eni | bit’un | esi-o | mi | di-q | di-ł | laɣ-s | maħ | nazay | b-oq-a | b-ay-x-ƛin | |||||||||
eni | bit’un | esi | o | mi | di | q | di | ł | laɣ | s | maħ | nazay | b | oq | a | b | ay | x | ƛin |
mother | truely | tell | IMPR | you | me | POSS.ESS | me | CONT.ESS | slave | GEN1 | smell | from.where | III | happen | INF | III | come | PRS | QUOT |
n2 | adv | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | n3 | adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
"Mother, tell me the truth, where does it come from that I smell like a slave?"
мама, скажи мне правду, откуда во мне должен быть запах раба.
The mother said:
Мать сказала,
eni | ƛ’ˤu-ƛ’ | ƛ’iri | aq’iw | maħ | yoł-asi | sis | ƛirba–žek’u | yoł | q’ʷarid | rok’u-n | r-odi-n | ʕiyad-x | iči-asi-ƛin | ||||||||
eni | ƛ’ˤu | ƛ’ | ƛ’iri | aq’iw | maħ | yoł | asi | sis | ƛirba–žek’u | yoł | q’ʷarid | rok’u | n | r | odi | n | ʕiyad | x | iči | asi | ƛin |
mother | roof | SUPER.ESS | above | foreign | spirit | be | RES.PRT | one | guest | be | sadness | heart | and | IV | do | PFV.CVB | cry | IPFV.CVB | be | RES.PRT | QUOT |
n2 | n3 | nsuf | adv | adj | n3 | v | vsuf | num | n1 | v | n3 | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | suf |
"Mother, on the roof there is a guest with a foreign spirit, who is sad and cries."
там находится гость с неведомым духом и плачет чем-то огорченный мол.
mi-r | r-eti-ru | šebinon | r-is-n | mi-z | mi | eni | obiw-däɣor | y-ik’i-ƛin | |||||||||
mi | r | r | eti | ru | šebinon | r | is | n | mi | z | mi | eni | obiw | däɣor | y | ik’i | ƛin |
you | LAT | IV | want | PST.PRT | something | IV | take | PFV.CVB | you | GEN2 | you | mother | father | APUD.VERS | II | go | QUOT |
pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n2 | n1 | nsuf | pref | v | suf |
Take whatever you want, then go to your parents.
Возьми то, что себе желаешь, и иди к своим родителям мол.
mi | eƛi-s | di-r | r-eti-ru | šebinon | r-is-n | eni | obiw-däɣor | y-ik’i-ƛin | |||||||||
mi | eƛi | s | di | r | r | eti | ru | šebinon | r | is | n | eni | obiw | däɣor | y | ik’i | ƛin |
you | say | PST.WIT | me | LAT | IV | want | PST.PRT | something | IV | take | PFV.CVB | mother | father | APUD.VERS | II | go | QUOT |
pron | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | n2 | n1 | nsuf | pref | v | suf |
You said, I could take what I want and go to my parents.
Ты сказал, что возьми то, что ты хочешь, и иди к своим родителям мол.
neširu-aɣor | qaci-s | muɣ-bi-n | r-ow-n | nex-ƛ’oräy | di-r | muɣ | b-oq’ˤił-x-ƛin | eni-a | eƛi-nosi | sis | r-ečiw-si | r-iłe | qaca | teł-ay | r-oɣ-n | q’ˤida-r | kur-o-ƛin | kid-bi | eƛi-n | ||||||||||||||||||||||||
neširu | aɣor | qaci | s | muɣ | bi | n | r | ow | n | nex | ƛ’oräy | di | r | muɣ | b | oq’ˤił | x | ƛin | eni | a | eƛi | nosi | sis | r | ečiw | si | r | iłe | qaca | teł | ay | r | oɣ | n | q’ˤida | r | kur | o | ƛin | kid | bi | eƛi | n |
at.night | IN.VERS | firewood | GEN1 | bundle | PL | TOP | III.PL | bring | PFV.CVB | come | SIM.CVB | me | LAT | bundle | III | be.heavy | PRS | QUOT | mother | ERG | say | ANT.CVB | one | IV | thick | ATTR | IV | as | firewood | inside | IN.ABL | IV | take.away | PFV.CVB | down | LAT | throw | IMPR | QUOT | daughter | PL | say | PST.UNW |
adv | nsuf | n4 | nsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | v | vsuf | num | pref | adj | suf | pref | conj | n4 | post | nsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | v | vsuf |
When they were coming back with a bundle of firewood in the evening and the mother said: "The bundle is too heavy for me", the daughters said: "Take a thick bunch of firewood and throw it out."
К вечеру с охапками дров они возвращались и когда мать сказала, что ей тяжело тащить охапку, дочери сказали, что вытащи мол из охапки один толстый дров и выкинь.
t’ok’ow | r-odi-a | šebin | koƛ’i-č’ey | eni-a | sossi | eže-ni | kid-q | bikori-x | y-ik’i-x-a-ƛin | esir-n | neła-a | y-ik’i-x-anu-ƛin | inkar | b-odi-nosi | y-oƛƛo-zo-qor | eƛi-n | ža-n | razi | y-oq-n | anu | ||||||||||||||||||||||||||
t’ok’ow | r | odi | a | šebin | koƛ’i | č’ey | eni | a | sossi | eže | ni | kid | q | bikori | x | y | ik’i | x | a | ƛin | esir | n | neła | a | y | ik’i | x | anu | ƛin | inkar | b | odi | nosi | y | oƛƛo | zo | qor | eƛi | n | ža | n | razi | y | oq | n | anu |
anymore | IV | do | INF | thing | understand.to | NEG.PST.CVB | mother | ERG | first | old | DEF | daughter | POSS.ESS | snake | AD.ESS | II | go | IPFV.CVB | INF | QUOT | ask | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | II | go | IPFV.CVB | NEG | QUOT | rejection | III | do | ANT.CVB | II | middle | ATTR.OBL | POSS.LAT | say | PFV.CVB | DEM1.SG | TOP | agree | II | become | PFV.CVB | be.NEG |
adv | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | n2 | nsuf | adv | adj | suf | n2 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf | pref | adv | suf | nsuf | v | vsuf | pron | suf | comp | pref | v | vsuf | v |
Not knowing what to do anymore, the mother asked her eldest daughter first, if she would go to the snake; she rejected: "I won't go."; then she talked to the middle daughter, who also disagreed.
Не зная больше что делать, мать спросила старшую дочь, выходишь ли ты за змею мол, когда она отказалась, не выхожу мол, сказала средней и та не согласилась.
haq’u-ł | q’ˤano | buci | b-oɣ-nosi | eni-a | daʕba | b-iči-r-n | yiła-ł | mi-z | mi | ɣˤutku-ƛ’or | y-uti | xediw-r | r-eti-č’i-ƛin | |||||||||||||||
haq’u | ł | q’ˤano | buci | b | oɣ | nosi | eni | a | daʕba | b | iči | r | n | yiła | ł | mi | z | mi | ɣˤutku | ƛ’or | y | uti | xediw | r | r | eti | č’i | ƛin |
family | CONT.ESS | two | month | III | spend.time | ANT.CVB | mother | ERG | dispute | III | be | CAUS | PFV.CVB | DEM2.IISG.OBL | CONT.ESS | you | GEN2 | you | house | SUPER.LAT | II | turn.back | husband | LAT | IV | love | NEG.FUT | QUOT |
n3 | nsuf | num | n3 | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pron | n4 | nsuf | pref | v | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
After spending two months at her family's, the mother had up a dispute with her: "Go back to your house and your husband won't like it."
Когда в семье она побыла два месяца, мать настаивала вернись в свой дом, а то мужу не понравится мол.
huni-n | r-egir-n | xizor | y-uti-n | nex-an-ƛin | y-ig-tow | yedu | ƛ’iri | y-uti-zaƛ’ | eni-a-n | y-egir-n | |||||||||||||||
huni | n | r | egir | n | xizor | y | uti | n | nex | an | ƛin | y | ig | tow | yedu | ƛ’iri | y | uti | zaƛ’ | eni | a | n | y | egir | n |
way | TOP | IV | let | PFV.CVB | back | II | turn.back | PFV.CVB | come | FUT.DEF | QUOT | II | good | EMPH | DEM2.IISG | above | II | turn.back | CSL.CVB | mother | ERG | TOP | II | let | PST.UNW |
n4 | suf | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf | pref | adj | suf | pron | adv | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf |
When she insisted: "I will see her off and come back again!", the mother let her go.
Мама отпустила в виду того, что она настойчиво просила, провожу ее и вернусь обратно мол.
łina-qay | ža | ʕiyad-x-ƛin | uži-s | eni-a | esir-nosi | yisi-r | mi-q-si | pardagi | r-eti-n-ƛin | eƛi-n | |||||||||||||
łina | qay | ža | ʕiyad | x | ƛin | uži | s | eni | a | esir | nosi | yisi | r | mi | q | si | pardagi | r | eti | n | ƛin | eƛi | n |
what.OBL | POSS.ABL | DEM1.SG | cry | PRS | QUOT | boy | GEN1 | mother | ERG | ask | ANT.CVB | DEM2.ISG.OBL | LAT | you | POSS.ESS | ATTR | scarf | IV | want | PST.UNW | QUOT | say | PST.UNW |
pron | nsuf | pron | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | suf | n4 | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf |
When the boy's mother asked: "Why does he cry?", she said: "He wants your scarf."
