ža | xan | q’ˤuya | ɣˤutku-aɣor-n | ik’i-n | nesi-a | nesi-s | ħalt’i | b-odi-x | iči-n | ||||||||
ža | xan | q’ˤuya | ɣˤutku | aɣor | n | ik’i | n | nesi | a | nesi | s | ħalt’i | b | odi | x | iči | n |
DEM1.SG | khan | other | room | IN.VERS | TOP | go | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | work | III | do | IPFV.CVB | be | PST.UNW |
pron | n1 | adj | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf |
The king went into the other room and started to do his work.
Тот царь пошел в свою комнату и занимался своими делами.
mi | y-ow-an | y-oq-č’ey | q’ˤuya | ɣˤanabi | y-ow-łiri | sosi | di-n | ałni | mi-q | b-ic’-r-r-a-n | neła-q | b-ic’-r-zaƛ’or-ƛin | ||||||||||||||||||
mi | y | ow | an | y | oq | č’ey | q’ˤuya | ɣˤanabi | y | ow | łiri | sosi | di | n | ałni | mi | q | b | ic’ | r | r | a | n | neła | q | b | ic’ | r | zaƛ’or | ƛin |
you | II | marry | FUT.DEF | II | happen | NEG.PST.UNW | other | woman | II | bring | CND.CVB.IRR | at.first | me | TOP | hug | you | POSS.ESS | III | hug | CAUS | CAUS | INF | TOP | DEM1.IISG.OBL | POSS.ESS | III | hug | CAUS | POST.CVB | QUOT |
pron | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adj | n2 | pref | v | vsuf | adv | pron | suf | n3 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | vsuf | suf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | suf |
'If it happens that I have to marry another woman, I will also first come to you to embrace you, before I embrace her.'
если вдруг я не смогу тебя взять и буду жениться на другой, то я тоже сперва тебе дам (возможность) обнимать.
howža | xabar-n | b-oq-n | b-oƛƛo | b-aq’ˤu | zaman | b-ik’i-zaƛ’or-tow | yedu | kid | q’ˤuya-zo-x | y-egir-n | ||||||||||||
howža | xabar | n | b | oq | n | b | oƛƛo | b | aq’ˤu | zaman | b | ik’i | zaƛ’or | tow | yedu | kid | q’ˤuya | zo | x | y | egir | n |
DEM4.SG | story | TOP | III | become | PFV.CVB | III | middle | III | much | time | III | go | POST.CVB | EMPH | DEM2.IISG | girl | other | ATTR.OBL | AD.ESS | II | let | PST.UNW |
pron | n3 | suf | pref | v | vsuf | pref | adv | pref | adv | n3 | pref | v | vsuf | suf | pron | n2 | adj | suf | nsuf | pref | v | vsuf |
Not much later after this conversation, that girl was given to someone else.
После этого разговора не прошло много времени эту девушку выдали за другого.
xizyo | q’orol-z | maduhal-x | žedu-a | b-eže | berten-n | b-odi-n | sis-tow | sis | yoł-ru-ni | esiw-n | y-egir-n | žeda-a-n | q’ˤuya | ʕaƛ-za-łay | baru-bi-n | r-ow-n | paraxat | b-iči-n | |||||||||||||||||||||||
xizyo | q’orol | z | maduhal | x | žedu | a | b | eže | berten | n | b | odi | n | sis | tow | sis | yoł | ru | ni | esiw | n | y | egir | n | žeda | a | n | q’ˤuya | ʕaƛ | za | łay | baru | bi | n | r | ow | n | paraxat | b | iči | n |
after | widow | GEN2 | neighbor | AD.ESS | DEM1.IPL | ERG | III | big | marriage | TOP | III | do | PFV.CVB | one | EMPH | one | be | PST.PRT | DEF | sister | TOP | II | send | PFV.CVB | DEM1.IIPL.OBL | ERG | TOP | other | village | DIST | CONT.ABL | wife | PL | TOP | II.PL | marry | PFV.CVB | calm | I.PL | be | PST.UNW |
adv | n2 | nsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | pref | adj | n3 | suf | pref | v | vsuf | num | suf | num | v | vsuf | suf | n2 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | adj | n3 | nsuf | nsuf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf |
Afterwards they sent their only sister to a big marriage at the widow's neighbor, and also they married wives from other villages and lived happily ever after.
