nasin | reƛ’u-bi-n | t’aħi-n | ħaƛ’ala | aħo-z | ozuri-ay | is-s | c’iɣu | ƛisi-n | y-oɣ-n | |||||||||
nasin | reƛ’u | bi | n | t’aħi | n | ħaƛ’ala | aħo | z | ozuri | ay | is | s | c’iɣu | ƛisi | n | y | oɣ | n |
all | pair | PL | TOP | combined | and | hardly | shepherd | GEN2 | eye | IN.ABL | bull | GEN1 | shoulder.blade | pull | PFV.CVB | II | take.away | PST.UNW |
adj | n | nsuf | suf | v | suf | adv | n1 | nsuf | n4 | nsuf | n3 | nsuf | n2 | v | vsuf | pref | v | vsuf |
All the pairs [of buffalos] combined could hardly pull out the bull's shoulder-blade from the eye of the shepherd.
Буйволы вытащили то из глаза.
xalq’i-a | ža | gamuš-bi-q | ƛisi-r-n | ʕaƛ-aɣor-n | y-iži-n | žedu-a | žedu-s | c’ik’iw | ʕaƛ-n | kuši-n | neła | c’iɣu-ƛ’ | ƛ’iri | b-odi-n | ||||||||||||||||
xalq’i | a | ža | gamuš | bi | q | ƛisi | r | n | ʕaƛ | aɣor | n | y | iži | n | žedu | a | žedu | s | c’ik’iw | ʕaƛ | n | kuši | n | neła | c’iɣu | ƛ’ | ƛ’iri | b | odi | n |
people | ERG | DEM1.SG | buffalo | PL | POSS.ESS | pull | CAUS | PFV.CVB | village | IN.VERS | and | II | carry | PFV.CVB | DEM1.IPL | ERG | DEM1.IPL.OBL | GEN1 | entire | village | and | demolish | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | shoulder.blade | SUPER.ESS | above | III | do | PST.UNW |
n3 | nsuf | pron | n3 | nsuf | nsuf | v | vsuf | vsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | adj | n3 | suf | v | vsuf | pron | n2 | nsuf | adv | pref | v | vsuf |
The people made the buffalo pull it into the village, demolished their entire village and rebuilt it on the shoulder-blade.
(Оказалось, что это - лопатка быка.) Тогда люди взяв с собою то бедро, разрушили все село и построили [новое] на той лопатке.
sida | qu-ł | yeda | žek’u | gani-bi-q | ƛexu-bi-n | ƛisi-r-an | riƛu-ł-n | ƛeɣ-an-ƛin | oq-nosi | didur-n-kin | yiza-a | yisi-qor | meč’ | teƛ-n-anu | ƛ’iri | reƛ’u | er-run-tow | žedu-a | b-odi-a | t’ira | xeci-x | zow-n-anu | ||||||||||||||||||||||||||
sida | qu | ł | yeda | žek’u | gani | bi | q | ƛexu | bi | n | ƛisi | r | an | riƛu | ł | n | ƛeɣ | an | ƛin | oq | nosi | didur | n | kin | yiza | a | yisi | qor | meč’ | teƛ | n | anu | ƛ’iri | reƛ’u | er | run | tow | žedu | a | b | odi | a | t’ira | xeci | x | zow | n | anu |
one.OBL | day | CONT.ESS | DEM2.ISG | man | bull.calf | PL | POSS.ESS | log | PL | and | pull | CAUS | FUT.DEF | field | CONT.ESS | TOP | exploit | FUT.DEF | QUOT | begin | ANT.CVB | how | TOP | even | DEM2.IIPL.OBL | ERG | DEM2.ISG.OBL | POSS.LAT | neck | give | PFV.CVB | NEG | above | yoke | put | IMM.ANT.CVB | EMPH | DEM1.IIPL | ERG | I.PL | do | INF | caprice | leave | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | NEG |
num | n4 | nsuf | pron | n1 | n3 | nsuf | nsuf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | vsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | suf | suf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | vsuf | adv | n | v | vsuf | suf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n | v | vsuf | v | vsuf | vsuf |
One day the man started to utilize the bulls to pull logs and to plough the field, but they didn't comply at all, and when he put the yoke on them, they didn't feel like it at all.
