neła | qu-ł | sasaqosi | qˤaši-ace-kin | iči-č’ey | č’ʷad-a | b-ici-ru | ƛeli | b-ow-a | ik’i-nosi | eɣe-ni | esiw-r | ƛuza-bi | gurow | r-esu-n | anu | |||||||||||||||
neła | qu | ł | sasaqosi | qˤaši | ace | kin | iči | č’ey | č’ʷad | a | b | ici | ru | ƛeli | b | ow | a | ik’i | nosi | eɣe | ni | esiw | r | ƛuza | bi | gurow | r | esu | n | anu |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | in.the.morning | get.up | TERM | even | be | NEG.PST.CVB | ruin | IN.ESS | III | tie | PST.PRT | lamb | III | get | INF | go | ANT.CVB | young | DEF | brother | LAT | bone | PL | except | IV | find | PST.UNW | be.NEG |
pron | n4 | nsuf | adv | v | vsuf | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | post | pref | v | vsuf | v |
The next day, even before it got morning, he went to get the lamb which was tied to the ruin, and the young brother found nothing but bones.
На следующий день, когда не дожидаясь рассвета, он пошел за ягненком, привязанным в развалинах, младший брат ничего там не нашел кроме как костей.
sasaqosi | b-izi-n | b-iš-ƛ’oräy | nazay | eƛi-a | b-iy-č’ey | b-ˤoƛ’u-n | ʕansa | hečk’er | yizi-ł | adäz | b-iči-n | ||||||||||||
sasaqosi | b | izi | n | b | iš | ƛ’oräy | nazay | eƛi | a | b | iy | č’ey | b | ˤoƛ’u | n | ʕansa | hečk’er | yizi | ł | adäz | b | iči | n |
in.the.morning | I.PL | get | PFV.CVB | I.PL | eat | SIM.CVB | from.where | say | INF | I.PL | know | NEG.PST.CVB | I.PL | fall | PFV.CVB | walking.stick | upright | DEM2.IPL.OBL | CONT.ESS | before | I.PL | be | PST.UNW |
adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | adv | pron | nsuf | post | pref | v | vsuf |
In the morning when they got up and ate, a stick fell down from somewhere and stood upright before them.
Утром когда они завтракали, откуда не известно упала перед ними стоймя трость.
sidaquł | sasaqosi | akbar | r-oɣ-a | di | minara-ƛ’or | izi-s | ||||
sidaquł | sasaqosi | akbar | r | oɣ | a | di | minara | ƛ’or | izi | s |
one.day | in.the.morning | call.for.prayer | IV | take.away | INF | me | minaret | SUPER.LAT | get.up | PST.WIT |
adv | adv | n4 | pref | v | vsuf | pron | n | nsuf | v | vsuf |
One day in the morning I went up the minaret to call for the prayer.
В один день утром я поднялся на минарет, чтобы призывать к молитве.
sasaqosi | ʕAliqilič | neła-z | ruɣu-ł | xizay | ik’i-n | |||
sasaqosi | ʕAliqilič | neła | z | ruɣu | ł | xizay | ik’i | n |
in.the.morning | Aliqilich | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | prints | CONT.ESS | behind | go | PST.UNW |
adv | n1 | pron | nsuf | n4 | nsuf | post | v | vsuf |
The next morning, Aliqilich followed its prints.
На следующий день Аликилич пошел за его следом.
sasaqosi | ziru-a | eƛi-n | ƛa | ħaž-ƛ’aɣor | r-ik’i-an | q’ˤano-n | sadaq-ƛin | |||||||
sasaqosi | ziru | a | eƛi | n | ƛa | ħaž | ƛ’aɣor | r | ik’i | an | q’ˤano | n | sadaq | ƛin |
in.the.morning | fox | ERG | say | PST.UNW | go.IMPR | hajj | SUPER.VERS | IV | go | FUT.DEF | two | TOP | together | QUOT |
adv | n3 | nsuf | v | vsuf | excl | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | num | suf | adv | suf |
In the morning, the fox said: "Come, let's go on hajj (pilgrimage) together."
None
sasaqosi | kiki-n | xirer-n | keze | b-oq-xosi | ƛirba-r | ukru–micxir-n | teƛ-n | Žungutaw-a | ža-n | iži-n | ||||||||||
sasaqosi | kiki | n | xirer | n | keze | b | oq | xosi | ƛirba | r | ukru–micxir | n | teƛ | n | Žungutaw | a | ža | n | iži | n |
in.the.morning | breast | TOP | nurse | PFV.CVB | meet | III | become | PRS.PRT | guest | LAT | gold.and.silver | TOP | give | PFV.CVB | Jungutav | ERG | DEM1.SG | TOP | take.out | PST.UNW |
adv | n3 | suf | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | suf | v | vsuf |
In the morning, [she] nursed [him], and Jungutav came and gave the guest gold and silver and took the child.
