ža | di-ƛ’ay | r-ig | mi-q | bˤeƛ’-x-zo-ni | aħo-a | esi-ƛin | ||||||||
ža | di | ƛ’ay | r | ig | mi | q | bˤeƛ’ | x | zo | ni | aħo | a | esi | ƛin |
DEM1.SG | me | SUPER.ABL | IV | much | you | POSS.ESS | sheep | AD.ESS | ATTR.OBL | DEF | shepherd | ERG | tell | QUOT |
pron | pron | nsuf | pref | adj | pron | nsuf | n3pl | nsuf | suf | suf | n1 | nsuf | v | suf |
"The shepherd will tell you more about it than I."
лучше об этом тебе скажет пастух.
goƛ’i-n | aħo-n | xan-a | nesi-q | esir-n | |||||
goƛ’i | n | aħo | n | xan | a | nesi | q | esir | n |
call | PFV.CVB | shepherd | TOP | khan | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | ask | PST.UNW |
v | vsuf | n1 | suf | n1 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf |
The king called the shepherd and asked him:
Царь позвал пастуха и спросил,
hemeł-ƛ’ | b-exʷad-n | zow-ru-ni | ƛeli-z | reƛ-łer | maħ | nazay | b-ay-a | b-ay-x-ƛin | ||||||||||||
hemeł | ƛ’ | b | exʷad | n | zow | ru | ni | ƛeli | z | reƛ | łer | maħ | nazay | b | ay | a | b | ay | x | ƛin |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | III | slaughter | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | lamb | GEN2 | meat | CONT.LAT | smell | from.where | III | come | INF | III | come | PRS | QUOT |
pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | n3 | adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
"Where does the smell of this lamb's meat, that has been slaughtered, come from?"
откуда может быть собачий запах в мясе ягненка, которого тогда зарезали.
bˤeƛ’-x-zo-ni | aħo-a | eƛi-n | |||||
bˤeƛ’ | x | zo | ni | aħo | a | eƛi | n |
sheep | AD.ESS | ATTR.OBL | DEF | shepherd | ERG | say | PST.UNW |
n3pl | nsuf | suf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf |
The shepherd said:
Пастух сказал,
wallah | xan | howža | ƛeli | b-odi-run-tow | neła-s | eniw | b-exu-s | ||||||
wallah | xan | howža | ƛeli | b | odi | run | tow | neła | s | eniw | b | exu | s |
wallah | khan | DEM4.SG | lamb | III | do | IMM.ANT.CVB | EMPH | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | mother | III | die | PST.WIT |
excl | n1 | pron | n3 | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf |
"By God, o king, right after the lamb was born, its mother died.
ей богу, царь, как только этот ягненок родился, его мать умерла.
ƛeli-gon | b-exu-a | b-eti-č’ey | neła-q | di | čiba | xirer-s | |||||||
ƛeli | gon | b | exu | a | b | eti | č’ey | neła | q | di | čiba | xirer | s |
lamb | CNTR | III | die | INF | III | want | NEG.PST.UNW | DEM1.IISG.OBL | POSS.ESS | me | bitch | nurse | PST.WIT |
n3 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n3 | v | vsuf |
I didn't want the lamb to die, so I made a bitch nurse it.
Желая сохранить ягненка живым, я его заставил сосать суку.
hemeł-ƛ’az | neła-s | reƛ | ɣˤʷay-s | maħ | yoł-asi | r-oq-n | r-esu-ƛin | ||||||||
hemeł | ƛ’az | neła | s | reƛ | ɣˤʷay | s | maħ | yoł | asi | r | oq | n | r | esu | ƛin |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS.DIST | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | meat | dog | GEN1 | smell | be | RES.PRT | IV | become | PFV.CVB | IV | find | QUOT |
pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | n3 | nsuf | n3 | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | suf |
This might be why its meat smells like dog.
Может быть, поэтому мясо собачьим запахом пахнет.
eɣe-ni | esiw-q | xan-a | di-z | ša-ł | aqˤu-s | maħ | nazay | b-oq-a | b-ay-x-ƛin | esir-nosi | nesi-a | eƛi-n | ||||||||||||||
eɣe | ni | esiw | q | xan | a | di | z | ša | ł | aqˤu | s | maħ | nazay | b | oq | a | b | ay | x | ƛin | esir | nosi | nesi | a | eƛi | n |
young | DEF | brother | POSS.ESS | khan | ERG | me | GEN2 | wine | CONT.ESS | urine | GEN1 | smell | from.where | III | become | INF | III | come | PRS | QUOT | ask | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | say | PST.UNW |
adj | suf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | n3 | adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf |
When the king asked the younger brother, how it came that his wine smells like urine, he said:
Затем, когда царь спросил младшего брата, почему мое вино пахнет запахом мочи, тот сказал, (что)
goƛ’i-n | ža | b-odi-xozo | žek’u-q | esir-näy | nesi-r | r-ig | r-iy-ƛin | |||||||||
goƛ’i | n | ža | b | odi | xozo | žek’u | q | esir | näy | nesi | r | r | ig | r | iy | ƛin |
call | PFV.CVB | DEM1.SG | III | do | PRS.PRT.OBL | man | POSS.ESS | ask | CND.CVB | DEM1.ISG.OBL | LAT | IV | much | IV | know | QUOT |
v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pref | adj | pref | v | suf |
"When you call the one who made the wine and ask him, he will know it better."