В один день этот человек пытался заставить быков тянуть бревна и пахать землю. Никак они не подчинялись, как только ставили на них ярмо, они всячески сопротивлялись.
boƛƛ’o-r | b-ay-ru-łer | nesi-r | yizi-s | gama | teł-xor | ƛisi-x | sis | kid | y-ukad-n | ||||||||||
boƛƛ’o | r | b | ay | ru | łer | nesi | r | yizi | s | gama | teł | xor | ƛisi | x | sis | kid | y | ukad | n |
middle | LAT | I.PL | come | PST.PRT | CONT.LAT | DEM1.ISG.OBL | LAT | DEM2.IPL.OBL | GEN1 | boat | inside | AD.LAT | pull | IPFV.CVB | one | girl | II | see | PST.UNW |
adv | nsuf | pref | v | vsuf | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | adv | nsuf | v | vsuf | num | n2 | pref | v | vsuf |
When they came to the middle [of the sea], he saw a girl pulling their boat downwards.
Когда дошли до середины, он увидел одну девушку, которая тянула вовнутрь их лодку.
ič’a-n | y-eže-ni-a | eƛi-x | teq-n | di-s-gon | hunar | šebi | šeƛ’u-s | b-ic’-asi | gama | ƛisi-ƛ’oräy | di-s | kodi-n | b-et’ur-n | di-qay | gama | b-oɣ-ru-ni | uži-x | y-ik’i-a | r-eti | di-r-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||
ič’a | n | y | eže | ni | a | eƛi | x | teq | n | di | s | gon | hunar | šebi | šeƛ’u | s | b | ic’ | asi | gama | ƛisi | ƛ’oräy | di | s | kodi | n | b | et’ur | n | di | qay | gama | b | oɣ | ru | ni | uži | x | y | ik’i | a | r | eti | di | r | ƛin |
most | TOP | II | old | DEF | ERG | say | IPFV.CVB | hear | PST.UNW | me | GEN1 | CNTR | talent | what | clothing | GEN1 | III | fill | RES.PRT | boat | pull | SIM.CVB | me | GEN1 | hair | TOP | III | pull.out | PFV.CVB | me | POSS.ABL | boat | III | take.away | PST.PRT | DEF | boy | AD.ESS | II | go | INF | IV | want | me | LAT | QUOT |
adv | suf | pref | adj | suf | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | n3 | pron | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | pron | nsuf | suf |
He heard the oldest one say: "What talent do I have? I'll want to marry the boy who took the boat full of clothes away from me after he pulled out my hair, while I was pulling on the boat."
Услышал то, что сказала самая старшая, я же не способная, я бы хотела выйти замуж за того юношу, который сорвал мои волосы, когда я топил корабль, груженый одеждой.
neširu-r | yizi-a | bat’i–bat’iyaw | gagali-bi-s | ixin-n | r-ic’r-n | ƛisi-n | iħu-xor-n | r-ow-n | xalq’i-r | r-ukad-č’i-za | ƛ’iri | r-iłe | moči-ƛ’ | r-utir-n | łi-łxor-n | kur-n | neła-ł-gon | xiz–xizay | b-iłe | Mamali–Maħama-s | šeƛ’u | łi-a | r-iži-x-ƛin | qˤaƛanad-x | ziru-n | b-ik’i-n | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
neširu | r | yizi | a | bat’i–bat’iyaw | gagali | bi | s | ixin | n | r | ic’r | n | ƛisi | n | iħu | xor | n | r | ow | n | xalq’i | r | r | ukad | č’i | za | ƛ’iri | r | iłe | moči | ƛ’ | r | utir | n | łi | łxor | n | kur | n | neła | ł | gon | xiz–xizay | b | iłe | Mamali–Maħama | s | šeƛ’u | łi | a | r | iži | x | ƛin | qˤaƛanad | x | ziru | n | b | ik’i | n |
evening | LAT | DEM2.IPL | ERG | various | flower | PL | GEN1 | bag | TOP | IV | fill | PFV.CVB | carry | PFV.CVB | river | AD.LAT | TOP | IV | bring | PFV.CVB | people | LAT | IV | see | NEG.FUT | LCV | above | IV | as | place | SUPER.ESS | IV | gather | PFV.CVB | water | CONT.VERS | TOP | throw | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | CONT.ESS | CNTR | behind | III | as | Mamali.Magomed | GEN1 | clothing | water | IN.ESS | IV | carry | IPFV.CVB | QUOT | yell | IPFV.CVB | fox | TOP | III | go | PST.UNW |
adv | nsuf | pron | nsuf | adj | n3 | nsuf | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | adv | pref | conj | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | adv | pref | conj | n1 | nsuf | n4 | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf |
Towards the evening they had their bag filled with flowers and carried it to a river, and at some place where one couldn's see anything, [gather?], they were thrown into the water and [as behind] the fox yelled that Mamali-Magomed's clothes were being carried away by the water and went away.
