Morpheme k’ešonad (v) play

7 occurrences

In text The prince and the princess
sida qu-ł xexbi-de k’ešonad-ƛ’oräy sida xexbi-s yisi-q žirba-bi r-ecu-n
sida qu ł xexbi de k’ešonad ƛ’oräy sida xexbi s yisi q žirba bi r ecu n
one.OBL day CONT.ESS children APUD.ESS play SIM.CVB one.OBL child GEN1 DEM2.ISG.OBL POSS.ESS rib PL IV.PL break PST.UNW
num n4 nsuf n1 nsuf v vsuf num n1 nsuf pron nsuf n nsuf pref v vsuf

One day, while playing with other children, one child broke its ribs.

Однажды, когда он играл с детьми, случайно одному ребенку сломал ребра.


In text Sun's Uneyzat
huni-x ik’i-ƛ’oräy neła ħalaq’aw-ni gulu-a nesi-qor eƛi-n aždaħ kec-asi yoł-zay buq b-ay-asi b-iči-x-si q’ˤida-ay b-izi-nosi ža b-iči-xozo-ni goga-ƛ’ ɣedu b-oq-xosi elo neła-q-gon šet’ur k’ešonad-x xexoy-bi r-iči-xosi-ƛin
huni x ik’i ƛ’oräy neła ħalaq’aw ni gulu a nesi qor eƛi n aždaħ kec asi yoł zay buq b ay asi b iči x si q’ˤida ay b izi nosi ža b iči xozo ni goga ƛ’ ɣedu b oq xosi elo neła q gon šet’ur k’ešonad x xexoy bi r iči xosi ƛin
way AD.ESS go SIM.CVB DEM1.IISG.OBL thin DEF horse ERG DEM1.ISG.OBL POSS.LAT say PST.UNW dragon sleep RES.PRT be SIM.CVB sun III come RES.PRT III be IPFV.CVB ATTR down IN.ABL III get.up ANT.CVB DEM1.SG III be PRS.PRT.OBL DEF meadow SUPER.ESS shade III happen PRS.PRT there DEM1.IISG.OBL POSS.ESS CNTR around play IPFV.CVB young.animal PL III.PL be PRS.PRT QUOT
n4 nsuf v vsuf pron adj suf n3 nsuf pron nsuf v vsuf n3 v vsuf v vsuf n3 pref v vsuf pref v vsuf suf adv nsuf pref v vsuf pron pref v vsuf suf n2 nsuf n4 pref v vsuf adv pron nsuf suf post v vsuf n3 nsuf pref v vsuf suf

While he went on his way, that thin horse said to him: "While the dragon sleeps, the sun goes up, and after he gets up a shadow appears on the meadow, there around it the youngs are playing.

Перед выходом в путь тот худощавый конь подсказал ему: «Когда солнце восходит, дракон спит, а когда он встает, на той поляне, где он живет, появляется тень, там вокруг него играют детеныши».


In text Sun's Uneyzat
yeda neła goga-ƛ’or ay-nosi naysinan c’ox-asi buq-n yoł-ƛax elo-za-gon k’ešonad-x xexoy-bi-n r-esu-n
yeda neła goga ƛ’or ay nosi naysinan c’ox asi buq n yoł ƛax elo za gon k’ešonad x xexoy bi n r esu n
DEM2.ISG DEM1.IISG.OBL meadow SUPER.LAT come ANT.CVB everywhere hit RES.PRT sun TOP be QUOT there DIST CNTR play IPFV.CVB young.animal PL TOP III.PL find PST.UNW
pron pron n2 nsuf v vsuf adv v vsuf n3 suf v suf adv nsuf suf v vsuf n3 nsuf suf pref v vsuf

When he came on that meadow, the sun shined everywhere, and he found the youngs playing over there.

Когда он пришел на эту поляну, повсюду светило солнце, и он увидел там играющих детенышей.


In text Play, copper coin!
sida qu-ł hemedur žedu b-utir-asi yoł-zay xan-a sis ʕabasi-n cuƛer kur-n eƛi-n k’ešonad mi pak-s ʕabasi hudun mi-q siskin šebin r-oq-č’i-ƛin
sida qu ł hemedur žedu b utir asi yoł zay xan a sis ʕabasi n cuƛer kur n eƛi n k’ešonad mi pak s ʕabasi hudun mi q siskin šebin r oq č’i ƛin
one.OBL day CONT.ESS so DEM1.IPL I.PL gather RES.PRT be SIM.CVB khan ERG one coin TOP upward throw PFV.CVB say PST.UNW play you copper GEN1 coin nevertheless you POSS.ESS any thing IV become NEG.FUT.CVB QUOT
num n4 nsuf adv pron pref v vsuf v vsuf n1 nsuf num n2 suf adv v vsuf v vsuf v pron n4 nsuf n2 adv pron nsuf pron n4 pref v vsuf suf

One day, when they were gathered again, the king threw a coin up and said: "Play, copper coin, you will not become anything anyway!"