лучше позови и спроси того, кто его делал, он лучше знает.
goƛ’i-n | ša | b-odi-xozo | žek’u-q | esir-nosi | nesi-a | eƛi-n | |||||||
goƛ’i | n | ša | b | odi | xozo | žek’u | q | esir | nosi | nesi | a | eƛi | n |
call | PFV.CVB | wine | III | do | PRS.PRT.OBL | man | POSS.ESS | ask | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | say | PST.UNW |
v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf |
When he called the man who made the wine and asked him, he said:
Когда спросил винодела, он ответил,
wallah | xan | di | ša | b-odi-ani-x | k’udi | q’uq’i-ƛ’oräy | elo | šet’u | b-uti-asi | hadambi | b-oq-zaƛ’ | aqˤu | kuči-a | maħor-n | oq-a | iy-č’ey | howlo | tełer | kuči-s | |||||||||||||
wallah | xan | di | ša | b | odi | ani | x | k’udi | q’uq’i | ƛ’oräy | elo | šet’u | b | uti | asi | hadambi | b | oq | zaƛ’ | aqˤu | kuči | a | maħor | n | oq | a | iy | č’ey | howlo | tełer | kuči | s |
wallah | khan | me | wine | III | do | MSD | AD.ESS | vine | press.out | SIM.CVB | there | around | III | turn.back | RES.PRT | people | III | happen | CSL.CVB | urine | defecate | INF | outside | TOP | become | INF | know | NEG.PST.UNW | there | into | defecate | PST.WIT |
excl | n1 | pron | n3 | pref | v | deriv | nsuf | n3 | v | vsuf | adv | adv | pref | v | vsuf | n1pl | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | adv | suf | v | vsuf | v | vsuf | adv | post | v | vsuf |
"By God, o king, while I was pressing out the grapes to make the wine, there were people who were walking around there and without me knowing took a piss in there."
ей богу царь, когда я месил виноград, чтобы готовить вино, там вокруг стояли люди, не самого выйти и вынужден был мочиться туда же внутрь.
hudu | ža | ša | aqˤu-s | maħ | yoł-asi | b-oq-n | b-esu-ƛin | ||||||
hudu | ža | ša | aqˤu | s | maħ | yoł | asi | b | oq | n | b | esu | ƛin |
so | DEM1.SG | wine | urine | GEN1 | smell | be | RES.PRT | III | become | PFV.CVB | III | find | QUOT |
excl | pron | n3 | n4 | nsuf | n3 | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | suf |
So this is how this wine began to smell like urine."
Наверное поэтому это вино пахнет запахом мочи.
xan | c’aq’-tow | ħikmałi-łer | egi-n | nece | ʕaq’ilaw | yizi | xexbi-r | didur | di | diwan | b-odi-an-ƛin | |||||||
xan | c’aq’ | tow | ħikmałi | łer | egi | n | nece | ʕaq’ilaw | yizi | xexbi | r | didur | di | diwan | b | odi | an | ƛin |
khan | too | EMPH | astonishment | CONT.LAT | stand.still | PFV.CVB | so.much | intelligent | DEM2.IPL.OBL | children | LAT | how | me | judgement | III | do | FUT.DEF | QUOT |
n1 | adv | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | adv | adj | pron | n1pl | nsuf | pron | pron | n3 | pref | v | vsuf | suf |
The king stood still in astonishment about how he could make a judgement for these so intelligent children.
Царь пришел в изумление, как я могу правильно судить таких мудрых ребят.
sosi | yisi-a | ħumukuli-s | bet’erhan-n | goƛ’i-n | nesi-s | murad | esir-nosi | nesi-a | eƛi-n | ||||||||
sosi | yisi | a | ħumukuli | s | bet’erhan | n | goƛ’i | n | nesi | s | murad | esir | nosi | nesi | a | eƛi | n |
at.first | DEM2.ISG.OBL | ERG | camel | GEN1 | master | TOP | call | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | wish | ask | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | say | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | n3 | nsuf | n1 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf |
At first he called the owner of the camel and asked what he desired, the owner said:
Сперва он позвал хозяина верблюда и когда спросил о его желании, тот ответил,
huni-x | di-r | yizi | esyu-bi | c’ox-nosi | di-s | ħumukuli | b-ukad-č’u-a-ƛin | esir-zaƛ’ | yizi-a | b-ukad-č’u-ƛin | ot’ | b-is-x | amma | neła-s | kinaw | sipat | b-iy-x | yizi-r | ||||||||||||||||||||
huni | x | di | r | yizi | esyu | bi | c’ox | nosi | di | s | ħumukuli | b | ukad | č’u | a | ƛin | esir | zaƛ’ | yizi | a | b | ukad | č’u | ƛin | ot’ | b | is | x | amma | neła | s | kinaw | sipat | b | iy | x | yizi | r |
way | AD.ESS | me | LAT | DEM2.IPL.OBL | brother | PL | meet | ANT.CVB | me | GEN1 | camel | III | see | NEG.PST.WIT | Q | QUOT | ask | CSL.CVB | DEM2.IPL.OBL | ERG | III | see | NEG.PST.WIT | QUOT | rejection | III | take | IPFV.CVB | but | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | entire | appearance | III | know | PRS | DEM2.IPL.OBL | LAT |
n4 | nsuf | pron | nsuf | pron | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf | conj | pron | nsuf | adj | n | pref | v | vsuf | pron | nsuf |
"After I met these brothers on the way, I asked if they hadn't seen my camel, and they rejected having seen it, but they knew it's entire appearance.