Когда его мать спросила, почему же он плачет мол, сказала, что он хочет мол твою косынку.
nesi-z | eni-a | esir-n | |||
nesi | z | eni | a | esir | n |
DEM1.ISG.OBL | GEN2 | mother | ERG | ask | PST.UNW |
pron | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf |
His mother asked:
Его мать спросила,
łox | äƛiru-gon | neła-a-tow | c’en-n | uži | ʕiyad-n | žigon | šebi | nesi-r | r-eti-a-ƛin | eni-a | b-ay-an | b-is-nosi | y-eže-ni | esyu-a | eƛi-n | ||||||||||||||||||
łox | äƛiru | gon | neła | a | tow | c’en | n | uži | ʕiyad | n | žigon | šebi | nesi | r | r | eti | a | ƛin | eni | a | b | ay | an | b | is | nosi | y | eže | ni | esyu | a | eƛi | n |
thrice | ORD | CNTR | DEM1.IISG.OBL | ERG | EMPH | pinch | PFV.CVB | boy | cry | PFV.CVB | again.now | what | DEM1.ISG.OBL | LAT | IV | want | Q | QUOT | mother | ERG | III | must | FUT.DEF | III | take | ANT.CVB | II | old | DEF | sister | ERG | say | PST.UNW |
adv | num | suf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | v | vsuf | adv | pron | pron | nsuf | pref | v | suf | suf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | adj | suf | n2 | nsuf | v | vsuf |
When she pinched the boy for the third time and he cried, again, his mother asked, what he wanted again now, so the eldest sister said:
Третий раз также она общипала и мальчик заплакал. Мать его интересовалась снова, что же еще он хочет мол и старшая сестра сказала, что
idu-r | y-ay-nosi | xediw-z | eni-a | qido-q | tungi | b-ok’-o-ƛin | yiła-qor | eƛi-nosi | b-ok’-n | neła-a | qido-q | |||||||||||||||
idu | r | y | ay | nosi | xediw | z | eni | a | qido | q | tungi | b | ok’ | o | ƛin | yiła | qor | eƛi | nosi | b | ok’ | n | neła | a | qido | q |
home | LAT | II | come | ANT.CVB | husband | GEN2 | mother | ERG | wall | POSS.ESS | copper.jug | III | beat | IMPR | QUOT | DEM2.IISG.OBL | POSS.LAT | say | ANT.CVB | III | beat | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | wall | POSS.ESS |
adv | nsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf |
After she came home, the husband's mother said to her: "Strike the jug against the wall." and she struck it against the wall.
Когда пришла домой, мать мужа сказала ей ударь кувшин об стенку, она ударила об стенку.
eni-a-gon | r-eže | sadaq’a | r-ułir-n | |||||
eni | a | gon | r | eže | sadaq’a | r | ułir | n |
mother | ERG | CNTR | IV | big | alms | IV | share | PST.UNW |
n2 | nsuf | suf | pref | adj | n4 | pref | v | vsuf |
And the mother shared large alms:
А мама раздала большую милостыню из-за того, что
sida | qu-ł | r-oƛ-a | y-utir-nosi | eni-a | kid-qor | eƛi-n | mi | babiw-qor | eƛi-o | nagaħ | di | y-exu-näy | hoboda | bašiqˤoy | c’ox-xosi | taraw | nesi-a | ɣˤanabi | y-ow-n-ƛ-ƛin | ||||||||||||||||||
sida | qu | ł | r | oƛ | a | y | utir | nosi | eni | a | kid | qor | eƛi | n | mi | babiw | qor | eƛi | o | nagaħ | di | y | exu | näy | hoboda | bašiqˤoy | c’ox | xosi | taraw | nesi | a | ɣˤanabi | y | ow | n | ƛ | ƛin |
one.OBL | day | CONT.ESS | IV | hurt | INF | II | begin | ANT.CVB | mother | ERG | daughter | POSS.LAT | say | PFV.CVB | you | father | POSS.LAT | say | IMPR | suddenly | me | II | die | CND.CVB | that | ring | match | PRS.PRT | except.for | DEM1.ISG.OBL | ERG | woman | II | marry | PROHIB | OPT | QUOT |
num | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | pref | v | vsuf | pron | n4 | v | vsuf | post | pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | vsuf | suf |
One day, when the mother started to feel pain, she told her daughter: "Tell your father that when I suddenly die, he may only marry a woman who matches this ring!"
Однажды, когда начала болеть, мать сказала дочери, ты скажи мол своему отцу, вдруг если я умру пусть он женится только на той, которой подойдет это кольцо.
r-uy | neła | best’al | eni-a | yiła | kid-ƛ’ | ʕuraw | ɣudi | r-ayr-x | zow-n | c’ik’iw | idu-bi-si-n | ma-si-n | ħalt’i | neła-a | best’al | kid-ƛ’or | kur-n | xeci-x | zow-n | ||||||||||||||||
r | uy | neła | best’al | eni | a | yiła | kid | ƛ’ | ʕuraw | ɣudi | r | ayr | x | zow | n | c’ik’iw | idu | bi | si | n | ma | si | n | ħalt’i | neła | a | best’al | kid | ƛ’or | kur | n | xeci | x | zow | n |
IV | just | DEM1.IISG.OBL | step | mother | ERG | DEM2.IISG.OBL | girl | SUPER.ESS | many | day | IV | bring | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | entire | home | PL | ATTR | TOP | outside | ATTR | TOP | work | DEM1.IISG.OBL | ERG | step | daughter | SUPER.LAT | throw | PFV.CVB | leave | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
pref | adv | pron | adj | n2 | nsuf | pron | n2 | nsuf | adv | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf | adj | adv | nsuf | suf | suf | n2 | suf | suf | n3 | pron | nsuf | adj | n2 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
But the stepmother tortured the girl many days and threw all the work in the house and outside onto her stepdaughter.
Но эта мачеха много мучила эту девушку, все работы и домашние, и наружные оставляла делать девушке-сироте.
best’al | eni-a | neła-ƛ’ | r-ayr-xosi | ɣudi-n | q’ur-ƛ’or | r-izi-n | kid-a | ħukmu | b-odi-n | eniw-s-ni | bašiqˤoy-n | neła-qay | r-iqir-n | y-oxi-ani-x-ƛin | |||||||||||||||||||||
best’al | eni | a | neła | ƛ’ | r | ayr | xosi | ɣudi | n | q’ur | ƛ’or | r | izi | n | kid | a | ħukmu | b | odi | n | eniw | s | ni | bašiqˤoy | n | neła | qay | r | iqir | n | y | oxi | ani | x | ƛin |
step | mother | ERG | DEM1.IISG.OBL | SUPER.ESS | IV | bring | PRS.PRT | day | TOP | throat | SUPER.LAT | IV | get | PFV.CVB | girl | ERG | decision | III | do | PFV.CVB | mother | GEN1 | DEF | ring | TOP | DEM1.IISG.OBL | POSS.ABL | IV | take.away | PFV.CVB | II | run.away | MSD | AD.ESS | QUOT |
n2 | n2 | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | n | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | suf | n4 | suf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | deriv | nsuf | suf |
The fact that the stepmother bothered her so much went on her nerves and she decided to take her mother's ring away from her in order to run away.
Ей надоело издевательства со стороны мачехи и решила достать у нее кольцо матери и бежать.
idu-r-n | ik’i-n | kid-n | y-ukar-n | uži-a | eniw-qor | eƛi-n | eni | mi-r | kumak-r | di | kid | y-ow-s-ƛin | ||||||||||||||
idu | r | n | ik’i | n | kid | n | y | ukar | n | uži | a | eniw | qor | eƛi | n | eni | mi | r | kumak | r | di | kid | y | ow | s | ƛin |
home | LAT | TOP | go | PFV.CVB | girl | TOP | II | show | PFV.CVB | boy | ERG | mother | POSS.LAT | say | PFV.CVB | mother | you | LAT | help | LAT | me | girl | II | bring | PST.WIT | QUOT |
adv | nsuf | suf | v | vsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | n2 | pron | nsuf | n3 | nsuf | pron | n2 | pref | v | vsuf | suf |
When he went home, he showed the girl to his mother and saying: "Mother, I brought this girl for helping you."
Пошел домой, показал ее матери и сказал, мол я привел тебе на помощь девушку.
neła-s | kuc-kin-a | b-igu | anu | łinar | ža | mi | y-ow-a-ƛin | nesi-r | žawab-r | bixzi | y-oq-n | y-iłe-tow | eƛi-n | eni-a | |||||||||||||||
neła | s | kuc | kin | a | b | igu | anu | łinar | ža | mi | y | ow | a | ƛin | nesi | r | žawab | r | bixzi | y | oq | n | y | iłe | tow | eƛi | n | eni | a |
DEM1.IISG.OBL | GEN1 | form | even | Q | III | pretty | be.NEG | why | DEM1.SG | you | II | bring | PST.WIT.INT | QUOT | DEM1.ISG.OBL | LAT | answer | LAT | angry | II | become | PFV.CVB | II | as | EMPH | say | PST.UNW | mother | ERG |
pron | nsuf | n3 | suf | suf | pref | adj | v | pron | pron | pron | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | n3 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | pref | conj | suf | v | vsuf | n2 | nsuf |
"She doesn't even look pretty, why did you bring her?", answered him the mother as if getting angry.
Мама со злобой ответила, у нее лицо даже некрасивое, зачем ты ее привел мол.
y-ay-nosi | eni-a | esir-n | nesi-q | łina-q | nece | q’ʷarid | oq-n | iči-asi | mi-s | r-uy-a | r-oƛ-x-ƛin | ||||||||||||||
y | ay | nosi | eni | a | esir | n | nesi | q | łina | q | nece | q’ʷarid | oq | n | iči | asi | mi | s | r | uy | a | r | oƛ | x | ƛin |
II | come | ANT.CVB | mother | ERG | ask | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | what.OBL | POSS.ESS | so.much | sadness | become | PFV.CVB | be | RES.PRT | you | GEN1 | IV | indeed | Q | IV | be.sick | PRS | QUOT |
pref | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | adv | n3 | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pref | adv | suf | pref | v | vsuf | suf |
When the mother came home, she asked: "What are you so sad about, are you sick?"