К вечеру они заполнили мешок различных цветков, потащили к реке, на не видном месте перевернули, бросили в реку, и за ним побежала лиса с выкриками, мол, река несет одежду Мамали-Магомеда.
elo | teł-ay-n | ƛisi-n | łay-ƛ’ay | ik’i-ace | žeda-a | ža | uy-n | žek’-n | oɣ-n | maħor | kur-n | ||||||||||
elo | teł | ay | n | ƛisi | n | łay | ƛ’ay | ik’i | ace | žeda | a | ža | uy | n | žek’ | n | oɣ | n | maħor | kur | n |
there | inside | IN.ABL | TOP | pull | PFV.CVB | mind | SUPER.ABL | go | TERM | DEM1.IIPL.OBL | ERG | DEM1.SG | indeed | TOP | beat | PFV.CVB | take.away | PFV.CVB | outside | throw | PST.UNW |
adv | adv | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | adv | suf | v | vsuf | v | vsuf | adv | v | vsuf |
They pulled him outside there, beated him unconscious, took him up and threw him outside.
Они вытащили его оттуда, избили до потери сознания и выбросили на улицу.
mi | iy-č’ey | nesi-ł | xizaz-ar-n | ik’i-n | r-iqir-n | łox | kiki-bi | ƛisi-o | mi | di-s | uži | yoł-ƛin | eƛi-ace | ||||||||||||
mi | iy | č’ey | nesi | ł | xizaz | ar | n | ik’i | n | r | iqir | n | łox | kiki | bi | ƛisi | o | mi | di | s | uži | yoł | ƛin | eƛi | ace |
you | know | NEG.PST.CVB | DEM1.ISG.OBL | CONT.ESS | from.behind | IN.LAT | TOP | go | PFV.CVB | III.PL | catch | PFV.CVB | thrice | breast | PL | pull | IMPR | you | me | GEN1 | son | be | QUOT | say | TERM |
pron | v | vsuf | pron | nsuf | post | nsuf | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n1 | v | suf | v | vsuf |
Go to him from behind without him knowing, catch his breasts and pull them three times until he says "You are my son"!"
Подойди к нему сзади незаметно, схвати и потяни их три раза, до тех пор, пока он не скажет, что ты его сын».
mi | di-s | uži | yoł-ƛin | nesi-a | eƛi-zaƛ’or | łox | kiki-bi | ƛisi-n | uži-a | nesi-s | ||||||||
mi | di | s | uži | yoł | ƛin | nesi | a | eƛi | zaƛ’or | łox | kiki | bi | ƛisi | n | uži | a | nesi | s |
you | me | GEN1 | son | be | QUOT | DEM1.ISG.OBL | ERG | say | POST.CVB | thrice | breast | PL | pull | PST.UNW | boy | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN1 |
pron | pron | nsuf | n1 | v | suf | pron | nsuf | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf |
Until he said "You are my son.", the boy pulled his breasts three times.
Пока он не сказал, что он его сын, юноша три раза потянул его за груди.
b-exur-ali | aždaħ-n | gulu-q | ƛisi-r-n | ele-ay | oq-n | ik’i-ru | Ħon–Bahadur | sida | r-eže | azbar-ł | adäz-ar | ay-n | |||||||||||||
b | exur | ali | aždaħ | n | gulu | q | ƛisi | r | n | ele | ay | oq | n | ik’i | ru | Ħon–Bahadur | sida | r | eže | azbar | ł | adäz | ar | ay | n |
III | kill | ATTR | dragon | TOP | horse | POSS.ESS | carry | CAUS | PFV.CVB | there | IN.ABL | become | PFV.CVB | go | PST.PRT | Mountain.Hero | one.OBL | IV | big | palace | CONT.ESS | before | IN.LAT | come | PST.UNW |
pref | v | vsuf | n3 | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | n1 | num | pref | adj | n3 | nsuf | post | nsuf | v | vsuf |
Letting his horse pull the killed dragon away from there, Mountain-Hero came before a big palace.
Волоча за собой убитого дракона, Гора-богатырь добрался до одного большого дворца.