когда этих братьев при встрече я спросил о своем верблюде, они напрочь отказываются, что не видели, но полностью ему описание дают.
hudu | di-s | šak | b-ik’i-x | yizi-a | b-ok’ek’-n | b-esu-ƛin | ||||||||
hudu | di | s | šak | b | ik’i | x | yizi | a | b | ok’ek’ | n | b | esu | ƛin |
so | me | GEN1 | suspicion | III | go | IPFV.CVB | DEM2.IPL.OBL | ERG | III | steal | PFV.CVB | III | appear | QUOT |
excl | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | suf |
So my suspicion will be that they appear to have stolen it."
Поэтому я подозреваю их в том, что они его украли.
xan-a | eže-ni | esiw-q | esir-n | ||||
xan | a | eže | ni | esiw | q | esir | n |
khan | ERG | old | DEF | brother | POSS.ESS | ask | PST.UNW |
n1 | nsuf | adj | suf | n1 | nsuf | v | vsuf |
The king asked the eldest brother:
Царь спросил старшего брата,
mi-r | ža | ħumukuli | b-ukad-n | b-esu-č’i-näy | nazay | mi-r | neła-s | kut’yo-s | k’onč’u | šiqˤono | yoł-rułi | y-iy-x-ƛin | |||||||||||||
mi | r | ža | ħumukuli | b | ukad | n | b | esu | č’i | näy | nazay | mi | r | neła | s | kut’yo | s | k’onč’u | šiqˤono | yoł | rułi | y | iy | x | ƛin |
you | LAT | DEM1.SG | camel | III | see | PFV.CVB | III | exist | NEG.FUT | CND.CVB | from.where | you | LAT | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | right.side | GEN1 | foot | lame | be | MSD | II | know | PRS | QUOT |
pron | nsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | adv | pron | nsuf | pron | nsuf | n | nsuf | n2 | adj | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
"If you haven't seen this camel, how do you know that its right foot is lame?"
если ты этого верблюда не видел, откуда ты можешь узнать, что его правая нога хромая.
di-r | ħumukuli-s | ruɣu | huni-a | r-esu-s | |||||
di | r | ħumukuli | s | ruɣu | huni | a | r | esu | s |
me | LAT | camel | GEN1 | prints | way | IN.ESS | IV | find | PST.WIT |
pron | nsuf | n3 | nsuf | n4 | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
"I found the camel's hoofprints on the way.
по дороге я нашел следы верблюда.
neła-az | ruɣu-ƛ’ | bercingo | xal | b-odi-zaƛ’ | neła-a | bˤula | gibu-q | b-itir-x-t’a | b-iži-n | |||||||||||
neła | az | ruɣu | ƛ’ | bercingo | xal | b | odi | zaƛ’ | neła | a | bˤula | gibu | q | b | itir | x | t’a | b | iži | n |
DEM1.IISG.OBL | IN.ESS.DIST | prints | SUPER.ESS | good | examination | III | do | CSL.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | hoof | dust | POSS.ESS | III | touch | IPFV.CVB | DISTR | III | take.out | PST.UNW |
pron | nsuf | n4 | nsuf | adv | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf |
When I examined its hoofprints thoroughly, [I saw that] it only touches the dust with one hoof.
Когда я хорошенько приглядел следы, он всего лишь прикасался копытом о пыли.
neła-ƛ’aza | di | neła-s | kut’yoƛ’asi | k’onč’u | šiqˤono | yoł-ƛin | eƛi-s | ||||
neła | ƛ’aza | di | neła | s | kut’yoƛ’asi | k’onč’u | šiqˤono | yoł | ƛin | eƛi | s |
DEM1.IISG.OBL | SUPER.VERS.DIST | me | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | right | foot | lame | be | QUOT | say | PST.WIT |
pron | nsuf | pron | pron | nsuf | adj | n2 | adj | v | suf | v | vsuf |
This is why I said that its right foot is lame."