Мама пришла и спросила его, почему ты так загрустил, ты болеешь что ли мол.
eƛuk’-a | teł-ay | bišʷa-n | r-oɣ-n | eni-a | b-odi-ru-ni | magalu | b-ac’-ani-x-ƛin | yisi-a | b-oƛƛo | b-ecur-run | mesed-s | bašiqˤoy | r-oƛix-n | ||||||||||||||||||||
eƛuk’ | a | teł | ay | bišʷa | n | r | oɣ | n | eni | a | b | odi | ru | ni | magalu | b | ac’ | ani | x | ƛin | yisi | a | b | oƛƛo | b | ecur | run | mesed | s | bašiqˤoy | r | oƛix | n |
leather.sack | IN.ESS | inside | IN.ABL | food | TOP | IV | take.away | PFV.CVB | mother | ERG | III | do | PST.PRT | DEF | bread | III | eat | MSD | AD.ESS | QUOT | DEM2.ISG.OBL | ERG | III | middle | III | break | IMM.ANT.CVB | gold | GEN1 | ring | IV | appear | PST.UNW |
n4 | nsuf | post | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n3 | pref | v | deriv | nsuf | suf | pron | nsuf | pref | adv | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf |
He took the food out of the sack, and when he broke the bread that his mother made in the middle in order to eat it, a golden ring showed up.
Вытащил пищу из саквояжа, чтобы кушать сделанный мамой хлеб как только поломал в середине, появилось золотое кольцо.
di-tow | nex-an-ƛin | eƛi-n | eni-a | |||||
di | tow | nex | an | ƛin | eƛi | n | eni | a |
me | EMPH | come | FUT.DEF | QUOT | say | PST.UNW | mother | ERG |
pron | suf | v | vsuf | suf | v | vsuf | n2 | nsuf |
"I'm coming myself!", said the mother.
Сама приду мол, сказала мама.
yedu-a | ža | mesed-s | bašiqˤoy | zow-ru-ni | kid-ƛin | eni-a | esir-nosi | p’es | anu-si | uži-a | eniw | kid-ƛ’ | y-ezur-a | ƛ’iri | t’ala-a-z-ni | ɣˤutku-aɣor | y-iži-n | ||||||||||||||||||
yedu | a | ža | mesed | s | bašiqˤoy | zow | ru | ni | kid | ƛin | eni | a | esir | nosi | p’es | anu | si | uži | a | eniw | kid | ƛ’ | y | ezur | a | ƛ’iri | t’ala | a | z | ni | ɣˤutku | aɣor | y | iži | n |
DEM2.IISG | Q | DEM1.SG | gold | GEN1 | ring | be.NPRS | PST.PRT | DEF | girl | QUOT | mother | ERG | ask | ANT.CVB | sound | be.NEG | ATTR | boy | ERG | mother | girl | SUPER.ESS | II | show | INF | above | floor | IN.ESS | GEN2 | DEF | room | IN.VERS | II | lead | PST.UNW |
pron | suf | pron | n3 | nsuf | n4 | v | vsuf | suf | n2 | suf | n2 | nsuf | v | vsuf | n3 | v | suf | n1 | nsuf | n2 | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | nsuf | suf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
When the mother asked: "Is she the girl with the golden ring?", the boy looked at her silently and lead her into the room upstairs to let her look at the girl.
Когда мама спросила, она что ли мол та девушка с золотым кольцом, сын молча повел маму на верхний этаж, чтобы показать девушку.
yisi | uži-a | yedu | kid | idu-r-n | y-iži-n | sasaqozox | nasin | moƛu-xay | b-izi-nosi | eƛi-n | eni | mi | hek’u-x | eč’uri | r-odi-a | y-ik’i-näy | yiła-a | idu-bi-si | r-odi | di | ciq-aɣor | ik’i-an-ƛin | |||||||||||||||||||||
yisi | uži | a | yedu | kid | idu | r | n | y | iži | n | sasaqozox | nasin | moƛu | xay | b | izi | nosi | eƛi | n | eni | mi | hek’u | x | eč’uri | r | odi | a | y | ik’i | näy | yiła | a | idu | bi | si | r | odi | di | ciq | aɣor | ik’i | an | ƛin |
DEM2.ISG.OBL | boy | ERG | DEM2.IISG | girl | home | LAT | TOP | II | lead | PFV.CVB | early.morning | all | sleep | AD.ABL | III | get.up | ANT.CVB | say | PFV.CVB | mother | you | potatoe | AD.ESS | weeding | IV | do | INF | II | go | CND.CVB | DEM2.IISG.OBL | ERG | home | PL | ATTR | IV | do | me | forest | IN.VERS | go | FUT.DEF | QUOT |
pron | n1 | nsuf | pron | n2 | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | adj | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n2 | pron | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adv | nsuf | suf | pref | v | pron | n4 | nsuf | v | vsuf | suf |
The boy took the girl home and in the early morning, when everyone got up from their sleeps, he said: "Mother, if you go to weed the potatoes, she will do the housework and I will go into the forest."
Этот юноша привел эту девушку домой, утром когда все встали, сказал, мама ты идешь картошку прополоть, она домашние (работы) сделает, а я пойду в лес.
eni-a | eƛi-n | hek’u-x | eč’uri | r-odi-s-ƛin | uži-a | esi-n | di | eƛni-qor | redu | ħadur | b-odi-s-ƛin | kid-q | esu-ani-x | šebin | r-iqi-n-anu | neła-a | siskin | šebin | r-odi-asi | r-oq-č’i-zaƛ’ | ||||||||||||||||||||||||
eni | a | eƛi | n | hek’u | x | eč’uri | r | odi | s | ƛin | uži | a | esi | n | di | eƛni | qor | redu | ħadur | b | odi | s | ƛin | kid | q | esu | ani | x | šebin | r | iqi | n | anu | neła | a | siskin | šebin | r | odi | asi | r | oq | č’i | zaƛ’ |
mother | ERG | say | PFV.CVB | potatoe | AD.ESS | weeding | IV | do | PST.WIT | QUOT | boy | ERG | tell | PFV.CVB | me | winter | POSS.LAT | firewood | prepare | III | do | PST.WIT | QUOT | girl | POSS.ESS | find | MSD | AD.ESS | thing | IV | get | PFV.CVB | NEG | DEM1.IISG.OBL | ERG | anything | thing | IV | do | RES.PRT | IV | begin | NEG.FUT | CSL.CVB |
n2 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | n2 | nsuf | n3 | comp | pref | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | v | deriv | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pron | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf |
The mother said, she weeded the potatoes; the boy said: "I prepared firewood for the winter."; and the girl couldn't find anything to tell, because she had done nothing.
Мама сказала, мол прополола картошку, сын рассказал, что он на зиму подготовил дрова, девушка не нашла что рассказать, потому что она ничего не сделала.
xizyo | uži-a | eƛi-n | eni | eli | b-eynod-asi | b-oq-zaƛ’ | elu-r | boƛik’u-t’a | ħak’o | keze | b-oq-x | yaqˤuł | yiła | kid-r | siskin | šebin | keze | r-oq-x-anu | ||||||||||||||
xizyo | uži | a | eƛi | n | eni | eli | b | eynod | asi | b | oq | zaƛ’ | elu | r | boƛik’u | t’a | ħak’o | keze | b | oq | x | yaqˤuł | yiła | kid | r | siskin | šebin | keze | r | oq | x | anu |
afterwards | boy | ERG | say | PFV.CVB | mother | we | III | work | RES.PRT | I.PL | begin | CSL.CVB | we(I)OBL | LAT | half | DISTR | khinkali | meet | I.PL | become | IPFV.CVB | today | DEM2.IISG.OBL | girl | LAT | anything | thing | meet | IV | become | IPFV.CVB | NEG |
adv | n1 | nsuf | v | vsuf | n2 | pron | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adj | suf | n3 | comp | pref | v | vsuf | adv | pron | n2 | nsuf | pron | n4 | comp | pref | v | vsuf | vsuf |
Afterwards the boy said: "Mother, we will get half of the khinkali each today, that girl will get nothing, because she hasn't done a thing."
Потом юноша сказал, мама раз мы сегодня работали нам полагается по половинку хинкала, а этой девушке ничего не выпадает.
hič’č’a | ad-azay-tow | soder | eni | babiw-de | idu | zow-ru | yisi-a | yisi-s | ʕamal | b-odi-a | oq-n | dice-gon | baru-a | eƛi-łin | ya | qaca | r-et’ur-x | zow-n-anu | ya | łi | r-ow-a | ik’i-x | zow-n-anu | ya | q’ˤuya | idu-zo | ħalt’i-qor | uti-n | ezu-x | zow-n-anu | |||||||||||||||||||||||||||
hič’č’a | ad | azay | tow | soder | eni | babiw | de | idu | zow | ru | yisi | a | yisi | s | ʕamal | b | odi | a | oq | n | dice | gon | baru | a | eƛi | łin | ya | qaca | r | et’ur | x | zow | n | anu | ya | łi | r | ow | a | ik’i | x | zow | n | anu | ya | q’ˤuya | idu | zo | ħalt’i | qor | uti | n | ezu | x | zow | n | anu |
the.most | in.front | IN.ABL.DIST | EMPH | after | mother | father | APUD.ESS | home | be.NPRS | PST.PRT | DEM2.ISG.OBL | ERG | DEM2.ISG.OBL | GEN1 | behaviour | III | do | INF | begin | PFV.CVB | how.much | CNTR | wife | ERG | say | CNC.CVB | neither | firewood | IV | hack | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | NEG | neither | water | IV | bring | INF | go | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | NEG | neither | other | home | ATTR.OBL | work | POSS.LAT | turn | PFV.CVB | look | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | NEG |
adv | adv | nsuf | suf | post | n2 | n1 | nsuf | adv | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | suf | n2 | nsuf | v | vsuf | conj | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | conj | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | conj | adj | adv | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | vsuf |
Right from the beginning he started to behave like in the house of his parents; how much his wife would say, he neither hacked firewood, nor did he go and bring water, nor did he do look for or did any other housework.