Потом они сыграли большую свадьбу и выдали одну единственную сестру за соседа вдовы, они тоже взяли жены из разных сел и жили спокойно.
hič’č’a | ad-azay-tow | soder | eni | babiw-de | idu | zow-ru | yisi-a | yisi-s | ʕamal | b-odi-a | oq-n | dice-gon | baru-a | eƛi-łin | ya | qaca | r-et’ur-x | zow-n-anu | ya | łi | r-ow-a | ik’i-x | zow-n-anu | ya | q’ˤuya | idu-zo | ħalt’i-qor | uti-n | ezu-x | zow-n-anu | |||||||||||||||||||||||||||
hič’č’a | ad | azay | tow | soder | eni | babiw | de | idu | zow | ru | yisi | a | yisi | s | ʕamal | b | odi | a | oq | n | dice | gon | baru | a | eƛi | łin | ya | qaca | r | et’ur | x | zow | n | anu | ya | łi | r | ow | a | ik’i | x | zow | n | anu | ya | q’ˤuya | idu | zo | ħalt’i | qor | uti | n | ezu | x | zow | n | anu |
the.most | in.front | IN.ABL.DIST | EMPH | after | mother | father | APUD.ESS | home | be.NPRS | PST.PRT | DEM2.ISG.OBL | ERG | DEM2.ISG.OBL | GEN1 | behaviour | III | do | INF | begin | PFV.CVB | how.much | CNTR | wife | ERG | say | CNC.CVB | neither | firewood | IV | hack | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | NEG | neither | water | IV | bring | INF | go | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | NEG | neither | other | home | ATTR.OBL | work | POSS.LAT | turn | PFV.CVB | look | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | NEG |
adv | adv | nsuf | suf | post | n2 | n1 | nsuf | adv | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | suf | n2 | nsuf | v | vsuf | conj | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | conj | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | conj | adj | adv | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | vsuf |
Right from the beginning he started to behave like in the house of his parents; how much his wife would say, he neither hacked firewood, nor did he go and bring water, nor did he do look for or did any other housework.
С первых же дней он начал вести себя как дома у родителей, сколько бы жена не сказала ни дров не рубил, ни за водой не ходил, ни другую домашнюю работу не выполнял.
hudun | mi | ya | micxir | b-is-n | y-a | mesed | b-is-n | y-a | q’ˤuya | bečełi | r-is-n-ƛin | |||||||||
hudun | mi | ya | micxir | b | is | n | y | a | mesed | b | is | n | y | a | q’ˤuya | bečełi | r | is | n | ƛin |
nevertheless | you | neither | money | III | take | PROHIB | II | bring.IMP | gold | III | take | PROHIB | II | bring.IMP | other | riches | IV | take | PROHIB | QUOT |
adv | pron | conj | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | adj | n4 | pref | v | vsuf | suf |
Nevertheless, don't take the money, don't take the gold and don't take any other riches!
Ты не бери там ни денег, ни золота, ни других богатств.
howži | ele-ay | izi-n | oq-ƛ’oräy | xan-z | uži-q | esiw-z | xediw-a | esir-n | šebi | mi-r | di | t’ay | neƛ-an-ƛin | micxir-a | mesed-a | q’ˤuya | maʕišat-a-ƛin | |||||||||||||||
howži | ele | ay | izi | n | oq | ƛ’oräy | xan | z | uži | q | esiw | z | xediw | a | esir | n | šebi | mi | r | di | t’ay | neƛ | an | ƛin | micxir | a | mesed | a | q’ˤuya | maʕišat | a | ƛin |
now | there | IN.ABL | get.up | PFV.CVB | begin | SIM.CVB | khan | GEN2 | son | POSS.ESS | sister | GEN2 | husband | ERG | ask | PST.UNW | what | you | LAT | me | from.here | give | FUT.DEF | QUOT | money | Q | gold | Q | other | fortune | Q | QUOT |
adv | adv | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pron | adv | v | vsuf | suf | n3 | suf | n3 | suf | adj | n3 | suf | suf |
Now, while he began to get up from there again, the prince was asked by his sister's husband: "What shall I give you from there? Money, gold or another fortune?"