Поэтому я сказал, что его правая нога хромая.
oƛƛo-zo | esiw-q | esir-nosi | nesi-a | eƛi-n | |||||
oƛƛo | zo | esiw | q | esir | nosi | nesi | a | eƛi | n |
middle | ATTR.OBL | brother | POSS.ESS | ask | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | say | PST.UNW |
adv | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf |
When he asked the middle brother, this one said:
Когда спросили среднего брата, он сказал, (что)
neła-a | kut’yo-ƛ’aza | pu-ƛ’aza-si | gurow | bix | r-ac’-x | b-ik’i-n | anu | ||||||||
neła | a | kut’yo | ƛ’aza | pu | ƛ’aza | si | gurow | bix | r | ac’ | x | b | ik’i | n | anu |
DEM1.IISG.OBL | ERG | right.side | SUPER.VERS.DIST | side | SUPER.VERS.DIST | ATTR | except | grass | IV | eat | IPFV.CVB | III | go | PFV.CVB | be.NEG |
pron | nsuf | n | nsuf | n3 | nsuf | suf | post | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v |
"It doesn't go anywhere else than to the right side to eat grass.
он шел, кушая траву только с правой стороны.
hudu | di-r | r-iy-s | neła-s | keč’oƛ’asi | ozuri | r-exu-asi | yoł-rułi-ƛin | ||||||||
hudu | di | r | r | iy | s | neła | s | keč’oƛ’asi | ozuri | r | exu | asi | yoł | rułi | ƛin |
so | me | LAT | IV | know | PST.WIT | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | left | eye | IV | die | RES.PRT | be | MSD | QUOT |
excl | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adj | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf |
So I knew that it has a left eye that is blind."
Поэтому мне казалось, что у него правый глаз незрячий.
eɣe-ni | esiw-q | xan-a | mi-r | łinax | r-iy-a | kut’yo-ƛ’aza | pu-ƛ’aza | neła-ƛ’ | ƛ’iri | nuci | zow-rułi-ƛin | esir-nosi | nesi-a | eƛi-n | ||||||||||||||
eɣe | ni | esiw | q | xan | a | mi | r | łinax | r | iy | a | kut’yo | ƛ’aza | pu | ƛ’aza | neła | ƛ’ | ƛ’iri | nuci | zow | rułi | ƛin | esir | nosi | nesi | a | eƛi | n |
younger | DEF | brother | POSS.ESS | khan | ERG | you | LAT | how | IV | know | Q | right.side | SUPER.VERS.DIST | side | SUPER.VERS.DIST | DEM1.IISG.OBL | SUPER.ESS | above | honey | be.NPRS | MSD | QUOT | ask | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | say | PST.UNW |
adj | suf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | pron | pref | v | suf | n | nsuf | n3 | nsuf | pron | nsuf | adv | n4 | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf |
When the king asked the younger brother, how he knew that it had honey on its right side, he said:
Когда младшего брата царь спросил, как ты узнал, что справа нанем лежит бурдюк меда, он ответил, (что)
ža | di-r | r-iy-s | huni-x | kut’yo-ƛ’aza | pu-ƛ’aza | nuci-ƛ’-si | t’ut’ | b-ik’i-x | zow-ru-ƛ’aza-ƛin | |||||||||||||
ža | di | r | r | iy | s | huni | x | kut’yo | ƛ’aza | pu | ƛ’aza | nuci | ƛ’ | si | t’ut’ | b | ik’i | x | zow | ru | ƛ’aza | ƛin |
DEM1.SG | me | LAT | IV | know | PST.WIT | way | AD.ESS | right.side | SUPER.VERS.DIST | side | SUPER.VERS.DIST | honey | SUPER.ESS | ATTR | fly | III | go | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | SUPER.VERS.DIST | QUOT |
pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | n | nsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | nsuf | suf |
This I know because there flew a bee on the right side of the way.
об этом узнал из-за того, что по дороге с правой стороны летала пчела.
ža | łˤora-n | esyu-bi-s | esi-xosi | šebin | łiy-nosi | xan-a | diwan-n | b-eč’-n | ħumukuli-s | bet’erhan | eɣur-n | |||||||||||
ža | łˤora | n | esyu | bi | s | esi | xosi | šebin | łiy | nosi | xan | a | diwan | n | b | eč’ | n | ħumukuli | s | bet’erhan | eɣur | n |
DEM1.SG | three.OBL | TOP | brother | PL | GEN1 | tell | PRS.PRT | thing | end | ANT.CVB | khan | ERG | judgement | TOP | III | cut | PFV.CVB | camel | GEN1 | master | lose | PST.UNW |
pron | num | suf | n1 | nsuf | nsuf | v | vsuf | n4 | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n1 | v | vsuf |
After the three brothers finished telling the things, the king made the judgement that the camel's owner lost.
Когда эти трое братьев закончили рассказать, царь внес решение и тут проиграл хозяин верблюда.
howži | xan | yizi-z | daʕba-ƛ’or | uti-ł-n | ||||
howži | xan | yizi | z | daʕba | ƛ’or | uti | ł | n |
now | khan | DEM2.IPL.OBL | GEN2 | dispute | SUPER.LAT | turn.back | POT | PST.UNW |
adv | n1 | pron | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | vsuf |
Now the king could return to their dispute.