С первых же дней он начал вести себя как дома у родителей, сколько бы жена не сказала ни дров не рубил, ни за водой не ходил, ни другую домашнюю работу не выполнял.
y-et’u-n | hečk’er | k’oƛi-n | eni-a | esir-n | nazay | mi | t’o-r | ay-a-ƛin | ||||||||
y | et’u | n | hečk’er | k’oƛi | n | eni | a | esir | n | nazay | mi | t’o | r | ay | a | ƛin |
II | jump | PFV.CVB | upright | jump | PFV.CVB | mother | ERG | ask | PST.UNW | from.where | you | here | LAT | come | PST.WIT.INT | QUOT |
pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | adv | nsuf | v | vsuf | suf |
The mother jumped up and asked: "Where did you come from here!"
Мама быстро встала и спросила, откуда ты сюда пришел мол.
eni-a | eƛi-n | babiw-qor | eƛi-o | di | alžan-a | yoł-ƛin | ||||||
eni | a | eƛi | n | babiw | qor | eƛi | o | di | alžan | a | yoł | ƛin |
mother | ERG | say | PST.UNW | father | POSS.LAT | say | IMPR | me | paradise | IN.ESS | be | QUOT |
n2 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | n | nsuf | v | suf |
The mother said: "Say to your father, that I am in heaven."
Мама сказала, скажи папе, что я в раю.
babiw | ƛ’iri-r | ay-run | uži-a | esi-n | nesi-q | eni-a | eƛi-ru-xor | wallahi | eniw-n | alžan-a | yoł | ||||||||||
babiw | ƛ’iri | r | ay | run | uži | a | esi | n | nesi | q | eni | a | eƛi | ru | xor | wallahi | eniw | n | alžan | a | yoł |
father | above | LAT | come | IMM.ANT.CVB | boy | ERG | tell | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | mother | ERG | say | PST.PRT | AD.LAT | by.God | mother | TOP | paradise | IN.ESS | be |
n1 | adv | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | nsuf | excl | n2 | suf | n | nsuf | v |
When the father came, the boy told him what the mother had said: "By God, mother is in heaven!
Пришел отец, и сын рассказал ему, как мама сказала, ей богу, мама находится в раю.
ža | mesed-s | mač’a-n | mi | r-uqˤi-za | yoł | mač’a | meč’ | b-eč’-ƛ | tupi | rok’u-ł | č’aq’ˤi-ƛ | ašuni-a | oƛi | eč’-ƛ-ƛin | eni-a | eƛi-s-ƛin | ||||||||||||||
ža | mesed | s | mač’a | n | mi | r | uqˤi | za | yoł | mač’a | meč’ | b | eč’ | ƛ | tupi | rok’u | ł | č’aq’ˤi | ƛ | ašuni | a | oƛi | eč’ | ƛ | ƛin | eni | a | eƛi | s | ƛin |
DEM1.SG | gold | GEN1 | dagger | TOP | you | IV | hide | LCV | be | dagger | neck | III | cut | OPT | rifle | heart | CONT.ESS | hit | OPT | belt | ERG | half | cut | OPT | QUOT | mother | ERG | say | PST.WIT | QUOT |
pron | n3 | nsuf | n4 | suf | pron | pref | v | vsuf | v | n4 | n3 | pref | v | vsuf | n4 | n4 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | adv | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | v | vsuf | suf |
Mother said, that golden dagger is where you hide it, may the dagger cut your neck, may the rifle hit your heart and may the belt cut you into halves."
Эта золотая сабля, ружье и пояс находится там, где ты спрятал. Пусть сабля отрежет шею, ружье стреляет в сердце, пояс в середине отрежет мол.
yedu | gugi-r-zaƛ’or | di-ƛin | eƛi-n | eni-a | cim-ar-n | y-izi-n | ʕoƛno-n | meži | gugi-r-an-ƛin | |||||||||||||
yedu | gugi | r | zaƛ’or | di | ƛin | eƛi | n | eni | a | cim | ar | n | y | izi | n | ʕoƛno | n | meži | gugi | r | an | ƛin |
DEM2.IISG | escape | CAUS | POST.CVB | me | QUOT | say | PST.UNW | mother | ERG | malice | IN.LAT | TOP | II | get.up | PFV.CVB | seven | TOP | you.PL | escape | CAUS | FUT.DEF | QUOT |
pron | v | vsuf | vsuf | pron | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | num | suf | pron | v | vsuf | vsuf | suf |
"Before I chase her away," said the mother in anger, "I will chase you seven away as well!"
Чем ее удалять, сказала от злости мама, я вас семерых удалю мол.
eni-a | eƛi-ru | roži-bi-n | rok’u-r | ʕeze | r-oq-č’ey | eže-ni | uži-a | eniw-q | q’ˤano | magalu-n | huni-xor | er-r-n | idu-ay | maħor | oq-n | ||||||||||||||||
eni | a | eƛi | ru | roži | bi | n | rok’u | r | ʕeze | r | oq | č’ey | eže | ni | uži | a | eniw | q | q’ˤano | magalu | n | huni | xor | er | r | n | idu | ay | maħor | oq | n |
mother | ERG | say | PST.PRT | word | PL | TOP | heart | LAT | be.enough | IV.PL | become | NEG.PST.CVB | old | DEF | son | ERG | mother | POSS.ESS | two | bread | TOP | way | AD.LAT | put | CAUS | PFV.CVB | home | IN.ABL | outside | become | PST.UNW |
n2 | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | n4 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | num | n3 | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | vsuf | adv | nsuf | adv | v | vsuf |
The words that the mother had spoken didn't please his heart enough, so the oldest son let the mother give two breads to him for the way and left the home.
Не понравились слова, которые сказала мама, старший сын попросил матери положить на дорогу две лепешки и ушел из дому.
ƛ’iri | xabar-kin | b-odi-č’ey | yeda | razi-n | oq-n | huni-xor | eni-a | er-n | zow-ali | žedu | q’ˤuna-qor-n | sist’a | magalu-bi-n | teƛ-n | ||||||||||||||
ƛ’iri | xabar | kin | b | odi | č’ey | yeda | razi | n | oq | n | huni | xor | eni | a | er | n | zow | ali | žedu | q’ˤuna | qor | n | sist’a | magalu | bi | n | teƛ | n |
above | story | even | III | do | NEG.PST.CVB | DEM2.ISG | agree | TOP | become | PFV.CVB | way | AD.LAT | mother | ERG | put | PFV.CVB | be.NPRS | ATTR | DEM1.IPL | two.OBL | POSS.LAT | TOP | one.at.a.time | bread | PL | TOP | give | PST.UNW |
adv | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | comp | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | num | nsuf | suf | adv | n3 | nsuf | suf | v | vsuf |
Without further discussion he agreed and gave the breads that his mother made for the way to the two of them, one for each.
Он согласился и ничего лишнего не сказал, отдал обоим по одному лепешку, которые мама положила ему на дорогу.
ozuri-taw-ni | eni-a | eƛi-n | ʕaƛ-aɣor | ik’i-łin | mi-r | meži-z | idu-ay | gurow | kanłi | b-ukad-č’i | |||||||||||
ozuri | taw | ni | eni | a | eƛi | n | ʕaƛ | aɣor | ik’i | łin | mi | r | meži | z | idu | ay | gurow | kanłi | b | ukad | č’i |
eye | without | DEF | mother | ERG | say | PST.UNW | village | IN.VERS | go | CNC.CVB | you | LAT | you.PL | GEN2 | home | IN.ABL | except | light | III | see | NEG.FUT |
n4 | nsuf | suf | n2 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | adv | nsuf | post | n3 | pref | v | vsuf |
The blind mother said: "Although you go into the village, you will only see the light of your home.
Слепая «мама» сказала, хотя ты пойдешь в село, ты увидишь свет только в вашем доме мол.
eli | kec-a | adäz | eni-a | b-exʷad-n | b-aħi-r-n | c’uda | ƛeli | neƛ-xosi | ||||||||
eli | kec | a | adäz | eni | a | b | exʷad | n | b | aħi | r | n | c’uda | ƛeli | neƛ | xosi |
we | sleep | INF | before | mother | ERG | III | slaughter | PFV.CVB | III | cook | CAUS | PFV.CVB | red | lamb | give | PRS.PRT |
pron | v | vsuf | adv | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | adj | n3 | v | vsuf |
"Before we slept, our mother slaughtered, cooked and gave us the hot lamb.