Утром кормили грудью, гостью полагающиеся драгоценности дали и Жунгутав забрал его.
neła | qu-ł | sasaqosi-gon | babi-a | eƛi-n | ɣude-gon | nazo-r-n | ʕaƛ-r | ʕuraw | pulaw | r-iqir | yałi | exur-a | yoł-ƛin | |||||||||||
neła | qu | ł | sasaqosi | gon | babi | a | eƛi | n | ɣude | gon | nazo | r | n | ʕaƛ | r | ʕuraw | pulaw | r | iqir | yałi | exur | a | yoł | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | in.the.morning | CNTR | dad | ERG | say | PST.UNW | tomorrow | CNTR | all.OBL | LAT | TOP | village | LAT | much | rice | IV | take.away | else | kill | INF | be | QUOT |
pron | n4 | nsuf | adv | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | adv | suf | pron | nsuf | suf | n3 | nsuf | adv | n4 | pref | v | conj | v | vsuf | v | suf |
The next morning, the father said: "Bring alot of pilaw to everyone in the village tomorrow, or else I will kill you."
На следующий день еще отец сказал, если завтра не достанешь достаточно для всех риса, то убью мол.
sasaqosi | moƛu-xay-n | b-izi-n | aždaħ-a | y-eɣe-ni | kid-qor-ƛin | eƛi-n | Maryam | di-r | bišʷa-n | r-is-o | ič’a-n | eɣe-ni | uži-z | iyo-s | q’ut’u-n | b-ic’-o | moči-łxor | r-ow-ƛin | ||||||||||||||||||||||||
sasaqosi | moƛu | xay | n | b | izi | n | aždaħ | a | y | eɣe | ni | kid | qor | ƛin | eƛi | n | Maryam | di | r | bišʷa | n | r | is | o | ič’a | n | eɣe | ni | uži | z | iyo | s | q’ut’u | n | b | ic’ | o | moči | łxor | r | ow | ƛin |
in.the.morning | sleep | AD.ABL | TOP | III | get.up | PFV.CVB | dragon | ERG | II | young | DEF | daughter | POSS.LAT | QUOT | say | PST.UNW | Maryam | me | LAT | food | TOP | IV | take | IMPR | most | TOP | young | DEF | boy | GEN2 | blood | GEN1 | earthen.jug | TOP | III | fill | IMPR | field | CONT.VERS | IV | bring | QUOT |
adv | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | adj | suf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | n2 | pron | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | adj | suf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | suf |
In the morning, after getting up from his sleep, the dragon said to - what he supposed was - his youngest daughter: "Maryam, take the food to me and fill the earthen jug with the youngest boy's blood and bring them to the field!"
Утром дракон встал ото сна и младшей дочери сказал, Мариям возьми мне еду, наполняй кувшинчик крови самого младшего юноши и принеси на поле.
uži | yołi | isi-n | qema-n | r-ay-č’i-za | paraxat | oq-n | iči-asi | zow-n | sasaqosi | ɣudi | qˤaši-ace-ƛin | ||||||||||
uži | yołi | isi | n | qema | n | r | ay | č’i | za | paraxat | oq | n | iči | asi | zow | n | sasaqosi | ɣudi | qˤaši | ace | ƛin |
boy | however | snow | and | rain | and | II.PL | come | NEG.FUT.CVB | LCV | calm | become | PFV.CVB | wait | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW | in.the.morning | day | set.in | TERM | QUOT |
n1 | adv | n2 | suf | n4 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | adv | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | adv | n4 | v | vsuf | suf |
The boy however calmly waited where the snow and rain didn't come to until the day set in the next morning.
А юноша спокойно ждал рассвета на том месте, где не шел дождь и не выпадал снег.
sasaqosi | moƛu-xay | č’arik’-n | kid | igo-aɣor | nex-xozo | žek’u-z | xot’o-z | guči–geči-a | |||||||
sasaqosi | moƛu | xay | č’arik’ | n | kid | igo | aɣor | nex | xozo | žek’u | z | xot’o | z | guči–geči | a |
in.the.morning | sleep | AD.ABL | wake.up | PFV.CVB | girl | near | IN.VERS | come | PRS.PRT.OBL | man | GEN2 | foot | GEN2 | trampling | ERG |
adv | n2 | nsuf | v | vsuf | n2 | adv | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf |
In the morning, the trampling of a man's feet coming closer woke the girl up from her sleep.