Теперь царь приступил к разбору их спора.
esyu-bi-a | nesi-q | žedu-a | žedu-s | murad | esi-nosi | xan-a | žedu-q | sis | imadu | esi-n | |||||||||
esyu | bi | a | nesi | q | žedu | a | žedu | s | murad | esi | nosi | xan | a | žedu | q | sis | imadu | esi | n |
brother | PL | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | DEM1.IPL.OBL | ERG | DEM1.IPL.OBL | GEN1 | wish | tell | ANT.CVB | khan | ERG | DEM1.IPL.OBL | POSS.ESS | one | tale | tell | PST.UNW |
n1 | nsuf | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | num | n3 | v | vsuf |
After the brothers told him their wish, the king told them a fairy tale.
Когда братья рассказали ему о своей цели, царь поведал им одну сказку.
sis | zow-n | c’aq’-tow | sida-r | sis | b-eti-asi | uži-n | kid-n | |||||||
sis | zow | n | c’aq’ | tow | sida | r | sis | b | eti | asi | uži | n | kid | n |
one | be.NPRS | PST.UNW | very | EMPH | one.OBL | LAT | one | I.PL | love | RES.PRT | boy | and | girl | and |
num | v | vsuf | adv | suf | num | nsuf | num | pref | v | vsuf | n1 | suf | n2 | suf |
Once there was a boy and a girl who loved each other very much.
Были одна влюбленная пара, парень и девушка.
sida | qu-ł | kid-a | nesi | uži-qor | eƛi-n | ||||
sida | qu | ł | kid | a | nesi | uži | qor | eƛi | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | girl | ERG | DEM1.ISG.OBL | boy | POSS.LAT | say | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | n2 | nsuf | pron | n1 | nsuf | v | vsuf |
One day the girl said to the boy:
Однажды девушка этому парню сказала, (что)
eni–babiw-a | mi-x | y-egir-č’ey | ła-x-gon | y-oq-łin | di | y-egir-näy | nesi-q | reƛ’a | r-itir-a | r-egir-č’ey | sosi | mi-der | nex | mi-q | meč’o | b-ic’-r-r-a-ƛin | ||||||||||||||||||||||
eni–babiw | a | mi | x | y | egir | č’ey | ła | x | gon | y | oq | łin | di | y | egir | näy | nesi | q | reƛ’a | r | itir | a | r | egir | č’ey | sosi | mi | der | nex | mi | q | meč’o | b | ic’ | r | r | a | ƛin |
parents | ERG | you | AD.ESS | II | let | NEG.PST.UNW | who.OBL | AD.ESS | CNTR | II | happen | CNC.CVB | me | II | let | CND.CVB | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | hand | IV | touch | INF | IV | let | NEG.PST.UNW | at.first | you | APUD.LAT | come | you | POSS.ESS | hug | III | fill | CAUS | CAUS | INF | QUOT |
n1pl | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | pron | nsuf | v | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | vsuf | vsuf | suf |
'If my parents won't let me be with you and let me be with someone else, I will not let my hand touch him before I can come to you so that you can embrace me'
если родители, не выдав за тебя, отдадут меня за любого другого, то, не пустив его прикасаться рукой, я приду к тебе, что дать тебе (возможность) обнимать меня.
xizyogon | uži-a | eƛi-n | kid-qor | |||
xizyogon | uži | a | eƛi | n | kid | qor |
then | boy | ERG | say | PST.UNW | girl | POSS.LAT |
adv | n1 | nsuf | v | vsuf | n2 | nsuf |
Then the boy said to the girl:
Потом этот парень сказал девушке,
mi | y-ow-an | y-oq-č’ey | q’ˤuya | ɣˤanabi | y-ow-łiri | sosi | di-n | ałni | mi-q | b-ic’-r-r-a-n | neła-q | b-ic’-r-zaƛ’or-ƛin | ||||||||||||||||||
mi | y | ow | an | y | oq | č’ey | q’ˤuya | ɣˤanabi | y | ow | łiri | sosi | di | n | ałni | mi | q | b | ic’ | r | r | a | n | neła | q | b | ic’ | r | zaƛ’or | ƛin |
you | II | marry | FUT.DEF | II | happen | NEG.PST.UNW | other | woman | II | bring | CND.CVB.IRR | at.first | me | TOP | hug | you | POSS.ESS | III | hug | CAUS | CAUS | INF | TOP | DEM1.IISG.OBL | POSS.ESS | III | hug | CAUS | POST.CVB | QUOT |
pron | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adj | n2 | pref | v | vsuf | adv | pron | suf | n3 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | vsuf | suf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | suf |
'If it happens that I have to marry another woman, I will also first come to you to embrace you, before I embrace her.'
если вдруг я не смогу тебя взять и буду жениться на другой, то я тоже сперва тебе дам (возможность) обнимать.
howža | xabar-n | b-oq-n | b-oƛƛo | b-aq’ˤu | zaman | b-ik’i-zaƛ’or-tow | yedu | kid | q’ˤuya-zo-x | y-egir-n | ||||||||||||
howža | xabar | n | b | oq | n | b | oƛƛo | b | aq’ˤu | zaman | b | ik’i | zaƛ’or | tow | yedu | kid | q’ˤuya | zo | x | y | egir | n |
DEM4.SG | story | TOP | III | become | PFV.CVB | III | middle | III | much | time | III | go | POST.CVB | EMPH | DEM2.IISG | girl | other | ATTR.OBL | AD.ESS | II | let | PST.UNW |
pron | n3 | suf | pref | v | vsuf | pref | adv | pref | adv | n3 | pref | v | vsuf | suf | pron | n2 | adj | suf | nsuf | pref | v | vsuf |
Not much later after this conversation, that girl was given to someone else.