Однажды во время их собрания, хан бросил монету вверх и сказал: «Играй, медная монета, все равно ты ничего не сможешь сделать».


In text Play, copper coin!
k’ox-äƛiru-n ʕaq’lu-s xalq’i b-utir-nosi xan-a cuƛer ʕabasi-n kur-n hemedur-tow eƛi-n k’ešonad mi pak-s ʕabasi łina-r-n-tow hunar-n anu mi-s siskin šebinon mi-r r-odi-a koƛ’i-x-anu-ƛin
k’ox äƛiru n ʕaq’lu s xalq’i b utir nosi xan a cuƛer ʕabasi n kur n hemedur tow eƛi n k’ešonad mi pak s ʕabasi łina r n tow hunar n anu mi s siskin šebinon mi r r odi a koƛ’i x anu ƛin
twice ORD TOP advice GEN1 people I.PL gather ANT.CVB khan ERG upward coin TOP throw PFV.CVB so EMPH say PST.UNW play you copper GEN1 coin what.OBL LAT TOP EMPH talent TOP be.NEG you GEN1 any something you LAT IV do INF understand.to PRS NEG QUOT
adv num suf n3 nsuf n3 pref v vsuf n1 nsuf adv n2 suf v vsuf adv suf v vsuf v pron n4 nsuf n2 pron nsuf suf suf n3 suf v pron nsuf pron pron pron nsuf pref v vsuf v vsuf vsuf suf

The second time the king gathered his advisors, he also threw a coin up and said likewise: "Play, copper coin, you have no talent to whatsoever, you don't know what to do!"

В другой раз хан снова собрал советников, также бросил вверх монету и сказал: «Играй, медная монета, ты ни к чему не способна, ты ничего не можешь сделать».


In text Play, copper coin!
xan-a hemedur-tow pak-s ʕabasi-n cuƛer kur-n eƛi-nosi Kusa-gon mesed-s ʕabasi-n cuƛer kur-n eƛi-n k’ešonad mi mesed-s ʕabasi dunyal-ƛ’ mi-q r-oq-xanusi šebin-tow anu-ƛin
xan a hemedur tow pak s ʕabasi n cuƛer kur n eƛi nosi Kusa gon mesed s ʕabasi n cuƛer kur n eƛi n k’ešonad mi mesed s ʕabasi dunyal ƛ’ mi q r oq xanusi šebin tow anu ƛin
khan ERG so EMPH copper GEN1 coin TOP upward throw PFV.CVB say ANT.CVB Kusa CNTR gold GEN1 coin TOP upward throw PFV.CVB say PST.UNW play you gold GEN1 coin world SUPER.ESS you POSS.ESS IV become NEG.PRS.PRT thing EMPH be.NEG QUOT
n1 nsuf adv suf n4 nsuf n2 suf adv v vsuf v vsuf n1 suf n3 nsuf n2 suf adv v vsuf v vsuf v pron n3 nsuf n2 n3 nsuf pron nsuf pref v vsuf n4 suf v suf

When the king threw the copper coin upward and said his phrase, Kusa threw up the golden coin up and said: "Play, golden coin, there is nothing in the world that you couldn't become!"

Хан снова взял медную монету, бросил вверх, а когда сказал то же самое, Куса взял золотую монету, бросил вверх и сказал: «Играй, золотая монета, нет в мире того, что ты не сможешь сделать».


In text Play, copper coin!
xizyogon nesi-a xan-q esir-n hudu mi šida eƛi-a k’ešonad mi pak-s ʕabasi mi-q hudun siskin šebin r-oq-x-anu-ƛin
xizyogon nesi a xan q esir n hudu mi šida eƛi a k’ešonad mi pak s ʕabasi mi q hudun siskin šebin r oq x anu ƛin
then DEM1.ISG.OBL ERG khan POSS.ESS ask PST.UNW so you why say PST.WIT.INT play you copper GEN1 coin you POSS.ESS nevertheless any thing IV become PRS NEG QUOT
adv pron nsuf n1 nsuf v vsuf excl pron pron v vsuf v pron n4 nsuf n2 pron nsuf adv pron n4 pref v vsuf vsuf suf

Then he asked the king: "So why did you say: 'Play, copper coin, nothing can become of you anyway!'?"

Затем он спросил хана, почему тот сказал: «Играй, медная монета, все равно ты ничего не сможешь сделать».