Утром девушку разбудил топот приближавшихся ног человека.
sasaqosi | sida | žek’u-z | xot’o-z | duri–dari-a | moƛu-xay | č’arik’-n | |||||
sasaqosi | sida | žek’u | z | xot’o | z | duri–dari | a | moƛu | xay | č’arik’ | n |
in.the.morning | one.OBL | man | GEN2 | foot | GEN2 | trampling | ERG | sleep | AD.ABL | wake.up | PST.UNW |
adv | num | n1 | nsuf | n3 | nsuf | n | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf |
In the morning that trampling of a man's feet woke her up from her sleep.
Утром ее разбудил топот одного человека.
sasaqosi | moƛu-xay | y-izi-ru | eniw | ɣˤutku-ł | adäza | mesed-s | ƛ’ˤu | yoł-asi | ɣˤutku | r-ukad-n | ||||||||
sasaqosi | moƛu | xay | y | izi | ru | eniw | ɣˤutku | ł | adäza | mesed | s | ƛ’ˤu | yoł | asi | ɣˤutku | r | ukad | n |
in.the.morning | sleep | AD.ABL | II | get.up | PST.PRT | mother | house | CONT.ESS | before | gold | GEN1 | roof | be | RES.PRT | house | IV | see | PST.UNW |
adv | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | n4 | nsuf | post | n3 | nsuf | n3 | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf |
The next morning the mother who got up from her sleep, saw a house with a golden roof in front of her house.
Когда утром мать встала, перед домом она увидела дом с золотой крышей.
sasaqosi | babi-a | uži | reču-ƛer | iži-n | ƛa | gulu-ƛ’ | b-ezu-a | b-ik’i-x-ƛin | |||||||||
sasaqosi | babi | a | uži | reču | ƛer | iži | n | ƛa | gulu | ƛ’ | b | ezu | a | b | ik’i | x | ƛin |
in.the.morning | dad | ERG | son | cattle.shed | SUB.LAT | lead | PST.UNW | go.IMPR | horse | SUPER.ESS | I.PL | look | INF | I.PL | go | PRS | QUOT |
adv | n3 | nsuf | n1 | n2 | nsuf | v | vsuf | excl | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
In the morning, the father lead the son to the cattle-shed: "Let's go, we go to look at the horse!"
Утром отец взял сына в хлев: «Пойдем, посмотрим на коня».
neła | qu-ł | sasaqosi-gon | esyu-bi | madaħor | b-oq-nosi | eɣe-ni | esiw | qˤaba-ni | gulu-ƛ’-n | zow-n | q’ˤuya | šeƛ’u-n | šeƛ’u-n | yaraɣ-n | laga-qor | kur-n | ik’i-n | ||||||||||||||||
neła | qu | ł | sasaqosi | gon | esyu | bi | madaħor | b | oq | nosi | eɣe | ni | esiw | qˤaba | ni | gulu | ƛ’ | n | zow | n | q’ˤuya | šeƛ’u | n | šeƛ’u | n | yaraɣ | n | laga | qor | kur | n | ik’i | n |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | in.the.morning | CNTR | brother | PL | outside | I.PL | become | ANT.CVB | young | DEF | brother | black | DEF | horse | SUPER.ESS | TOP | ride | PFV.CVB | other | put.on | PFV.CVB | put.on | PFV.CVB | weapon | TOP | body | POSS.LAT | throw | PFV.CVB | go | PST.UNW |
pron | n4 | nsuf | adv | suf | n1 | nsuf | adv | pref | v | vsuf | adj | suf | n1 | adj | suf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | n | v | vsuf | v | vsuf | n3 | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
The next morning when the brothers went outside, the young brother rode the black horse, put on different clothes, threw a weapon around his body and rode off.
Когда на следующий день братья пошли туда же, младший брат сел на черного коня, переоделся в другую одежду, накинул на себя оружие и пошел.
sasaqosi | maħor | oq-ƛ’oräy | eɣe-ni | esiw | gondu-aɣor | ˤoƛ’u-n | ||||
sasaqosi | maħor | oq | ƛ’oräy | eɣe | ni | esiw | gondu | aɣor | ˤoƛ’u | n |
in.the.morning | outside | become | SIM.CVB | young | DEF | brother | big.hole | IN.VERS | fall | PST.UNW |
adv | adv | v | vsuf | adj | suf | n1 | n2 | nsuf | v | vsuf |
In the morning when he went outside, the young brother fell into the hole.
Когда утром младший брат хотел выйти на улицу, он упал в яму.
sasaqosi | ʕaƛ-q | xabar | b-ay–tex-n | łu-ƛa | aždaħ-s | q’ˤim | r-et’ur-n | kur-n-ƛin | |||||||||
sasaqosi | ʕaƛ | q | xabar | b | ay–tex | n | łu | ƛa | aždaħ | s | q’ˤim | r | et’ur | n | kur | n | ƛin |
in.the.morning | village | POSS.ESS | story | III | spread | PFV.CVB | who.ERG | INDEF | dragon | GEN1 | head | IV | hack | PFV.CVB | throw | PST.UNW | QUOT |
adv | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf |
In the morning, throughout the village the story spread that someone had chopped off the dragon's head.