После этого разговора не прошло много времени эту девушку выдали за другого.
neła | qu-ł | neširu | xediw-q | neła-a | harizi | r-odi-n | |||||
neła | qu | ł | neširu | xediw | q | neła | a | harizi | r | odi | n |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | at.night | husband | POSS.ESS | DEM1.IISG.OBL | ERG | request | IV | do | PST.UNW |
pron | n4 | nsuf | adv | n1 | nsuf | pron | nsuf | comp | pref | v | vsuf |
That night she begged her husband:
В тот вечер она попросила мужа,
behizi | r-oq-näy | di-q | baša | iti-n-ƛin | di | mi-q | harizi | r-odi-x | ||||||||
behizi | r | oq | näy | di | q | baša | iti | n | ƛin | di | mi | q | harizi | r | odi | x |
permit | IV | become | CND.CVB | me | POSS.ESS | finger | touch | PROHIB | QUOT | me | you | POSS.ESS | request | IV | do | PRS |
comp | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | suf | pron | pron | nsuf | comp | pref | v | vsuf |
'If it's possible, don't touch me!
если можно, я прошу тебя, не трогай меня.
di-s-n | sida | di-r | eti-x | zow-ru-ni | uži-s-n | q’ut’i | b-oq-asi | yoł | ||||||||||
di | s | n | sida | di | r | eti | x | zow | ru | ni | uži | s | n | q’ut’i | b | oq | asi | yoł |
me | GEN1 | TOP | one.OBL | me | LAT | love | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | boy | GEN1 | TOP | agreement | III | become | RES.PRT | be |
pron | nsuf | suf | num | pron | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf | v |
The agreement I have with the boy I was in love with, is:
У меня с одним любимым парнем был договор,
nagaħ | sida-xor | sis | b-ay-č’i-näy | sosi | sida-a | sida-q | reƛ’a | r-itir-r-a | yoł | q’ˤuya-zo-q | r-itir-a | r-egir-č’ey-ƛin | ||||||||||||||||
nagaħ | sida | xor | sis | b | ay | č’i | näy | sosi | sida | a | sida | q | reƛ’a | r | itir | r | a | yoł | q’ˤuya | zo | q | r | itir | a | r | egir | č’ey | ƛin |
suddenly | one.OBL | AD.LAT | one | I.PL | come | NEG.FUT | CND.CVB | at.first | one.OBL | ERG | one.OBL | POSS.ESS | hand | IV | touch | CAUS | INF | be | other | ATTR.OBL | POSS.ESS | IV | touch | INF | IV | let | NEG.PST.UNW | QUOT |
adv | num | nsuf | num | pref | v | vsuf | vsuf | adv | num | nsuf | num | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | v | n | suf | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
When we suddenly won't come together, at first we will touch each other, before touching anyone else.'
если вдруг мы не сможем жениться, то впервые дадим трогать рукой друг другу, нежели чем дать прикасаться другому.
nesi | uži-der | y-ik’i-ani-r | xediw-a | neła-r | izmu | teƛ-n | |||||||
nesi | uži | der | y | ik’i | ani | r | xediw | a | neła | r | izmu | teƛ | n |
DEM1.ISG.OBL | boy | APUD.LAT | II | go | MSD | LAT | husband | ERG | DEM1.IISG.OBL | LAT | permission | give | PST.UNW |
pron | n1 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | n3 | v | vsuf |
The husband gave her the permission to go to this boy.
Муж разрешил ей пойти к этому парню.
ža | nesi | uži-däɣor-ƛin | y-ik’i-ƛ’oräy | neła-ł | huni-x | oc’ira | ƛˤeb-a | adäz-tow | neła-qor | roƛ’i | b-oq-n | zow-ru | k’ačaɣˤ | c’ox-n | |||||||||||||
ža | nesi | uži | däɣor | ƛin | y | ik’i | ƛ’oräy | neła | ł | huni | x | oc’ira | ƛˤeb | a | adäz | tow | neła | qor | roƛ’i | b | oq | n | zow | ru | k’ačaɣˤ | c’ox | n |
DEM1.SG | DEM1.ISG.OBL | boy | APUD.VERS | QUOT | II | go | SIM.CVB | DEM1.IISG.OBL | CONT.ESS | way | AD.ESS | ten.OBL | year | IN.ESS | before | EMPH | DEM1.IISG.OBL | POSS.LAT | love | III | become | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | bandit | meet | PST.UNW |
pron | pron | n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | num | n2 | nsuf | post | suf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | n1 | v | vsuf |
While going to this boy, she met a bandit on her way, who ten years before fell in love with her.