...как моя мама перед тем, как мы легли спать, зарезала, сварила и давала нам красного ягненка мол...
eni-a | kʷaraħi-d | et’-n | ɣir-d | r-ow-n | łi | ħaƛu-r-x | zow-ru | zaman-n | rok’u-ƛ’or | b-ay-n | moƛu-tow | y-ay-x-anu-ƛin | eƛi-n | yisa-a | ||||||||||||||||||||
eni | a | kʷaraħi | d | et’ | n | ɣir | d | r | ow | n | łi | ħaƛu | r | x | zow | ru | zaman | n | rok’u | ƛ’or | b | ay | n | moƛu | tow | y | ay | x | anu | ƛin | eƛi | n | yisa | a |
mother | ERG | perforated.spoon | INSTR | pour | PFV.CVB | sieve | INSTR | IV | bring | PFV.CVB | water | drink | CAUS | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | time | TOP | heart | SUPER.LAT | III | come | PFV.CVB | sleep | EMPH | II | come | IPFV.CVB | NEG | QUOT | say | PST.UNW | he | ERG |
n2 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | vsuf | v | vsuf | n3 | suf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf |
"I cannot sleep because I remember the time that our mother poured water with a colander and brought it to drink in a sieve.", he said.
Никак не могу уснуть, вспоминая то время, когда мать дуршлагом наливала, ситом давала пить воду мол, сказал он.
b-uqˤik’-n | žedu-n | xeci-n | moči-z | č’imu-ar-n | oq-n | Saliħat-s | b-iłe | haraƛ’-n | b-odi-n | yisa-a | qˤaƛi-n | eni-la | mi-r | di | C’irdux-s | q’ˤim–qˤošo | r-ow-s-ƛin | |||||||||||||||||||||
b | uqˤik’ | n | žedu | n | xeci | n | moči | z | č’imu | ar | n | oq | n | Saliħat | s | b | iłe | haraƛ’ | n | b | odi | n | yisa | a | qˤaƛi | n | eni | la | mi | r | di | C’irdux | s | q’ˤim–qˤošo | r | ow | s | ƛin |
I.PL | hide | PFV.CVB | DEM1.IPL | TOP | leave | PFV.CVB | field | GEN2 | corner | IN.LAT | TOP | become | PFV.CVB | Salihat | GEN1 | I.PL | as | voice | TOP | III | do | PFV.CVB | he | ERG | shout | PFV.CVB | mother | END | you | LAT | me | Tsirdukh | GEN1 | limbs | IV | bring | PST.WIT | QUOT |
pref | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | pref | conj | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | pron | nsuf | pron | n1 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf |
He hid them, left and went to a corner of the field, mimicked the voice of Salihat and shouted: "Mom, I brought you Tsirdukh's limbs!"
Спрятал их, стал на краю поля, сделал голос подобно Салихат и крикнул, мамочка, я принесла тебе ноги и голову Цирдуха.
di-z | eni-a | neširu-xay-t’a | b-exʷad-n | miƛ’i-n | eli | b-iš-r-xosi-ƛin | C’iɣruk’-a | žawab | b-odi-n | ||||||||||||||
di | z | eni | a | neširu | xay | t’a | b | exʷad | n | miƛ’i | n | eli | b | iš | r | xosi | ƛin | C’iɣruk’ | a | žawab | b | odi | n |
me | GEN2 | mother | ERG | evening | AD.ABL | DISTR | III | slaughter | PFV.CVB | ram | TOP | we | I.PL | eat | CAUS | PRS.PRT | QUOT | Tsighruk | ERG | answer | III | do | PST.UNW |
pron | nsuf | n2 | nsuf | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | suf | pron | pref | v | vsuf | vsuf | suf | n1 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
"My mother slaughtered a ram every night and fed us", he replied.
Моя мама по вечера режет барана и кормит нас мол, ответил Цигрук.
C’iɣruk’-a | eƛi-n | di-z | eni-a | moƛu-ł | iħu-ay | ɣir-d | łi | r-ow-x | r-ukad-s-ƛin | ||||||||||||
C’iɣruk’ | a | eƛi | n | di | z | eni | a | moƛu | ł | iħu | ay | ɣir | d | łi | r | ow | x | r | ukad | s | ƛin |
Tsighruk | ERG | say | PST.UNW | me | GEN2 | mother | ERG | dream | CONT.ESS | river | IN.ABL | sieve | INSTR | water | IV | bring | IPFV.CVB | IV | see | PST.WIT | QUOT |
n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | n2 | nsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
Tsighruk said: "I dreamed how my mother was bringing water from the river with a sieve."
Цигрук сказал, мне приснилось, что моя мама тащила ситом из речки воду.
idu-r-n | y-ik’i-n | uži-n | č’arik’-n | eni-a | eƛi-n | eli-z | ma-a | łu-ƛa | ixiw | ɣˤutku | r-odi-n-ƛin | ||||||||||||||
idu | r | n | y | ik’i | n | uži | n | č’arik’ | n | eni | a | eƛi | n | eli | z | ma | a | łu | ƛa | ixiw | ɣˤutku | r | odi | n | ƛin |
home | LAT | TOP | II | go | PFV.CVB | boy | TOP | wake.up | PFV.CVB | mother | ERG | say | PST.UNW | we | GEN2 | outside | IN.ESS | who.OBL | INDEF | big | house | IV | do | PST.UNW | QUOT |
adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n1 | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | pron | nsuf | adj | n4 | pref | v | vsuf | suf |
The mother went home, woke up the boy and said: "Someone built a big house outside of ours."
Пошла домой, разбудила сына и мама сказала, на наше дворе кто-то построил большой дом мол.
xexoy-bi-a | c’iwni | r-izir-n | xec | eni | nesi-a | elu-ƛ’or | nex-xosi | bikori | b-exur-s-ƛin | ||||||||||
xexoy | bi | a | c’iwni | r | izir | n | xec | eni | nesi | a | elu | ƛ’or | nex | xosi | bikori | b | exur | s | ƛin |
young.animal | PL | ERG | tweet | IV | lift | PFV.CVB | enough | mother | DEM1.ISG.OBL | ERG | we(I)OBL | SUPER.LAT | come | PRS.PRT | snake | III | kill | PST.WIT | QUOT |
n3 | nsuf | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | adv | n2 | pron | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf |
The chicks lifted a tweet: "Enough, mommy, he killed a snake that was coming over us!"
Птенцы запищали, мама, оставь его, он убил змею, которая хотела идти на нас.
xexoy-bi-s | eni-a | šebi | mi-r | r-eti-n-ƛin | uži-q | esir-nosi | p’es | anu-si | iči-n | |||||||||||
xexoy | bi | s | eni | a | šebi | mi | r | r | eti | n | ƛin | uži | q | esir | nosi | p’es | anu | si | iči | n |
young.animal | PL | GEN1 | mother | ERG | what | you | LAT | IV | want | PST.UNW | QUOT | boy | POSS.ESS | ask | ANT.CVB | voice | be.absent | ATTR | remain | PST.UNW |
n3 | nsuf | nsuf | n2 | nsuf | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | n3 | v | suf | v | vsuf |
When the chicks' mother asked the boy: "What do you want?", he remained silent.
Мама птенцов спросила, что ты хочешь мол, а он молча стоял.
Ražbadin-s | xexbi | b-exur-ani-s | meča | Tawadi-a | žedu | nesi-s | uži | zow-za | Tiblis-aɣor | t’et’r-ani-x-n | b-egir-n | r-iyr-x | žedu-q | di-s | izmu | anu-si | eni | babiw-ƛ’or | kaɣat | cax-n-ƛin | |||||||||||||||||||||
Ražbadin | s | xexbi | b | exur | ani | s | meča | Tawadi | a | žedu | nesi | s | uži | zow | za | Tiblis | aɣor | t’et’r | ani | x | n | b | egir | n | r | iyr | x | žedu | q | di | s | izmu | anu | si | eni | babiw | ƛ’or | kaɣat | cax | n | ƛin |
Razhbadin | GEN1 | children | I.PL | kill | MSD | GEN1 | instead.of | Tavadi | ERG | DEM1.IPL | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | son | be.NPRS | LCV | Tbilisi | IN.VERS | learn | MSD | AD.ESS | TOP | I.PL | send | PFV.CVB | IV | explain | PRS | DEM1.IPL.OBL | POSS.ESS | me | GEN1 | permission | be.NEG | ATTR | mother | father | SUPER.LAT | letter | write | PROHIB | QUOT |
n1 | nsuf | n1pl | pref | v | deriv | nsuf | post | n1 | nsuf | pron | pron | nsuf | n1 | v | vsuf | n | nsuf | v | deriv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | v | suf | n2 | n1 | nsuf | n2 | v | vsuf | suf |
Instead of killing Razhbadin's children, Tavadi sent them to study in Tbilisi where his son was, and explained to them: "Don't write a letter to your parents without my permission!"
и вместо того, чтобы убивать детей Ражбадина, отправил в Тбилиси на учебу туда же, где учился его сын и предупредил их: «Без моего ведома родителям письма не пишите».
harihun | xabaryad-x | b-aƛ’i-x | žedu | b-ik’i-ƛ’oräy | neła-ł | xizay | qˤaƛanad-x | durimoƛ’ | k’oƛi-n | kid | y-ay-x | y-ukad-n | eni | howlo | y-iči | oč’ira | di-z | mučari-łay | sis | kami-ru-ni | mučari | mi-a | r-is-a-ƛin | |||||||||||||||||||||
harihun | xabaryad | x | b | aƛ’i | x | žedu | b | ik’i | ƛ’oräy | neła | ł | xizay | qˤaƛanad | x | durimoƛ’ | k’oƛi | n | kid | y | ay | x | y | ukad | n | eni | howlo | y | iči | oč’ira | di | z | mučari | łay | sis | kami | ru | ni | mučari | mi | a | r | is | a | ƛin |
slowly | talk | IPFV.CVB | I.PL | talk | IPFV.CVB | DEM1.IPL | I.PL | go | SIM.CVB | DEM1.IISG.OBL | CONT.ESS | behind | yell | IPFV.CVB | running | run | PFV.CVB | daughter | II | come | IPFV.CVB | II | see | PFV.CVB | mother | there | II | remain | nine | me | GEN2 | cumin | CONT.ABL | one | get.lost | PST.PRT | DEF | cumin | you | Q | IV | take | PST.WIT.INT | QUOT |
adv | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | pron | nsuf | post | v | vsuf | adv | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n2 | adv | pref | v | num | pron | nsuf | n4 | nsuf | num | v | vsuf | suf | n4 | pron | suf | pref | v | vsuf | suf |
While they were going slowly and talking, they saw her daughter running and yelling behind them: "Mother, stay there, did you take the one cumin cake that got lost from my nine?"