На следующий день повсюду пошли разговоры, мол, кто-то дракону отрубил голову.
sasaqosi | xan-s | uži | q’ʷarid | oq-n | iči-n | |||
sasaqosi | xan | s | uži | q’ʷarid | oq | n | iči | n |
in.the.morning | khan | GEN1 | son | sad | become | PFV.CVB | be | PST.UNW |
adv | n1 | nsuf | n1 | comp | v | vsuf | v | vsuf |
In the morning the prince was sad.
Утром сын хана встал в удрученном состоянии.
sasaqosi | moƛu-xay | izi-nosi | xan-s | uži | aħya-bi-n | r-ˤoƛ’ur-n | ukad-zaƛ’ | esiw-z | xediw-a | esir-n | šebi | mi-r | r-oq-asi | šida | mi | nece | q’ʷarid | iči-asi-ƛin | ||||||||||||||||
sasaqosi | moƛu | xay | izi | nosi | xan | s | uži | aħya | bi | n | r | ˤoƛ’ur | n | ukad | zaƛ’ | esiw | z | xediw | a | esir | n | šebi | mi | r | r | oq | asi | šida | mi | nece | q’ʷarid | iči | asi | ƛin |
in.the.morning | sleep | AD.ABL | get.up | ANT.CVB | khan | GEN1 | son | ear | PL | TOP | IV.PL | let.fall | PFV.CVB | see | CSL.CVB | sister | GEN2 | husband | ERG | ask | PST.UNW | what | you | LAT | IV | happen | RES.PRT | why | you | so.much | sad | be | RES.PRT | QUOT |
adv | n2 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | adv | comp | v | vsuf | suf |
When he saw the prince getting up from his sleep in the morning and hanging his head, the sister's husband asked him: "What happened to you; why are you so sad?"
Утром муж сестры проснулся и, когда увидел ханского сына с опущенной головой, спросил: «Что с тобой случилось, почему ты сидишь такой печальный?»
sasaqosi | k’uli-aɣor | gani-bi | r-iħad-a | r-iži-nosi | gani-ƛ’or | y-uti-n | zow-ru | kid | ɣalbac’-ƛ’or-n | y-uti-n | xan-z | gani-z | ax-ar-n | k’oƛi-n | mo | y-ac’-x | zow-n | ||||||||||||||||||||||
sasaqosi | k’uli | aɣor | gani | bi | r | iħad | a | r | iži | nosi | gani | ƛ’or | y | uti | n | zow | ru | kid | ɣalbac’ | ƛ’or | n | y | uti | n | xan | z | gani | z | ax | ar | n | k’oƛi | n | mo | y | ac’ | x | zow | n |
in.the.morning | side.street | IN.VERS | bull.calf | PL | IV | fight | INF | IV | lead | ANT.CVB | bull.calf | SUPER.LAT | II | turn | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | girl | lion | SUPER.LAT | TOP | II | turn | PFV.CVB | khan | GEN2 | bull.calf | GEN2 | belly | IN.LAT | TOP | run | PFV.CVB | fat | II | eat | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
adv | n2 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n2 | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf | v | vsuf |
The next morning, he lead the young bull into the side street to fight, the girl who had turned into a bull turned into a lion then and ran into the belly of the king's bull and was eating its fat.
На следующий день вывели быков для состязания на улицу. Девушка, превратившаяся в быка, обернулась львом, залезла в живот быка и начала есть жир.
sasaqosi | gulu-bi | r-iħanad-a | r-egir-nosi | uži-z | gulu-a | ɣun-bi-n | r-ok’-n | šid-qay | ƛ’iyor-n | kur-n | b-et’u-n | ƛ’iri-r-n | k’oƛi-n | q’ˤida-r-n | b-ˤoƛ’ur-n | xan-s | gulu | xot’o-bi-d | łełi-n | |||||||||||||||||||||||||||
sasaqosi | gulu | bi | r | iħanad | a | r | egir | nosi | uži | z | gulu | a | ɣun | bi | n | r | ok’ | n | šid | qay | ƛ’iyor | n | kur | n | b | et’u | n | ƛ’iri | r | n | k’oƛi | n | q’ˤida | r | n | b | ˤoƛ’ur | n | xan | s | gulu | xot’o | bi | d | łełi | n |
in.the.morning | horse | PL | IV | fight | INF | III.PL | let | ANT.CVB | boy | GEN2 | horse | ERG | hind.leg | PL | TOP | IV.PL | hit | PFV.CVB | wall | POSS.ABL | downwards | TOP | throw | PFV.CVB | III | jump | PFV.CVB | above | LAT | PFV.CVB | jump | PFV.CVB | down | LAT | PFV.CVB | III | let.fall | PFV.CVB | khan | GEN1 | horse | foot | PL | INSTR | trample.down | PST.UNW |
adv | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | adv | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | vsuf | v | vsuf | adv | nsuf | vsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | n3 | nsuf | nsuf | v | vsuf |
The next morning, after they let their horses fight, the boy's horse hit it with its hind legs and threw it down from the wall, jumped on it and let it fall down and trampled down the king's horse with its feet.