И когда она шла к этому парню, по пути она встречает одного бандита, который был в нее влюблен еще десять лет тому назад.
nesi-a | neła-qor | eƛi-n | |||
nesi | a | neła | qor | eƛi | n |
DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW |
pron | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf |
He said to her:
Он ей сказал, (что)
yaqˤułenč’e | mi | di-der | dandix-n | narčey | mi | di-qay | y-ok’eł-ƛin | |||||
yaqˤułenč’e | mi | di | der | dandix | n | narčey | mi | di | qay | y | ok’eł | ƛin |
today | you | me | APUD.LAT | gather | PST.UNW | where | you | me | POSS.ABL | II | escape | QUOT |
adv | pron | pron | nsuf | v | vsuf | pron | pron | pron | nsuf | pref | v | suf |
'Today you came to me, where will you escape from me to?'.
сегодня же мы уединились, куда же теперь ты от меня денешься.
nesi-a | k’oƛi-n | y-iqir-nosi | neła-a | harizi | r-odi-n | nesi-q | ||||||||
nesi | a | k’oƛi | n | y | iqir | nosi | neła | a | harizi | r | odi | n | nesi | q |
DEM1.ISG.OBL | ERG | run | PFV.CVB | II | stop | ANT.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | request | IV | do | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS |
pron | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | comp | pref | v | vsuf | pron | nsuf |
After he seized her, she begged him:
Когда он ее схватил, она умоляла его, (что)
di-s-n | hemesi | pulanaw | etixosi-s-n | q’ut’i | b-oq-asi | zow-s-ƛin | ||||||||
di | s | n | hemesi | pulanaw | etixosi | s | n | q’ut’i | b | oq | asi | zow | s | ƛin |
me | GEN1 | and | DEM4.ISG.OBL | some | lover | GEN1 | and | agreement | III | become | RES.PRT | be.NPRS | PST.WIT | QUOT |
pron | nsuf | suf | pron | adj | n1 | nsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf |
'I have a lover's agreement, which went like this:
у меня с этим парнем был договор,
nesi-q | reƛ’a | r-itir-r-zaƛ’or | ła-q-n-kin | r-itir-r-ač’in-ƛin | |||||||||||
nesi | q | reƛ’a | r | itir | r | zaƛ’or | ła | q | n | kin | r | itir | r | ač’in | ƛin |
DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | hand | IV | touch | CAUS | POST.CVB | who.OBL | POSS.ESS | TOP | even | IV | touch | CAUS | NEG.FUT.DEF | QUOT |
pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | suf | suf | pref | v | vsuf | vsuf | suf |
Before he touches me, no one else may touch me.
пока он не будет трогать меня рукой, никому не давать прикасаться.
xediw-a-n | di | neła-a | b-odi-ru | q’ut’i-xor | izmu-n | neƛ-n | nesi | uži-daɣor | y-egir-s-ƛin | ||||||||||||
xediw | a | n | di | neła | a | b | odi | ru | q’ut’i | xor | izmu | n | neƛ | n | nesi | uži | daɣor | y | egir | s | ƛin |
husband | ERG | TOP | me | DEM1.IISG.OBL | ERG | III | do | PST.PRT | agreement | AD.LAT | permission | TOP | give | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | boy | APUD.VERS | II | let | PST.WIT | QUOT |
n1 | nsuf | suf | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
And my husband let me go to this boy and also gave her the permission to have a (marriage) contract.
Поэтому муж тоже разрешил мне пойти к этому парню.
mi-q-n | hemedur-tow | harizi | r-odi-x | di | nesi-däɣor | y-egir-n | xeci-ƛin | |||||||||
mi | q | n | hemedur | tow | harizi | r | odi | x | di | nesi | däɣor | y | egir | n | xeci | ƛin |
you | POSS.ESS | TOP | so | EMPH | request | IV | do | IPFV.CVB | me | DEM1.ISG.OBL | APUD.VERS | II | let | PST.UNW | leave | QUOT |
pron | nsuf | suf | adv | suf | comp | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | suf |
So I also ask you, please let me go to him!'
Тебя тоже я также прошу, не мешай мне к нему.
xediw-a | y-egir-ru | mi-ƛin | ||||
xediw | a | y | egir | ru | mi | ƛin |
husband | ERG | II | let | PST.PRT | you | QUOT |
n1 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | suf |
'Your husband let you go,' he said, 'so I will let you, too.'
Он сказал, что, мол, раз тебя муж отпустил, я тоже отпущу.
ele-ay | ža | y-oq-n | etixosi-der | y-ik’i-n | ||||||
ele | ay | ža | y | oq | n | etixosi | der | y | ik’i | n |
there | IN.ABL | DEM1.SG | II | become | PST.UNW | lover | APUD.LAT | II | go | PST.UNW |
adv | nsuf | pron | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
From there she went to her lover and they came together.