Когда они шли медленно, разговаривая, за ней прибежала дочь, крича: «Мама, стой, ты что ли взяла одну лепешку, недостающую из девяти моих?»
šow-ƛin | ža | kid | qˤaƛanad-x | šow | neła-r | r-oq-n-ƛin | aħo-a | esir-nosi | eni-a | nesi-qor | eƛi-n | di-s | kid | y-aq’ˤu | his–kot’u | xuxi-x | y-iči-xosi | ||||||||||||||||
šow | ƛin | ža | kid | qˤaƛanad | x | šow | neła | r | r | oq | n | ƛin | aħo | a | esir | nosi | eni | a | nesi | qor | eƛi | n | di | s | kid | y | aq’ˤu | his–kot’u | xuxi | x | y | iči | xosi |
what | QUOT | DEM1.SG | girl | yell | IPFV.CVB | what | DEM1.IISG.OBL | LAT | IV | happen | PST.UNW | QUOT | shepherd | ERG | ask | ANT.CVB | mother | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW | me | GEN1 | daughter | II | much | wool | comb | IPFV.CVB | II | be | PRS.PRT |
pron | suf | pron | n2 | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | pref | adv | n | v | vsuf | pref | v | vsuf |
When the shepherd asked: "What is this girl yelling, what happened to her?", the mother said to him: "My daughter is combing much wool.
«Почему она кричит, что с ней случилось?» - интересовался чабан. Мать ответила: «Моя дочь много занимается расчесыванием шерсти.
kec-a-n | y-izi-a-n | y-iš-a-n | taraw | koƛ’i-č’i-ru | yedu | kid | urɣel-bi-łer | y-egi-n | didur | di | his | xuxi-an | didur-tow | di | butni | b-odi-an | šida-tow | di-q | eni-a | eƛi–mołi-ru | r-odi-ł-č’u-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||
kec | a | n | y | izi | a | n | y | iš | a | n | taraw | koƛ’i | č’i | ru | yedu | kid | urɣel | bi | łer | y | egi | n | didur | di | his | xuxi | an | didur | tow | di | butni | b | odi | an | šida | tow | di | q | eni | a | eƛi–mołi | ru | r | odi | ł | č’u | ƛin |
sleep | INF | and | II | get.up | INF | and | II | eat | INF | and | except.for | understand.to | NEG.FUT.CVB | PST.PRT | DEM2.IISG | girl | sorrow | PL | CONT.LAT | II | be.emitted | PFV.CVB | how | me | spring.wool | comb | FUT.CVB | how | EMPH | me | burka | III | do | FUT.CVB | why | EMPH | me | POSS.ESS | mother | ERG | teach | PST.PRT | IV | do | POT | NEG.PST.WIT | QUOT |
v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | suf | post | v | vsuf | vsuf | pron | n2 | n3 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | n4 | v | vsuf | pron | suf | pron | n3 | pref | v | vsuf | pron | suf | pron | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | suf |
This girl who didn't know anything besides to sleep, to get up and to eat, fell into sorrows: "Why couldn't my mother teach me how I comb wool and even make a burka?"
Эта девушка, которая ничего не умела делать, кроме как спать, встать и есть, задумалась: «Как я буду чесать шерсть, как же я сделаю бурку, и почему же я не делала то, чему мать меня учила?»
nesi-s | rok’u-ƛ’or | r-ay-n | neła-z | eni-a | di-qor | neširu-r | oč’ino | q’ˤap’o | b-odi-xosi-ƛin | eƛi-zaƛ’ | di | ʕadada-a | bužzi | oq-č’ey | iči-asi | zow-n | ||||||||||||||||
nesi | s | rok’u | ƛ’or | r | ay | n | neła | z | eni | a | di | qor | neširu | r | oč’ino | q’ˤap’o | b | odi | xosi | ƛin | eƛi | zaƛ’ | di | ʕadada | a | bužzi | oq | č’ey | iči | asi | zow | n |
DEM1.ISG.OBL | GEN1 | heart | SUPER.LAT | IV | come | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | mother | ERG | me | POSS.LAT | evening | LAT | nine | spindle | III | do | PRS.PRT | QUOT | say | CSL.CVB | me | in.vain | Q | believe | become | NEG.PST.CVB | be | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW |
pron | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | pron | nsuf | adv | nsuf | num | n3 | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | adv | suf | comp | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
It came onto his mind: "I seemingly didn't believe in vain that her mother said she could prepare nine spindles until the evening.
Он подумал: «Оказывается, я не зря поверил в то, что ее мать говорила мне, мол, до вечера она готовит девять веретен с нитками.
eni-a | aħo | iqir-ru | mi-r | |||
eni | a | aħo | iqir | ru | mi | r |
mother | ERG | shepherd | find | PST.PRT | you | LAT |
n2 | nsuf | n1 | v | vsuf | pron | nsuf |
your mother has found a shepherd for you.
Мать достала тебе чабана.
hemece | ža | uži | eti-zaƛ’ | eni-a | nesi-qor | eƛi-asi | zow-n | mi | elar–t’ar | aħna–ik’i-x | iči | maqˤi-r | goga-bi-ƛ’aɣor-n | ik’i-n | babiw-q | b-ukar-ani-x | micxir | mi-qor | di | neƛ-an-ƛin | ||||||||||||||||||
hemece | ža | uži | eti | zaƛ’ | eni | a | nesi | qor | eƛi | asi | zow | n | mi | elar–t’ar | aħna–ik’i | x | iči | maqˤi | r | goga | bi | ƛ’aɣor | n | ik’i | n | babiw | q | b | ukar | ani | x | micxir | mi | qor | di | neƛ | an | ƛin |
such | DEM1.SG | son | love | CSL.CVB | mother | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | say | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW | you | somewhere.IN.LAT | walk.for.a.while | IPFV.CVB | wait | far.away | LAT | meadow | PL | SUPER.VERS | TOP | go | PFV.CVB | father | POSS.ESS | III | show | MSD | AD.ESS | money | you | POSS.LAT | me | give | FUT.DEF | QUOT |
adv | pron | n1 | v | vsuf | n2 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | adv | v | vsuf | v | adv | nsuf | n2 | nsuf | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | n3 | pron | nsuf | pron | v | vsuf | suf |
Because she loved the son so much, the mother said to him: "Go walk around somewhere on a meadow far away and wait there, I will give you the money you can show your father."
Мать так любила его, что, оказывается, сказала ему: «Ты пойди в дальние поля и ходи туда-сюда, а деньги, чтобы показать отцу, я тебе дам».
xizyo | eni-a | uži-qor | eƛi-x | b-ik’u-r-ani-r-ce-tow | micxir | ele-zo-x | anu-ƛin | ||||||||||||
xizyo | eni | a | uži | qor | eƛi | x | b | ik’u | r | ani | r | ce | tow | micxir | ele | zo | x | anu | ƛin |
afterwards | mother | ERG | son | POSS.LAT | say | PRS | I.PL | burn | CAUS | MSD | LAT | EQU1 | EMPH | money | here | ATTR.OBL | AD.ESS | be.NEG | QUOT |
adv | n2 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | deriv | nsuf | nsuf | suf | n3 | adv | suf | nsuf | v | suf |
Afterwards the mother said to her son: "There is no money here to be burnt."
Тогда мать сказала сыну: «У нас нет столько денег, чтобы их сжигать».
eni-a | uži-r | ʕaq’lu | b-odi-n | nagaħ | xalq’i-a | huni-bi-x | ruħč’agoyaw | šebin | q’ʷarid | r-odi-x | r-esu-näy | mi | ža | xʷasar | r-odi-o-ƛin | ||||||||||||||
eni | a | uži | r | ʕaq’lu | b | odi | n | nagaħ | xalq’i | a | huni | bi | x | ruħč’agoyaw | šebin | q’ʷarid | r | odi | x | r | esu | näy | mi | ža | xʷasar | r | odi | o | ƛin |
mother | ERG | son | LAT | advice | III | do | PST.UNW | suppose | people | ERG | way | PL | AD.ESS | living | thing | hurt | IV | do | IPFV.CVB | IV | exist | CND.CVB | you | DEM1.SG | rescue | IV | do | IMPR | QUOT |
n2 | nsuf | n1 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | n4 | nsuf | nsuf | adj | n4 | comp | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | comp | pref | v | vsuf | suf |
The mother gave the son an advice: "If someone on your way hurts an animal, rescue it!"
Мать посоветовала сыну: «Если по дороге кто-нибудь будет обижать животных, ты их спасай».
idu-r | ay-nosi | eni-a | esir-n | ha | di-s | uži | eynod-n | micxir-kin | b-iqi-ya | mi-r-ƛin | |||||||||||
idu | r | ay | nosi | eni | a | esir | n | ha | di | s | uži | eynod | n | micxir | kin | b | iqi | ya | mi | r | ƛin |
home | LAT | come | ANT.CVB | mother | ERG | ask | PST.UNW | well | me | GEN1 | son | work | PFV.CVB | money | even | III | get | PST.WIT.Q | you | LAT | QUOT |
adv | nsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | excl | pron | nsuf | n1 | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf |
When he came home, his mother asked: "Well, my son, have you worked and got money for it?"