На следующий день пустили коней на состязание, конь юноши лягнул ханского коня, сбросил с уличной стены вниз, прыгнул на него, повалил на землю и растоптал ногами.
sasaqosi | yizi | łibo-ƛ’ | b-izi-a | b-egir-nosi | xan-s | uži | kid-z | ozuri-ar | ezu-č’ey-n | izi-n | xan-s | kid | q’ˤida | caƛi-n | |||||||||||||
sasaqosi | yizi | łibo | ƛ’ | b | izi | a | b | egir | nosi | xan | s | uži | kid | z | ozuri | ar | ezu | č’ey | n | izi | n | xan | s | kid | q’ˤida | caƛi | n |
in.the.morning | DEM2.IPL | wrestling | SUPER.ESS | I.PL | get.up | INF | I.PL | let | ANT.CVB | khan | GEN1 | son | girl | GEN2 | eye | IN.LAT | look | NEG.PST.CVB | and | get.up | PFV.CVB | khan | GEN1 | daughter | down | throw | PST.UNW |
adv | pron | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | n2 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | adv | v | vsuf |
The next morning when they were let into the wrestling fight, the prince didn't look into the girl's eyes and threw the princess down.
На следующий день пустили их состязаться, ханский сын боролся, не глядя на ее лицо, и положил ханскую дочь на лопатки.
sasaqosi | xan | ezu–oƛ’ˤu-n | nuci-z | q’ili-a | teł | c’ohor-tow | yoł-a-ƛin | ||||||
sasaqosi | xan | ezu–oƛ’ˤu | n | nuci | z | q’ili | a | teł | c’ohor | tow | yoł | a | ƛin |
in.the.morning | khan | examine | PFV.CVB | honey | GEN2 | qili | IN.ESS | inside | thief | EMPH | be | PST.WIT.INT | QUOT |
adv | n1 | v | vsuf | n4 | nsuf | n3 | nsuf | post | n1 | suf | v | vsuf | suf |
The next morning the king examined, if ther was a thief in the honey pot.
Утром хан посмотрел, попал ли вор в медовую емкость,
sasaqosi | elo | yizi | zow-za | moči-ƛ’or | ƛ’iri-r | neła | ħukmat-s | xan | keze | oq-n | |||||
sasaqosi | elo | yizi | zow | za | moči | ƛ’or | ƛ’iri | r | neła | ħukmat | s | xan | keze | oq | n |
in.the.morning | there | DEM2.IPL | be.NPRS | LCV.CVB | place | SUPER.LAT | on | LAT | DEM1.IISG.OBL | country | GEN1 | khan | meet | become | PST.UNW |
adv | adv | pron | v | vsuf | n3 | nsuf | post | nsuf | pron | n3 | nsuf | n1 | comp | v | vsuf |
In the morning, to the place where they were came that country's king for a meeting.
Утром на том месте, где они находились, случайно очутился хан той страны.
sasaqosi | xan-q | esi-n | sis | xaliča | dahaw | k’ot’ono | r-iłe | yoł-ƛin | ||||
sasaqosi | xan | q | esi | n | sis | xaliča | dahaw | k’ot’ono | r | iłe | yoł | ƛin |
in.the.morning | khan | POSS.ESS | tell | PST.UNW | one | mat | a.little | short | IV | as | be | QUOT |
adv | n1 | nsuf | v | vsuf | num | n4 | adv | adj | pref | conj | v | suf |
In the morning they told the king: "One mat is a little shorter."
Утром рассказали хану, что один коврик оказался немного короче.
sida | qu-ł | sasaqosi | baru-a | eƛi-n | di | yaqˤuł | xexbi | r-odi-xosi | mi | di-de | igo-n | nex-n | č’uħaraw | šeƛ’u-n | šeƛ’u-n | madaħ-ar-n | oƛix-n-ƛin | ||||||||||||||
sida | qu | ł | sasaqosi | baru | a | eƛi | n | di | yaqˤuł | xexbi | r | odi | xosi | mi | di | de | igo | n | nex | n | č’uħaraw | šeƛ’u | n | šeƛ’u | n | madaħ | ar | n | oƛix | n | ƛin |
one.OBL | day | CONT.ESS | in.the.morning | wife | ERG | say | PST.UNW | me | today | children | III.PL | do | PRS.PRT | you | me | APUD.ESS | near | TOP | come | PROHIB | gorgeous | clothing | TOP | put.on | PFV.CVB | outside | IN.LAT | and | appear | PROHIB | QUOT |
num | n4 | nsuf | adv | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | adv | n3pl | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | post | suf | v | vsuf | adj | n4 | suf | v | vsuf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | suf |
One day in the morning the wife said: "Today I am giving birth to the children, do not come near me and do not go outside in gorgeous clothing!"