Когда он встал и выходил оттуда, муж сестры спросил ханского сына: «Что тебе дать: деньги, золото или другое богатство?»
elu-s | esiw | na | yoł-ƛin | neła-a | esir-nosi | q’ˤuya | šahar-aɣor | ik’i-asi-ƛin | y-aƛ’ir-n | nesi-a | ža | ||||||||||
elu | s | esiw | na | yoł | ƛin | neła | a | esir | nosi | q’ˤuya | šahar | aɣor | ik’i | asi | ƛin | y | aƛ’ir | n | nesi | a | ža |
we(I)OBL | GEN1 | brother | where | be | QUOT | DEM1.IISG.OBL | ERG | ask | ANT.CVB | other | city | IN.VERS | go | RES.PRT | QUOT | II | cheat | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.SG |
pron | nsuf | n1 | pron | v | suf | pron | nsuf | v | vsuf | adj | n3 | nsuf | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron |
When she asked: "Where is our brother?", he lied to her: "He has gone to another city."
Когда она спросила, где, мол, их брат, он обманул ее, сказав, что он уехал в другой город.
qˤaši-zaƛ’or | r-iši-n | neła-a | rut’uga-bi | łˤonoqu | äƛiru | rut’uga-r | dahaw | mo-x-n | ʕeze | b-oq-č’ey | q’ˤuya-ni-ƛ’ay | ža | q’ˤuna | baša-ce | k’ot’ono | r-oq-n | |||||||||||||||
qˤaši | zaƛ’or | r | iši | n | neła | a | rut’uga | bi | łˤonoqu | äƛiru | rut’uga | r | dahaw | mo | x | n | ʕeze | b | oq | č’ey | q’ˤuya | ni | ƛ’ay | ža | q’ˤuna | baša | ce | k’ot’ono | r | oq | n |
dawn | POST.CVB | IV.PL | weave | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | carpet | PL | sixty | ORD | carpet | LAT | a.little | fat | AD.ESS | TOP | be.enough | III | become | NEG.PST.CVB | other | DEF | SUPER.ABL | DEM1.SG | two.OBL | finger | EQU1 | short | IV | become | PST.UNW |
v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | num | num | n4 | nsuf | adv | n2 | nsuf | suf | comp | pref | v | vsuf | adj | suf | nsuf | pron | num | n3 | nsuf | adj | pref | v | vsuf |
Until dawn she weaved carpets, but the thread was a little too short for the sixtieth carpet, so it became two fingers shorter than the others.
Она ткала коврики до утра, и шестидесятый коврик вышел немного короче остальных на два пальца, так как не хватило ниток.
neła-a | yisi-qor | eƛi-n | mi | di | q’ˤuya | gulu-ƛ-n | ħaži-n | di-n | xeci-n | q’ˤuya | gulu-ƛ’-n | mi | zow-n-ƛin | ||||||||||||
neła | a | yisi | qor | eƛi | n | mi | di | q’ˤuya | gulu | ƛ | n | ħaži | n | di | n | xeci | n | q’ˤuya | gulu | ƛ’ | n | mi | zow | n | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM2.ISG.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW | you | me | other | horse | SUB.ESS | TOP | exchange | PROHIB | me | TOP | leave | PFV.CVB | other | horse | SUPER.ESS | TOP | you | ride | PROHIB | QUOT |
pron | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | pron | adj | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | adj | n3 | nsuf | suf | pron | v | vsuf | suf |
It said to him: "Do not change me for another horse, and do not leave me and ride on another horse!"