Когда пришел домой, мама спросила: «Ну как, мой сынок, заработал ли ты?»
sayɣat | teƛ-ani-x | ža | uži | teł-xor | a-ƛin | eni-a | neła-q | di | goƛ’i-r-r-s | |||||||||
sayɣat | teƛ | ani | x | ža | uži | teł | xor | a | ƛin | eni | a | neła | q | di | goƛ’i | r | r | s |
present | give | MSD | AD.ESS | DEM1.SG | boy | inside | AD.LAT | bring.IMP | QUOT | mother | ERG | DEM1.IISG.OBL | POSS.ESS | me | call | CAUS | CAUS | PST.WIT |
n3 | v | deriv | nsuf | pron | n1 | adv | nsuf | v | suf | n2 | nsuf | pron | nsuf | pron | v | vsuf | vsuf | vsuf |
'Bring the boy inside, in order to give him a present!', and the mother let her call me."
"Пригласи того юношу внутрь, я дам ему подарок", - мать попросила ее позвать меня».
kid-z | eni-a | nesi-r | ya | micxir | ya | mesed | ya | q’ˤuya | r-igu-ƛ’ay | r-igu | šebin-bi | teƛ-x | zow-n | hudun | uži-a | žedu | šebin-bi | r-is-n-anu | ||||||||||||||
kid | z | eni | a | nesi | r | ya | micxir | ya | mesed | ya | q’ˤuya | r | igu | ƛ’ay | r | igu | šebin | bi | teƛ | x | zow | n | hudun | uži | a | žedu | šebin | bi | r | is | n | anu |
girl | GEN2 | mother | ERG | DEM1.ISG.OBL | LAT | either | money | either | gold | either | other | IV | good | SUPER.ABL | IV | good | thing | PL | give | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | nevertheless | boy | ERG | DEM1.IIPL | thing | PL | IV.PL | take | PFV.CVB | NEG |
n2 | nsuf | n2 | nsuf | pron | nsuf | conj | n3 | conj | n3 | conj | n | pref | adj | nsuf | pref | adj | n4 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | adv | n1 | nsuf | pron | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf |
The girl's mother was about to give him money or gold or other precious things, but the boy didn't take those things.
Мать девушки предлагала и деньги, и золото, и много-много других вещей, тем не менее, юноша не соглашался.
b-iš-n | łiy-nosi | eni-a | uži-qor | eƛi-n | howži | elu-r | mesed-s | ƛ’ˤu | yoł-asi | ɣˤutku | r-eti-n-ƛin | ||||||||||||
b | iš | n | łiy | nosi | eni | a | uži | qor | eƛi | n | howži | elu | r | mesed | s | ƛ’ˤu | yoł | asi | ɣˤutku | r | eti | n | ƛin |
I.PL | eat | PFV.CVB | end | ANT.CVB | mother | ERG | son | POSS.LAT | say | PST.UNW | now | we(I)OBL | LAT | gold | GEN1 | roof | be | RES.PRT | house | IV | want | PST.UNW | QUOT |
pref | v | vsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | nsuf | n3 | nsuf | n3 | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf |
After they had finished eating, the mother said to the son: "Now we want a house with a golden roof!"
После того, как поели, мать сказала сыну: «Теперь нам нужен дом с золотой крышей».
hoboy | mi | eni | eloš | nesi | bečedaw-ni | maduhal-s | kid-n | di-x | esir-n | y-ik’i-ƛin | eƛi-n | uži-a | |||||||||
hoboy | mi | eni | eloš | nesi | bečedaw | ni | maduhal | s | kid | n | di | x | esir | n | y | ik’i | ƛin | eƛi | n | uži | a |
now | you | mother | over.there | DEM1.ISG.OBL | wealthy | DEF | neighbor | GEN1 | daughter | TOP | me | AD.ESS | ask | PFV.CVB | II | go | QUOT | say | PST.UNW | boy | ERG |
adv | pron | n2 | adv | pron | adj | suf | n1 | nsuf | n2 | suf | pron | nsuf | v | vsuf | pref | v | suf | v | vsuf | n1 | nsuf |
"Now you, mom, go over there and ask the wealthy neighbour's daughter out for me!", said the boy.
- теперь ты, мама, сходи и засватай за меня дочь того богатого соседа».
eni-a | eƛi-n | na-gon | ža | iči | eloš | his-łay | tuturłi | hok’-x | yoł-ƛin | ||||||
eni | a | eƛi | n | na | gon | ža | iči | eloš | his | łay | tuturłi | hok’ | x | yoł | ƛin |
mother | ERG | say | PST.UNW | where | CNTR | DEM1.SG | be | over.there | spring.wool | CONT.ABL | dirt | pull.out | IPFV.CVB | be | QUOT |
n2 | nsuf | v | vsuf | pron | suf | pron | v | adv | n4 | nsuf | n4 | v | vsuf | v | suf |
The mother said: "Where could he be; he is pulling out the dirt from the whool over there."
Мать ответила: «Где он еще может быть, там шерсть чистит».
kid-a | goƛ’i-n | ža | ƛirbałi-x | ik’i-č’i-zaƛ’ | y-oƛix-n | neła-z | eni-a | goƛ’i-n | iži-n | ža | idu-ɣor | ||||||||||||
kid | a | goƛ’i | n | ža | ƛirbałi | x | ik’i | č’i | zaƛ’ | y | oƛix | n | neła | z | eni | a | goƛ’i | n | iži | n | ža | idu | ɣor |
girl | ERG | invite | PFV.CVB | DEM1.SG | hospitality | AD.ESS | go | NEG.FUT.CVB | CSL.CVB | II | appear | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | mother | ERG | invite | PFV.CVB | lead | PFV.CVB | DEM1.SG | home | IN.ALL |
n2 | nsuf | v | vsuf | pron | n4 | nsuf | v | vsuf | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | adv | nsuf |
Because he didn't go in as a guest when the girl invited hem, her mother appeared and invited him and lead him into the house.
Он не пошел в дом по приглашению девушки, поэтому появилась ее мать, она его позвала и повела в дом.
best’al | eni-a | mec-t’a | b-odi-x | babi-a | q’ʷarid | y-odi-x | zow-n | eniw-n | y-exu-n | ƛexu-ru-ni | kid | |||||||||||||
best’al | eni | a | mec | t’a | b | odi | x | babi | a | q’ʷarid | y | odi | x | zow | n | eniw | n | y | exu | n | ƛexu | ru | ni | kid |
step | mother | ERG | language | DISTR | III | do | IPFV.CVB | dad | ERG | hurt | II | do | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | mother | TOP | II | die | PST.UNW | remain | PST.PRT | DEF | daughter |
adj | n2 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | v | vsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf | n2 |
The step mother slandered the stepdaughter and the father hurt his daughter whose mother had died.
Мачеха клеветала на падчерицу, и отец обижал свою дочь, оставшуюся без матери.
sida | qu-ł | babiw-a-n | best’al | eni-a-n | yedu | ʕaƛ-z | posu-x | y-egir-n | qˤaši-der | boƛik’u | magalu-n | er-n | ||||||||||||
sida | qu | ł | babiw | a | n | best’al | eni | a | n | yedu | ʕaƛ | z | posu | x | y | egir | n | qˤaši | der | boƛik’u | magalu | n | er | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | father | ERG | and | step | mother | ERG | and | DEM2.IISG | village | GEN2 | cattle | AD.ESS | II | send | PFV.CVB | dawn | APUD.LAT | half | bread | TOP | put | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | n1 | nsuf | suf | adj | n2 | nsuf | suf | pron | n3 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n | nsuf | adj | n3 | suf | v | vsuf |
One day the father and the stepmother sent her to the village's cattle, preparing for her half of the bread for lunch.
Однажды отец и мачеха отправили ее пасти сельский скот, дав половину лепешки на обед.
hudayziko-gon | ʕaƛ-z | posu-x | best’al | eni-a | neła | neła-s | kid | y-egir-n | |||||||
hudayziko | gon | ʕaƛ | z | posu | x | best’al | eni | a | neła | neła | s | kid | y | egir | n |
the.next.day | CNTR | village | GEN2 | cattle | AD.ESS | step | mother | ERG | DEM1.IISG.OBL | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | daughter | II | send | PST.UNW |
adv | suf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | adj | n2 | nsuf | pron | pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf |
The next day the stepmother sent her own daughter to the village's cattle.
На следующий день мачеха отправила пасти скот свою дочь.
idu-r | ay-nosi-gon | eni-a-n | kid-a-n-tow | rok’u | č’eze | r-oq-ani-ƛay | best’alaw-ni | kid | y-exur-ya-ƛin | esir-n | nesi-q | |||||||||||||||||
idu | r | ay | nosi | gon | eni | a | n | kid | a | n | tow | rok’u | č’eze | r | oq | ani | ƛay | best’alaw | ni | kid | y | exur | ya | ƛin | esir | n | nesi | q |
home | LAT | come | ANT.CVB | CNTR | mother | ERG | and | daughter | ERG | and | EMPH | heart | convinced[?] | IV | become | MSD | SUB.ABL | step | DEF | daughter | II | kill | PST.WIT.Q | QUOT | ask | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS |
adv | nsuf | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | suf | n2 | nsuf | suf | suf | n4 | comp | pref | v | deriv | nsuf | adj | suf | n2 | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf |
After he came home, the mother and her daughter asked him: "Did you kill the stepdaughter?" to become convinced.