Однажды утром жена сказала: «Я сегодня буду рожать, ты не подходи ко мне близко и не выходи на улицу в роскошной одежде».
sasaq-qor | elo-n | iči-n | sasaqosi | b-ˤaƛo–k’ič’ad-n | gulu-n | Ismaʕil | huni-x | oq-ƛ’oräy | kid-a | eƛi-n | nagaħ | di-s | esyu-bi | mi-ł | c’ox-näy | žedu-r | kumak | b-odi-o-ƛin | ||||||||||||||||||
sasaq | qor | elo | n | iči | n | sasaqosi | b | ˤaƛo–k’ič’ad | n | gulu | n | Ismaʕil | huni | x | oq | ƛ’oräy | kid | a | eƛi | n | nagaħ | di | s | esyu | bi | mi | ł | c’ox | näy | žedu | r | kumak | b | odi | o | ƛin |
in.the.morning | POSS.LAT | there | TOP | live | PFV.CVB | in.the.morning | III | saddle | PFV.CVB | horse | TOP | Ismail | way | AD.ESS | become | SIM.CVB | girl | ERG | say | PST.UNW | suppose | me | GEN1 | brother | PL | you | CONT.ESS | meet | CND.CVB | DEM1.IPL.OBL | LAT | help | III | do | IMPR | QUOT |
adv | nsuf | adv | suf | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | n3 | suf | n1 | n4 | nsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | nsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf |
Ismail spent the night there; in the morning he saddled his horse and when he went on his way, the girl said: "If you meet my brothers, help them!"
Исмаил переночевал там, утром оседлал и подготовил коня, а перед уходом девушка попросила: «Если ты встретишь моих братьев, помоги им».
xizyo | neła-a | eƛi-n | sasaqosi-gon | ɣudi | ƛexu-asi | berten | łiy-a | |||||
xizyo | neła | a | eƛi | n | sasaqosi | gon | ɣudi | ƛexu | asi | berten | łiy | a |
afterwards | DEM1.IISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | in.the.morning | CNTR | day | remain | RES.PRT | marriage | end | INF |
adv | pron | nsuf | v | vsuf | adv | suf | n4 | v | vsuf | n3 | v | vsuf |
Then she said: "One a day remains for the marriage to end."
Потом еще добавила, что до конца свадьбы остается еще один день.
sasaqosi-gon | yizi | ʕoƛno-n | esiw | yoł-ru-ni | kid-däɣor | b-izi-n | b-ik’i-n | sadaq | ža-n | y-iži-ani-x | |||||||||||||
sasaqosi | gon | yizi | ʕoƛno | n | esiw | yoł | ru | ni | kid | däɣor | b | izi | n | b | ik’i | n | sadaq | ža | n | y | iži | ani | x |
in.the.morning | CNTR | DEM2.IPL | seven | TOP | brother | be | PST.PRT | DEF | girl | APUD.VERS | I.PL | get.up | PFV.CVB | I.PL | go | PST.UNW | together | DEM1.SG | TOP | II | lead | MSD | AD.ESS |
adv | suf | pron | num | suf | n1 | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | pron | suf | pref | v | deriv | nsuf |
The next morning, they set out and went to the girl who had the seven brothers to take her with them.
На следующий день они отправились к девушке, у которой семеро братьев, чтобы забрать ее тоже.
ɣudi-n | qˤaši-n | sasaqosi | zaman-n | b-ay-n | buq | b-oƛix-n | |||||||
ɣudi | n | qˤaši | n | sasaqosi | zaman | n | b | ay | n | buq | b | oƛix | n |
day | TOP | dawn | PFV.CVB | in.the.morning | time | TOP | III | come | PFV.CVB | sun | III | appear | PST.UNW |
n4 | suf | v | vsuf | adv | n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf |
The day dawned, the morning time came and the sun appeared.