Конь заговорил с ним: «Смотри, не меняй меня ни на какого другого коня и не садись, оставив меня, на другого коня».
sis | ħon | xeci-n | q’ˤano | ħon | xeci-n | łˤono | ħon | xeci-n | yeda | q’ˤuya | ħukmat-łxor | ok’eł-n | |||||
sis | ħon | xeci | n | q’ˤano | ħon | xeci | n | łˤono | ħon | xeci | n | yeda | q’ˤuya | ħukmat | łxor | ok’eł | n |
one | mountain | leave | PFV.CVB | two | mountain | leave | PFV.CVB | three | mountain | leave | PFV.CVB | DEM2.ISG | other | country | CONT.VERS | go.away | PST.UNW |
num | n2 | v | vsuf | num | n2 | v | vsuf | num | n2 | v | vsuf | pron | adj | n3 | nsuf | v | vsuf |
He left one mountain behind himself, left two mountains behind himself, left three mountains behind himself and came into another country.
Оставил он одну гору, вторую, третью и очутился в другом ханстве.
gulu-bi-ƛ’ | zow-n | žedu | b-ik’i-ƛ’oräy | yizi | q’ˤuya | ħukmat-łer | b-ay-n | ||||||||
gulu | bi | ƛ’ | zow | n | žedu | b | ik’i | ƛ’oräy | yizi | q’ˤuya | ħukmat | łer | b | ay | n |
horse | PL | SUPER.ESS | ride | PFV.CVB | DEM1.IPL | I.PL | go | SIM.CVB | DEM2.IPL | other | country | CONT.LAT | I.PL | come | PST.UNW |
n3 | nsuf | nsuf | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | pron | adj | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
While they rode on their horses, they came to another country.
Они сели, помчались на конях и очутились в другом ханстве.
yiła-a | nesi-qor-n | eƛi-n | di-s | xediw | yoł | ža-n | iči-n | di | q’ˤuya-zo-x | y-ik’i-a | behizi | y-oq-č’i-ƛin | ||||||||||||||
yiła | a | nesi | qor | n | eƛi | n | di | s | xediw | yoł | ža | n | iči | n | di | q’ˤuya | zo | x | y | ik’i | a | behizi | y | oq | č’i | ƛin |
DEM2.IISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | TOP | say | PST.UNW | me | GEN1 | husband | be | DEM1.SG | TOP | be | PFV.CVB | me | other | ATTR.OBL | AD.ESS | II | go | INF | permit | II | become | NEG.FUT | QUOT |
pron | nsuf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | v | pron | suf | v | vsuf | pron | adj | suf | nsuf | pref | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf | suf |
She said to him: "I have a husband, and I won't be allowed to go to someone else."
Она ему тоже объяснила, что замужем и пока у нее есть муж, она не должна выходить за другого.
Kusa-s | ža | xabar | teq-run-tow | q’ˤuya-si | ʕaq’lu-s | xalq’i-n | maħor | b-egir-n | xan-a | nesi-q | esir-n | šida | mi | mesed-s | ɣˤuruš-n | cuƛer | kur-n | nedur | eƛi-a-ƛin | ||||||||||||||||
Kusa | s | ža | xabar | teq | run | tow | q’ˤuya | si | ʕaq’lu | s | xalq’i | n | maħor | b | egir | n | xan | a | nesi | q | esir | n | šida | mi | mesed | s | ɣˤuruš | n | cuƛer | kur | n | nedur | eƛi | a | ƛin |
Kusa | GEN1 | DEM1.SG | story | hear | IMM.ANT.CVB | EMPH | other | ATTR | advice | GEN1 | people | TOP | outside | I.PL | send | PFV.CVB | khan | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | ask | PST.UNW | why | you | gold | GEN1 | ruble | TOP | upward | throw | PFV.CVB | so | say | PST.WIT.INT | QUOT |
n1 | nsuf | pron | n3 | v | vsuf | suf | adj | suf | n3 | nsuf | n3 | suf | adv | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | pron | n3 | nsuf | n2 | suf | adv | v | vsuf | adv | v | vsuf | suf |
When he heard what Kusa said, the king immediately sent the other advisors outside and asked him: "Why did you throw a golden ruble up and said this?"
