gulu | b-egir-n | b-ayr-ru | xan-a | ʕAwdunasir-ł | adäz | masala | er-n | neła | gulu-ƛ’-n | zow-n | nesi-der | ay-ru | žek’u-r | xanłi | teƛ-a | yoł-ƛin | amma | gulu-ƛ’-n | zow-n | egir-n | xan-a | žek’u | ayr-č’i-näy | nesi-s | kid | q’ˤuya-bi-a | xan-zo | uži-x-n | y-egir-n | raƛ’-n | r-oɣ-n | xanłi-ƛ’ay-gon | ža-n | kur-a | yoł-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
gulu | b | egir | n | b | ayr | ru | xan | a | ʕAwdunasir | ł | adäz | masala | er | n | neła | gulu | ƛ’ | n | zow | n | nesi | der | ay | ru | žek’u | r | xanłi | teƛ | a | yoł | ƛin | amma | gulu | ƛ’ | n | zow | n | egir | n | xan | a | žek’u | ayr | č’i | näy | nesi | s | kid | q’ˤuya | bi | a | xan | zo | uži | x | n | y | egir | n | raƛ’ | n | r | oɣ | n | xanłi | ƛ’ay | gon | ža | n | kur | a | yoł | ƛin |
horse | III | send | PFV.CVB | III | lead | PST.PRT | khan | ERG | Awdunasir | CONT.ESS | ahead | task | put | PST.UNW | DEM1.IISG.OBL | horse | SUPER.ESS | TOP | be.NPRS | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | APUD.LAT | come | PST.PRT | man | LAT | khanate | give | INF | be | QUOT | but | horse | SUPER.ESS | TOP | be.NPRS | PFV.CVB | send | PFV.CVB | khan | ERG | man | bring | NEG.FUT | CND.CVB | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | daughter | other | PL | ERG | khan | ATTR.OBL | son | AD.ESS | TOP | II | send | PFV.CVB | land | TOP | IV | take.away | PFV.CVB | throne | SUPER.ABL | CNTR | DEM1.SG | TOP | throw | INF | be | QUOT |
n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | adv | n3 | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | v | vsuf | v | suf | conj | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | n2 | n | nsuf | nsuf | n1 | suf | n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | pron | suf | v | vsuf | v | suf |
The king who had sent the horse assigned Awdunasir a task: He would give the kingdom to the man who came to him riding that horse, but if it does not bring a man, then he would send his daughter to another king's son, take away his land and throw him off the throne.
Царь, который отправил деревянного коня, перед царем Абдулнасиром поставил задачу, что он отдаст свое царство тому, кто придет к нему на этом коне, но если он не отправить к нему человека посадив на деревянном коне, то его дочь выдадут за сына другого царя, заберет у него всю землю и скинет его с царского престола.
łˤono | nesi-ł | adäza | er-n | zow-ru-ni | masala | t’ubazi | b-odi-nosi | yeda | xan | askar-n | b-iži-n | nesi | xan-ƛ’ | iħanad-ani-x | ik’i-n | |||||||||||||
łˤono | nesi | ł | adäza | er | n | zow | ru | ni | masala | t’ubazi | b | odi | nosi | yeda | xan | askar | n | b | iži | n | nesi | xan | ƛ’ | iħanad | ani | x | ik’i | n |
three | DEM1.ISG.OBL | CONT.ESS | before | put | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | task | fulfill | III | do | ANT.CVB | DEM2.ISG | khan | army | TOP | III | lead | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | khan | SUPER.ESS | fight | MSD | AD.ESS | go | PST.UNW |
num | pron | nsuf | post | v | vsuf | v | vsuf | suf | n3 | comp | pref | v | vsuf | pron | n1 | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | v | deriv | nsuf | v | vsuf |
Having fulfilled the three tasks that were put before him, the other king led an army against this king to go fighting.
???
xediw-a | eƛi-n | babi-a | di-ł | adäza | zaħmataw | masala | er-s | |||||
xediw | a | eƛi | n | babi | a | di | ł | adäza | zaħmataw | masala | er | s |
husband | ERG | say | PST.UNW | dad | ERG | me | CONT.ESS | before | difficult | task | put | PST.WIT |
n1 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | nsuf | post | adj | n3 | v | vsuf |
The husband said: "My father has put a difficult task before me.
Муж сказал, отец поставил передо мной тяжелую задачу.
nesi-a | babi-a | adäz | er-ru | masala-łay | esi-n | |||||
nesi | a | babi | a | adäz | er | ru | masala | łay | esi | n |
DEM1.ISG.OBL | ERG | dad | ERG | ahead | put | PST.PRT | task | CONT.ABL | tell | PST.UNW |
pron | nsuf | n3 | nsuf | adv | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf |
He told about the task that his father had put in front of him.
Он рассказал о том, какую задачу отец поставил перед ним.
łˤora | äƛiru-gon | ɣudi-ƛ’ | goƛ’i-n | babi-a | nesi-qor | eƛi-n | mi | di-s | q’ˤano | masala | t’ubazi | b-odi-s | |||||||||
łˤora | äƛiru | gon | ɣudi | ƛ’ | goƛ’i | n | babi | a | nesi | qor | eƛi | n | mi | di | s | q’ˤano | masala | t’ubazi | b | odi | s |
three.OBL | ORD | CNTR | day | SUPER.ESS | invite | PFV.CVB | dad | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW | you | me | GEN1 | two | task | fulfillment | III | do | PST.WIT |
num | num | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | num | n3 | comp | pref | v | vsuf |
On the third day the father invited him and said to him: "You fulfilled two of my tasks.
Третий день тоже отец пригласил и сказал ему, ты выполнил две мои условия.
yisi-a | esi-n | xan-a | nesi-ł | adäza | er-ru | masala-łay | ||||||
yisi | a | esi | n | xan | a | nesi | ł | adäza | er | ru | masala | łay |
DEM2.ISG.OBL | ERG | tell | PST.UNW | khan | ERG | DEM1.ISG.OBL | CONT.ESS | before | set.up | PST.PRT | task | CONT.ABL |
pron | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | post | v | vsuf | n3 | nsuf |
He told about the task the king had set up before him.
Он рассказал о том, какую задачу поставил перед ним хан.