Наступил рассвет, пришло утреннее время и взошло солнце.
sasaqosi | esyu-bi-r | łuq’zi | b-oq-ali | cey-łay | b-ik’i-ru | iyo-n | neła-qay | r-ˤaƛ’u-ru | lel-bi-n | r-ukad-n | |||||||||||||||
sasaqosi | esyu | bi | r | łuq’zi | b | oq | ali | cey | łay | b | ik’i | ru | iyo | n | neła | qay | r | ˤaƛ’u | ru | lel | bi | n | r | ukad | n |
in.the.morning | brother | PL | LAT | hurt | III | become | ATTR | eagle | CONT.ABL | III | go | PST.PRT | blood | and | DEM1.IISG.OBL | POSS.ABL | II.PL | fall | PST.PRT | feather | PL | and | III.PL | see | PST.UNW |
adv | n1 | nsuf | nsuf | comp | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf |
In the morning the brothers saw the blood that came out of the wounded eagle and the feathers that fell from it.
Утром братья увидели кровь раненого орла и перья, которые у него выпали.
sasaqosi | maħor | oq-nosi | xan-r | r-ukad-n | nesi-z | gulu-r | r-odi-ru | inžitłi | ||||||||
sasaqosi | maħor | oq | nosi | xan | r | r | ukad | n | nesi | z | gulu | r | r | odi | ru | inžitłi |
in.the.morning | outside | become | ANT.CVB | khan | LAT | IV | see | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | horse | LAT | IV | do | PST.PRT | abuse |
adv | adv | v | vsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 |
When he went outside in the morning, the king saw the abuse done to his horse.
Утром хан вышел на улицу, и увидел, как надругались над его конем.
sasaqosi | moƛu-xay | y-izi-nosi | Bilq’isdi-a | Allah-q | harizi | r-odi-n | eli | q’ˤano-n | mi-s | laɣ-bi | mi-r | b-eti-x-zo-łay-si | b-esu-näy | howt’o-tow | elu-s | ruħ | b-oɣ-o-ƛin | |||||||||||||||||||||||
sasaqosi | moƛu | xay | y | izi | nosi | Bilq’isdi | a | Allah | q | harizi | r | odi | n | eli | q’ˤano | n | mi | s | laɣ | bi | mi | r | b | eti | x | zo | łay | si | b | esu | näy | howt’o | tow | elu | s | ruħ | b | oɣ | o | ƛin |
in.the.morning | sleep | AD.ABL | II | get.up | ANT.CVB | Bilqisdi | ERG | God | POSS.ESS | request | IV | do | PST.UNW | we | two | TOP | you | GEN1 | slave | PL | you | LAT | I.PL | love | IPFV.CVB | ATTR.OBL | CONT.ABL | ATTR | I.PL | appear | CND.CVB | here | EMPH | we(I)OBL | GEN1 | soul | III | take.away | IMPR | QUOT |
adv | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n1 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | pron | num | suf | pron | nsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf |
In the morning, when she got up from her sleep, Bilqisdi prayed to Allah: "If we two are not among the slaves you love, then take our souls right here!"
Билкисди встала утром и просила Аллаха: «Если мы входим в число любимых тобою рабов, то тут же забери наши души».
sasaqosi | moƛu-xay | y-izi-zaƛ’or | kid-r | ɣamas | y-exu-asi | y-esu-n | ||||||||
sasaqosi | moƛu | xay | y | izi | zaƛ’or | kid | r | ɣamas | y | exu | asi | y | esu | n |
in.the.morning | sleep | AD.ABL | II | get.up | POST.CVB | girl | LAT | box | II | die | RES.PRT | II | find | PST.UNW |
adv | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
When the girl got up in the morning, she found that the box was broken.
Утром девушка встала и обнаружила, что сундук испорчен.
sasaqosi | moƛu-xay-n | č’arił-n | idu-ɣor | ik’i-ƛ’oräy | nesi-r | ʕomoy | boc’a-a | b-exur-asi | b-esu-n | |||||||||||
sasaqosi | moƛu | xay | n | č’arił | n | idu | ɣor | ik’i | ƛ’oräy | nesi | r | ʕomoy | boc’a | a | b | exur | asi | b | esu | n |
in.the.morning | sleep | AD.ABL | TOP | wake.up | PFV.CVB | home | IN.ALL | go | SIM.CVB | DEM1.ISG.OBL | LAT | donkey | wolf.PL | ERG | III | kill | RES.PRT | III | find | PST.UNW |
adv | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | n3pl | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
In the morning, when the woke up from his sleep and went home, he found the donkey having being killed by wolves.
Утром молодой человек встал и, когда шел домой, увидел осла, которого убили волки.
sasaqosi | moƛu-xay | izi-nosi | uži-r | r-ic’-asi | at’-s | ixin-n | r-esu-n | reču-ƛ-gon | łˤono | miƛ’i-n | b-esu-n | ||||||||||||||
sasaqosi | moƛu | xay | izi | nosi | uži | r | r | ic’ | asi | at’ | s | ixin | n | r | esu | n | reču | ƛ | gon | łˤono | miƛ’i | n | b | esu | n |
in.the.morning | sleep | AD.ABL | get.up | ANT.CVB | boy | LAT | IV | fill | RES.PRT | wheat | GEN1 | bag | and | IV | find | PFV.CVB | cattle.shed | SUB.ESS | CNTR | three | ram | and | III | find | PST.UNW |
adv | n2 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | suf | num | n3 | suf | pref | v | vsuf |
In the morning after waking up from his sleep, the boy found a bag filled with wheat and three rams in his shed.