Услышав то, что сказал Куса, хан отпустил остальных советников на улицу и спросил его: «Почему ты бросил вверх золотую монету и так сказал?»
nesi-qor | didiw-n-kin | xabar | b-odi-č’ey | c’odoraw-ni | esiw | dibir-z | reču-ƛer-n | ik’i-n | sis | čan | b-exur-n | elo | reku-ł | šuši-n | ele-ay-n | y-oɣ-n | q’ˤuya | moči-ƛ’ | dibir-s | baru-n | šuši-n | yisi-a | |||||||||||||||||||||||
nesi | qor | didiw | n | kin | xabar | b | odi | č’ey | c’odoraw | ni | esiw | dibir | z | reču | ƛer | n | ik’i | n | sis | čan | b | exur | n | elo | reku | ł | šuši | n | ele | ay | n | y | oɣ | n | q’ˤuya | moči | ƛ’ | dibir | s | baru | n | šuši | n | yisi | a |
DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | which | TOP | even | story | III | do | NEG.PST.CVB | clever | DEF | brother | mullah | GEN2 | cattle.shed | SUB.LAT | TOP | go | PFV.CVB | one | she.goat | III | kill | PFV.CVB | there | manure | CONT.ESS | bury | PFV.CVB | here | IN.ABL | TOP | II | take.away | PFV.CVB | other | place | SUPER.ESS | mullah | GEN1 | wife | TOP | bury | PST.UNW | DEM2.ISG.OBL | ERG |
pron | nsuf | pron | suf | suf | n3 | pref | v | vsuf | adj | suf | n1 | n1 | nsuf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | num | n3 | pref | v | vsuf | adv | n4 | nsuf | v | vsuf | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adj | n3 | nsuf | n1 | nsuf | n2 | suf | v | vsuf | pron | nsuf |
Not telling him anything, the clever brother went into the mullah's shed, killed a goat and burried it in the manure there and took out the mullah's wife from there and burried her in another place.
Умный брат ничего не сказал ему, залез в хлев муллы, убил одну козу и закопал там в навозе. А жену муллы похоронил в другом месте.
howsi | ʕabdal-ƛ’ | bužzi | oq-s | di-ƛin | izi-n | ele-ay | oq-n | maħor | ik’i-n | dibir | q’ˤuya | moči-ƛ’ | baru | k’edi-ani-x-ƛin | |||||||||||
howsi | ʕabdal | ƛ’ | bužzi | oq | s | di | ƛin | izi | n | ele | ay | oq | n | maħor | ik’i | n | dibir | q’ˤuya | moči | ƛ’ | baru | k’edi | ani | x | ƛin |
that | fool | SUPER.ESS | believe | become | PST.WIT | me | QUOT | get.up | PFV.CVB | there | IN.ABL | become | PFV.CVB | outside | go | PST.UNW | mullah | other | place | SUPER.ESS | wife | search | MSD | AD.ESS | QUOT |
pron | n1 | nsuf | comp | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf | adv | v | vsuf | n1 | adj | n3 | nsuf | n2 | v | deriv | nsuf | suf |
"And I had believed in that fool!", said the mullah, got up from there and went away to search for his wife in another place.
«Я тоже поверил этому глупцу», - сказав так, мулла встал и пошел искать жену в другом месте.