žedu | ele-aɣor | igox-ƛ’oräy | aždaħ-z | xexoy-bi-a | eniw-qor | eƛi-x | teq-n | ici–uk’i-asi | sis | žek’u-n | xizaz | ƛisi-n | elu-s | babiw | nex-x-ƛin | ||||||||||||||
žedu | ele | aɣor | igox | ƛ’oräy | aždaħ | z | xexoy | bi | a | eniw | qor | eƛi | x | teq | n | ici–uk’i | asi | sis | žek’u | n | xizaz | ƛisi | n | elu | s | babiw | nex | x | ƛin |
DEM1.IPL | there | IN.VERS | approach | SIM.CVB | dragon | GEN2 | young.animal | PL | ERG | mother | POSS.LAT | say | IPFV.CVB | hear | PFV.CVB | tie | RES.PRT | one | man | TOP | from.behind | carry | PFV.CVB | we(I)OBL | GEN1 | father | come | PRS | QUOT |
pron | adv | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | num | n1 | suf | adv | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | v | vsuf | suf |
When they went inside, they heard the dragon's youngs say to their mother: "Our father is coming, carrying behind him that man he has tied."
Подъезжая, они услышали, как говорили детеныши дракона своей матери: «Наш отец едет, волоча за собой привязанного человека».
neła-a | eƛi-n | mežu-s | babiw | sida | žek’u-a | ici–uk’i-n | gulu-q | ƛisi-r-n | ow-x | haxar | hoboy | r-uqˤeł-o | nesi-q | r-iqi-č’ey-kin | r-ok’eł-x-anu-a | eli-ƛin | ||||||||||||||||||||
neła | a | eƛi | n | mežu | s | babiw | sida | žek’u | a | ici–uk’i | n | gulu | q | ƛisi | r | n | ow | x | haxar | hoboy | r | uqˤeł | o | nesi | q | r | iqi | č’ey | kin | r | ok’eł | x | anu | a | eli | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | you(I)PL.OBL | GEN1 | father | one.OBL | man | ERG | tie | PFV.CVB | horse | POSS.ESS | pull | CAUS | PFV.CVB | bring | IPFV.CVB | now | now | III.PL | hide | IMPR | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | III.PL | get | NEG.PST.CVB | even | III.PL | escape | PRS | NEG | Q | we | QUOT |
pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | num | n1 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | vsuf | v | vsuf | excl | adv | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | vsuf | suf | pron | suf |
She said: "One man made his horse carry your father here, now go hiding quickly; can we escape from getting caught by him?"
Она поправила их: «Какой-то человек тащит вашего отца, скорее спрячьтесь, может, хотя бы мы успеем убежать от него».
is-bi-q-n | ƛisi-r-n | žedu-a | ža | aždaħ | iħu-łxor-n | kur-n | elo | igo–taħo-zo-ay | b-ok’ek’-n | ʕAč’aba-ƛ’aɣor | b-ec’ek’-n | ||||||||||||||||
is | bi | q | n | ƛisi | r | n | žedu | a | ža | aždaħ | iħu | łxor | n | kur | n | elo | igo–taħo | zo | ay | b | ok’ek’ | n | ʕAč’aba | ƛ’aɣor | b | ec’ek’ | n |
bull | PL | POSS.ESS | TOP | pull | CAUS | PFV.CVB | DEM1.IPL.OBL | ERG | DEM1.SG | dragon | river | CONT.VERS | TOP | throw | PFV.CVB | there | nearby | ATTR.OBL | IN.ABL | III | remove | PFV.CVB | Achabatli | SUPER.VERS | III | bring.away | PST.UNW |
n3 | nsuf | nsuf | suf | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pron | n3 | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | adv | adv | suf | nsuf | pref | v | vsuf | n | nsuf | pref | v | vsuf |
They had bulls pull this dragon, threw it into the river and removed it from the nearby location and brought him away to Achabatli.
Затем, потащив волами, они бросили в реку его и из этих ближайших мест отправили в Ачабатли.
elo | yisi-r | besuroqu | esu-n | gamuš-bi-q | ƛisi-r-n | sis | ixiw | besuro | b-iži-x | ||||||||
elo | yisi | r | besuroqu | esu | n | gamuš | bi | q | ƛisi | r | n | sis | ixiw | besuro | b | iži | x |
there | DEM2.ISG.OBL | LAT | fisherman | find | PFV.CVB | buffalo | PL | POSS.ESS | pull | CAUS | PFV.CVB | one | big | fish | III | carry | IPFV.CVB |
adv | pron | nsuf | n1 | v | vsuf | n3 | nsuf | nsuf | v | vsuf | vsuf | num | adj | n3 | pref | v | vsuf |
There he found a fisherman who was carrying one big fish by buffalos.
Он увидел там рыбака, который тащил буйволами одну огромную рыбу.