Оттуда она прямо пошла к любимому.
nesi-a | neła-q | reƛ’a-n | iti-n | t’ok’ow | ƛ’iri | šebin | anu-si | xizo–q’ˤimer | xediw-däɣor | ža-n | y-egir-n | |||||||||
nesi | a | neła | q | reƛ’a | n | iti | n | t’ok’ow | ƛ’iri | šebin | anu | si | xizo–q’ˤimer | xediw | däɣor | ža | n | y | egir | n |
DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | POSS.ESS | hand | TOP | touch | PROHIB | anymore | above | thing | be.NEG | ATTR | back | husband | APUD.VERS | DEM1.SG | TOP | II | send | PST.UNW |
pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | adv | adv | n4 | v | suf | adv | n1 | nsuf | pron | suf | pref | v | vsuf |
He touched her, nothing else more, and sent her back to her husband."
Он просто трогал ее рукой, без лишнего, и отправил обратно к мужу.
xizyo | xan-a | žedu | esyu-bi-q | esir-n | ||||
xizyo | xan | a | žedu | esyu | bi | q | esir | n |
after | khan | ERG | DEM1.IPL.OBL | brother | PL | POSS.ESS | ask | PST.UNW |
adv | n1 | nsuf | pron | n1 | nsuf | nsuf | v | vsuf |
Afterwards the king asked the brothers:
Потом царь у этих братьев спросил,
mežu-z | pikru-xor | žedu | łˤora-łay-n | teł-ay | baħarčiłi | yoł-asi | šebi | iči-a | ay-x | ||||||||
mežu | z | pikru | xor | žedu | łˤora | łay | n | teł | ay | baħarčiłi | yoł | asi | šebi | iči | a | ay | x |
you(I)PL.OBL | GEN2 | idea | AD.LAT | DEM1.IPL.OBL | three.OBL | CONT.ABL | TOP | inside | IN.ABL | braveness | be | RES.PRT | who | be | Q | must | PRS |
pron | nsuf | n3 | nsuf | pron | num | nsuf | suf | adv | nsuf | n4 | v | vsuf | pron | v | suf | v | vsuf |
"In your opinion, who of the three must be the bravest:
кто же, по вашему мнению, мужчина (смелее) среди них:
xediw-a | k’ačaɣˤ-a | etixosi-a-ƛin | ||||
xediw | a | k’ačaɣˤ | a | etixosi | a | ƛin |
husband | Q | bandit | Q | lover | Q | QUOT |
n1 | suf | n1 | suf | n1 | suf | suf |
The husband, the bandit or the lover?"
муж, бандит, возлюбленный.
di | baħarčiłi | xediw-s | rik’zi | r-odi-ƛin | |||
di | baħarčiłi | xediw | s | rik’zi | r | odi | ƛin |
me | braveness | husband | GEN1 | honor | IV | do | QUOT |
pron | n4 | n1 | nsuf | n4 | pref | v | suf |
"I will admire the husband's braveness."
смелым я считаю мужа.
di | baħarčiłi | etixosi-ni-s | rik’zi | r-odi-ƛin | ||||
di | baħarčiłi | etixosi | ni | s | rik’zi | r | odi | ƛin |
me | braveness | lover | DEF | GEN1 | honor | IV | do | QUOT |
pron | n4 | n1 | suf | nsuf | n4 | pref | v | suf |
"I admire the lover's braveness."
я считаю смелым возлюбленного.
hič’č’a | eɣe-ni-a | eƛi-n | |||
hič’č’a | eɣe | ni | a | eƛi | n |
the.most | young | DEF | ERG | say | PST.UNW |
adv | adj | suf | nsuf | v | vsuf |
The youngest one said:
Самый младший сказал, (что)
di-r | t’o | baħarčiyaw | žek’u | k’ačaɣˤ | iy-x-ƛin | |||
di | r | t’o | baħarčiyaw | žek’u | k’ačaɣˤ | iy | x | ƛin |
me | LAT | here | brave | man | bandit | know | PRS | QUOT |
pron | nsuf | adv | adj | n1 | n1 | v | vsuf | suf |
"I know that the bandit is the brave man here."
мне здесь смелым кажется бандит.
mesed-łay | sis | saħ | b-ok’ek’-ru | iči-a | odi-x | mežu-s | eɣe-ni | esiw-ƛin | ||||||||
mesed | łay | sis | saħ | b | ok’ek’ | ru | iči | a | odi | x | mežu | s | eɣe | ni | esiw | ƛin |
gold | CONT.ABL | one | sah | III | steal | PST.PRT | be | INF | do | IPFV.CVB | you(I)PL.OBL | GEN1 | young | DEF | brother | QUOT |
n3 | nsuf | num | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | adj | suf | n1 | suf |
"Your younger brother is the one who stole the one Sah from the gold."
значит сах (мерка) золота украл самый младший ваш брат.
ɣowlo-tow-n | eɣe-ni | esiw-n | muk’ur | oq-n | |||||
ɣowlo | tow | n | eɣe | ni | esiw | n | muk’ur | oq | n |
there | EMPH | TOP | young | DEF | brother | TOP | confess | become | PST.UNW |
adv | suf | suf | adj | suf | n1 | suf | comp | v | vsuf |
And then the younger brother confessed.
Тут же младший брат признался в содеянном.