mi | ža | b-is-n | mi-z | mec-q | mec | b-itir-r-ƛ-o | q’ˤuya | mi-s | šebin | di-r | r-eti-n | anu-ƛin | eniw-qor | eƛi-o-ƛin | mołi-n | qˤay-z | xexoy-a | Alimaħama-q | ||||||||||||||||||||
mi | ža | b | is | n | mi | z | mec | q | mec | b | itir | r | ƛ | o | q’ˤuya | mi | s | šebin | di | r | r | eti | n | anu | ƛin | eniw | qor | eƛi | o | ƛin | mołi | n | qˤay | z | xexoy | a | Alimaħama | q |
you | DEM1.SG | III | take | PROHIB | you | GEN2 | tongue | POSS.ESS | tongue | III | touch | CAUS | OPT | IMPR | other | you | GEN1 | thing | me | LAT | IV | want | PST.UNW | be.NEG | QUOT | mother | POSS.LAT | say | IMPR | QUOT | teach | PST.UNW | hare | GEN2 | young.animal | ERG | Alimagomed | POSS.ESS |
pron | pron | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | vsuf | vsuf | adj | pron | nsuf | n4 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | suf | n2 | nsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | n1 | nsuf |
Do not take it up, but ask her to touch your tongue with her tongue, tell my mother that you don't want other things.", explained the young rabbit to Alimagomed.
Ты его не бери и попроси ее разрешить прикоснуться языком к языку, а другие вещи, мол, тебе не нужны», - объяснил зайчонок Алимагомеду.
q’ˤuya | ħak’o | b-iqi-xosi | moči-n | yizi-s | zow-č’i-zaƛ’ | meko–quqi-x | ƛexu-n | yizi-s | haq’u | |||||||||
q’ˤuya | ħak’o | b | iqi | xosi | moči | n | yizi | s | zow | č’i | zaƛ’ | meko–quqi | x | ƛexu | n | yizi | s | haq’u |
other | khinkali | III | get | PRS.PRT | place | TOP | DEM2.IPL | GEN1 | be.NPRS | NEG.FUT.CVB | CSL.CVB | hunger.and.thirst | IPFV.CVB | remain | PST.UNW | DEM2.IPL | GEN1 | family |
adj | n3 | pref | v | vsuf | n3 | suf | pron | nsuf | v | vsuf | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 |
Because he didn't have another place to get food from, his family remained hungry and thirsty.
Им негде было больше добывать хлеб насущный, и семья голодала.
hawa-ƛ’-n | raład-ł-n | raƛ’-ƛ’-n | žedu-a | di | esur-s | anu-a | mi-s | q’ˤuya | ħilla | makru-ƛin | esir-n | uži-a | |||||||||||||
hawa | ƛ’ | n | raład | ł | n | raƛ’ | ƛ’ | n | žedu | a | di | esur | s | anu | a | mi | s | q’ˤuya | ħilla | makru | ƛin | esir | n | uži | a |
air | SUPER.ESS | TOP | sea | CONT.ESS | TOP | earth | SUPER.ESS | TOP | DEM1.IPL | ERG | me | find | PST.WIT | be.NEG | Q | you | GEN1 | other | trickery | ruse | QUOT | ask | PFV.CVB | boy | ERG |
n4 | nsuf | suf | n3 | nsuf | suf | n4 | nsuf | suf | pron | nsuf | pron | v | vsuf | v | suf | pron | nsuf | adj | n3 | n | suf | v | vsuf | n1 | nsuf |
"They have found me in the air, in the sea and on the earth, do you have another trick?" the boy asked.
«В воздухе, на море и земле они меня отыскали, нет ли у тебя другой хитрости?» - спросил юноша.
ža | gulu | mi-q | b-iqi-näy | neła-ƛ’-n | zow-n | mi | q’ˤuya | qoq | yoł-za | moči-ƛ’or | ik’i-a | ay | |||||||||
ža | gulu | mi | q | b | iqi | näy | neła | ƛ’ | n | zow | n | mi | q’ˤuya | qoq | yoł | za | moči | ƛ’or | ik’i | a | ay |
DEM1.SG | horse | you | POSS.ESS | III | get | CND.CVB | DEM1.IISG.OBL | SUPER.ESS | TOP | be.NPRS | PFV.CVB | you | other | cliff | be | LCV.CVB | place | SUPER.LAT | go | INF | must |
pron | n3 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | pron | adj | n4 | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | v |
When you get that horse, you must ride to another cliff.
А если поймаешь того коня, тебе надо сесть на него и проскочить к другому утесу.