Когда пришел домой, для убедительности мать и дочь спросили: «Убил ты сироту?»
eni-a | hibo-n | b-ok’-n | ža | q’ˤida-r | b-ˤoƛ’ur-n | |||||||
eni | a | hibo | n | b | ok’ | n | ža | q’ˤida | r | b | ˤoƛ’ur | n |
mother | ERG | stick | TOP | III | beat | PFV.CVB | DEM1.SG | down | LAT | III | let.fall | PST.UNW |
n2 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | adv | nsuf | pref | v | vsuf |
The mother struck with a stick and let it fall down.
Мать ударила палкой и бросила его вниз.
ƛ’iri-r | y-ay-ru | uži-z | eni-a | eƛi-n | xexbi-s | žirba-bi | r-ecur-x | iči-č’ey | y-ok’ek’-n | y-iži-ru-ni | mi-z | mi | esiw-s | ʕadlu | šida | b-odi-x-anu-ƛin | ||||||||||||||||||||||
ƛ’iri | r | y | ay | ru | uži | z | eni | a | eƛi | n | xexbi | s | žirba | bi | r | ecur | x | iči | č’ey | y | ok’ek’ | n | y | iži | ru | ni | mi | z | mi | esiw | s | ʕadlu | šida | b | odi | x | anu | ƛin |
above | LAT | II | come | PST.PRT | boy | GEN2 | mother | ERG | say | PST.UNW | child | GEN1 | rib | PL | IV.PL | break | IPFV.CVB | be | NEG.PST.CVB | II | steal | PFV.CVB | II | carry | PST.PRT | DEF | you | GEN2 | you | sister | GEN1 | order | why | III | do | IPFV.CVB | NEG | QUOT |
adv | nsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | pron | n2 | nsuf | n3 | pron | pref | v | vsuf | vsuf | suf |
The boy's mother came and said: "There child's ribs were not broken, why don't you fulfill your stolen sister's orders?"
Пришла мать того ребенка и попрекала: «Ты лучше бы следил за похищенной своей сестрой, чем ломать ребра детям».
neła | ƛˤori-łay-n | teq-n | ƛ’iri-r | y-ay-ru | nesi | uži-z | eni-a | nesi-qor | qˤaƛi-n | iħu-a-zo-ni | łi-a | b-ow-n | kur-ali | meži-kin | sida | ħal-a | b-iči-x | yołi-ƛin | ||||||||||||||||||||||
neła | ƛˤori | łay | n | teq | n | ƛ’iri | r | y | ay | ru | nesi | uži | z | eni | a | nesi | qor | qˤaƛi | n | iħu | a | zo | ni | łi | a | b | ow | n | kur | ali | meži | kin | sida | ħal | a | b | iči | x | yołi | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | war | CONT.ABL | TOP | hear | PFV.CVB | above | LAT | II | come | PST.PRT | DEM1.ISG.OBL | boy | GEN2 | mother | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | shout | PST.UNW | river | IN.ESS | ATTR.OBL | DEF | water | ERG | I.PL | bring | PFV.CVB | throw | ATTR | you.PL | even | one.OBL | condition | IN.ESS | I.PL | remain | IPFV.CVB | however | QUOT |
pron | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | n2 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | suf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | suf | num | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | suf |
The moter of that boy heard of their battle and came up and shouted to him: "You two, brought by the river's water and thrown here, be normal!"
Мать того ребенка услышала об их драке, пришла туда и закричала на него: «Хоть бы вы, подброшенные речной водой, вели себя нормально!»
ele-aɣor | b-ik’i-ƛ’oräy | mežu-a | di-s | kiki | xir-asi | b-oq-zaƛ’ | mežu-s | di | eniw | y-oq-x | hudu | mežu-a | eni-a | eƛi-ru | r-odi-o-ƛin | |||||||||||||||||
ele | aɣor | b | ik’i | ƛ’oräy | mežu | a | di | s | kiki | xir | asi | b | oq | zaƛ’ | mežu | s | di | eniw | y | oq | x | hudu | mežu | a | eni | a | eƛi | ru | r | odi | o | ƛin |
there | IN.VERS | I.PL | go | SIM.CVB | you(I)PL.OBL | ERG | me | GEN1 | breast | suck | RES.PRT | I.PL | begin | CSL.CVB | you(I)PL.OBL | GEN1 | me | mother | II | become | PRS | so | you(I)PL.OBL | ERG | mother | ERG | say | PST.PRT | IV | do | IMPR | QUOT |
adv | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n2 | pref | v | vsuf | excl | pron | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
When you go there, I become your mother, because you will have sucked on my breast, so do what your mother says!"
Перед тем как отправиться туда, вы же сосали мою грудь, значит, я прихожусь вам матерью и поэтому вы должны послушаться меня.
xexoy-a | neła | neła-s | eniw-qor | eƛi-n | wey | eni | yisi | uži-ƛ’ | yoł-ru | ɣudi | babiw-a | yeda | ozuri-bi-n | r-oɣ-n | ent’o | ici-n | xeci-asi | yoł-ƛin | ||||||||||||||
xexoy | a | neła | neła | s | eniw | qor | eƛi | n | wey | eni | yisi | uži | ƛ’ | yoł | ru | ɣudi | babiw | a | yeda | ozuri | bi | n | r | oɣ | n | ent’o | ici | n | xeci | asi | yoł | ƛin |
young.animal | ERG | DEM1.IISG.OBL | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | mother | POSS.LAT | say | PST.UNW | hey | mother | DEM2.ISG.OBL | boy | SUPER.ESS | be | PST.PRT | day | father | ERG | DEM2.ISG | eye | PL | TOP | IV.PL | take.away | PFV.CVB | here | tie | PFV.CVB | leave | RES.PRT | be | QUOT |
n3 | nsuf | pron | pron | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | excl | n2 | pron | n1 | nsuf | v | vsuf | n4 | n1 | nsuf | pron | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | v | vsuf | v | suf |
The chick said to its mother: "Hey mother, this boy is so tortured, his father pricked his eyes out and left him tied here."
Птенец сказал своей матери: «Ой, мама, как мучается этот юноша, отец выколол ему глаза и оставил его здесь».
xizyo | ƛeli-bi-a | eƛi-n | wey | eni | dice | igu | aħo | yoł | elu-s-ƛin | |||||
xizyo | ƛeli | bi | a | eƛi | n | wey | eni | dice | igu | aħo | yoł | elu | s | ƛin |
afterwards | lamb | PL | ERG | say | PST.UNW | hey | mother | how.much | good | shepherd | be | we(I)OBL | GEN1 | QUOT |
adv | n3 | nsuf | nsuf | v | vsuf | excl | n2 | pron | adj | n1 | v | pron | nsuf | suf |
Then the lambs said: "Hey mom, what a good shepherd we have!"
Потом ягнята говорили еще: «Мамочка, наш пастух какой добрый!»
žäd | mi | eɣe-tow | yoł-ƛin | eni-a | eƛi-n | ||||
žäd | mi | eɣe | tow | yoł | ƛin | eni | a | eƛi | n |
still | you | young | EMPH | be | QUOT | mother | ERG | say | PST.UNW |
adv | pron | adj | suf | v | suf | n2 | nsuf | v | vsuf |
"But you're still young," his mother said.
«Ты еще маленький», - заметила мать.
eni-a | q’oq’ot’u-s | reƛ-n | kur-n | čorpa | r-odi-n | ||||||
eni | a | q’oq’ot’u | s | reƛ | n | kur | n | čorpa | r | odi | n |
mother | ERG | partridge | GEN1 | meat | TOP | throw | PFV.CVB | soup | IV | do | PFV.CVB |
n2 | nsuf | n3 | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf |
The mother cooked a delicious patridge soup.
Мать из мяса куропатки сварила суп.
yiła-ƛ’ay | r-igu | čorpa | neti-kin | r-iqi-asi | zow-č’u-ƛin | neła-a | qu-ł | neširu | eni-a-n | uži-a-n | r-igu-t’a | ax | r-odi-n | |||||||||||||||||
yiła | ƛ’ay | r | igu | čorpa | neti | kin | r | iqi | asi | zow | č’u | ƛin | neła | a | qu | ł | neširu | eni | a | n | uži | a | n | r | igu | t’a | ax | r | odi | n |
DEM2.IISG.OBL | SUPER.ABL | IV | good | soup | when | even | IV | get | RES.PRT | be.NPRS | NEG.PST.WIT | QUOT | DEM1.IISG.OBL | IN.ESS | day | CONT.ESS | evening | mother | ERG | TOP | son | ERG | and | IV | good | DISTR | belly | IV | do | PFV.CVB |
pron | nsuf | pref | adj | n4 | pron | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf | pron | nsuf | n4 | nsuf | adv | n2 | nsuf | suf | n1 | nsuf | suf | pref | adj | suf | n4 | pref | v | vsuf |
They have never had a such delicious soup before, so that evening the mother and the son ate good.
Такой вкусный суп у них никогда не получался, так что в тот вечер мать и сын хорошо поели.
pardagi-n | r-is-n | uži | idu-r | ay-nosi | eni-a | esir-n | ža | łinar | mi | r-ow-a | šebi | neła-s | mumpaʕat-ƛin | |||||||||||
pardagi | n | r | is | n | uži | idu | r | ay | nosi | eni | a | esir | n | ža | łinar | mi | r | ow | a | šebi | neła | s | mumpaʕat | ƛin |
scarf | TOP | IV | take | PFV.CVB | son | home | LAT | come | ANT.CVB | mother | ERG | ask | PFV.CVB | DEM1.SG | why | you | IV | bring | Q | what | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | benefit | QUOT |
n4 | suf | pref | v | vsuf | n1 | adv | nsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | pron | pref | v | suf | pron | pron | nsuf | n3 | suf |
As the son came home with the scarf, the mother asked, "Why did you bring it, what is it good for?"
Когда сын вернулся домой с косынкой, мать спросила: «Зачем ты ее взял, какая от нее польза?»