Когда утром проснулся, юноша обнаружил полный мешок муки и трех баранов в хлеву.
sasaqosi | q’ut’i–q’ay-n | b-odi-n | Alimaħama | bˤeƛ’-x | ik’i-n | |||||
sasaqosi | q’ut’i–q’ay | n | b | odi | n | Alimaħama | bˤeƛ’ | x | ik’i | n |
in.the.morning | agreement | TOP | III | do | PFV.CVB | Alimagomed | sheep | AD.ESS | go | PST.UNW |
adv | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | n3pl | nsuf | v | vsuf |
In the morning they made the agreement and Alimagomed went to the sheep.
Утром договорились, и Алимагомед пошел пасти овец.
xizyo | sasaqosi | babiw-der-n | ay-n | eƛi-n | di-r | siskin | šebin | r-ukad-č’u-ƛin | ||||||||
xizyo | sasaqosi | babiw | der | n | ay | n | eƛi | n | di | r | siskin | šebin | r | ukad | č’u | ƛin |
afterwards | in.the.morning | father | APUD.LAT | TOP | come | PFV.CVB | say | PFV.CVB | me | LAT | any | thing | IV | see | NEG.PST.WIT | QUOT |
adv | adv | n1 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n4 | pref | v | vsuf | suf |
Then in the morning he came back to his father and said that he did not see anything.
Затем утром пошел к отцу и сказал, что ничего не видел.
ža-n | hemedur-tow | kec-n-n | iči-n | sasaqosi | babiw-der-n | nex-n | eƛi-n | di-r | c’ohor | ukad-č’u-ƛin | ||||||||||||
ža | n | hemedur | tow | kec | n | n | iči | n | sasaqosi | babiw | der | n | nex | n | eƛi | n | di | r | c’ohor | ukad | č’u | ƛin |
DEM1.SG | TOP | so | EMPH | sleep | PFV.CVB | TOP | remain | PFV.CVB | in.the.morning | father | APUD.LAT | TOP | come | PFV.CVB | say | PFV.CVB | me | LAT | thief | see | NEG.PST.WIT | QUOT |
pron | suf | adv | suf | v | vsuf | suf | v | vsuf | adv | n1 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | v | vsuf | suf |
He also fell asleep and came in the morning to his father and said, "I did not see the thief."
Он тоже проспал, а утром пришел к отцу и сказал: «Я не видел вора».
sasaqosi | elo | baɣm-az | egi-n | ik’i-x | zow-ru | žek’u-qor | yisi | doxtur-a | eƛi-n | mi | eƛi-ru-ce | mesed | neƛ-an | mi-r | di | di-r | šeƛ’u-n | r-ow-n | mi | nex-näy-ƛin | |||||||||||||||||
sasaqosi | elo | baɣm | az | egi | n | ik’i | x | zow | ru | žek’u | qor | yisi | doxtur | a | eƛi | n | mi | eƛi | ru | ce | mesed | neƛ | an | mi | r | di | di | r | šeƛ’u | n | r | ow | n | mi | nex | näy | ƛin |
in.the.morning | there | garden.OBL | IN.ESS.DIST | go.through | PFV.CVB | go | PRS | be.NPRS | PST.PRT | man | POSS.LAT | DEM2.ISG.OBL | doctor | ERG | say | PFV.CVB | you | say | PST.PRT | EQU1 | gold | give | FUT.DEF | you | LAT | me | me | LAT | clothing | TOP | IV | bring | PFV.CVB | you | come | CND.CVB | QUOT |
adv | adv | n4 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | v | vsuf | nsuf | n3 | v | vsuf | pron | nsuf | pron | pron | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | v | vsuf | suf |
In the morning the doctor said to the man passing through the garden, "If you will bring me clothing, I will give you as much gold as you say."
Утром доктор попросил человека, проходящего через сад: «Если ты мне купишь одежду, я тебе отдам золота столько, сколько ты скажешь».
sasaqosi | reču-ƛer | y-ezu-nosi | elo | mesed | b-esu-n | anu | |||||
sasaqosi | reču | ƛer | y | ezu | nosi | elo | mesed | b | esu | n | anu |
in.the.morning | cattle.shed | SUB.LAT | II | look | ANT.CVB | there | gold | III | find | PFV.CVB | be.NEG |
adv | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | n3 | pref | v | vsuf | v |
In the morning the mother looked in the cattle shed and did not find gold.
Утром мать посмотрела и не нашла золота.