elo-r | yiła-r | ɣudes | bełi-z | čan-bi-a | ɣˤay | y-ayr-x | r-ay-x | zow-n | ||||||||||
elo | r | yiła | r | ɣudes | bełi | z | čan | bi | a | ɣˤay | y | ayr | x | r | ay | x | zow | n |
there | LAT | DEM2.IISG.OBL | LAT | daily | wild.goat | GEN2 | she.goat | PL | ERG | milk | II | bring | IPFV.CVB | IV | come | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
adv | nsuf | pron | nsuf | adv | n3 | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
The wild goats were daily coming to bring her milk.
Дикие козы каждый день туда ей приносили молоко.
di-s | xexbi | di | exu-n | xizyo | t’ubazi | odi-n | łiy-nosi | meži | łˤono-n | esyu-bi | bitasi-ni | ɣˤutku-ar | b-ezu-u | elo | mežu-r | ʕuraw | mesed | yoł-ƛin | ||||||||||||
di | s | xexbi | di | exu | n | xizyo | t’ubazi | odi | n | łiy | nosi | meži | łˤono | n | esyu | bi | bitasi | ni | ɣˤutku | ar | b | ezu | u | elo | mežu | r | ʕuraw | mesed | yoł | ƛin |
me | GEN1 | children | me | die | PFV.CVB | after | fulfill | do | PST.UNW | end | ANT.CVB | you.PL | three | TOP | brother | PL | next | DEF | room | IN.LAT | I.PL | look | IMPR | there | you(I)PL.OBL | LAT | much | gold | be | QUOT |
pron | nsuf | n1pl | pron | v | vsuf | adv | comp | v | vsuf | v | vsuf | pron | num | suf | n1 | nsuf | adj | suf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | pron | nsuf | adv | n3 | v | suf |
"My children, when I have died and the funeral is done, you three brothers look into the next room, there is much gold for you."
мои дети, после моей смерти и выполнения всех необходимых похоронных процедур, вы, трое братьев, посмотрите в другую комнату, там вы найдете достаточно для себя золота.
bitasi-ni | ɣˤutku-ar-n | b-ik’i-n | b-ezu-nosi | elo | yizi-r | mesed-s | q’ˤano | saħ | b-esu-n | |||||||||||
bitasi | ni | ɣˤutku | ar | n | b | ik’i | n | b | ezu | nosi | elo | yizi | r | mesed | s | q’ˤano | saħ | b | esu | n |
next | DEF | room | IN.LAT | TOP | I.PL | go | PFV.CVB | I.PL | look | ANT.CVB | there | DEM2.IPL.OBL | LAT | gold | GEN1 | two | sah | III | find | PST.UNW |
adj | suf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | pron | nsuf | n3 | nsuf | num | n4 | pref | v | vsuf |
After they went to look into the next room, they found 2 Sah (5 kg) of gold there.
Когда посмотрели в другую комнату, там они нашли два саха (цезская мерка) золота.
esyu-bi | zow-ru-ni | ɣˤutku-z | ma-xor | xan-a | wazir | egir-n | žedu-a | elo | teł | b-odi-ru | xabar-n | teqerno | xizyo | nesi-q | esi-ani-x | ||||||||||||||
esyu | bi | zow | ru | ni | ɣˤutku | z | ma | xor | xan | a | wazir | egir | n | žedu | a | elo | teł | b | odi | ru | xabar | n | teqerno | xizyo | nesi | q | esi | ani | x |
brother | PL | be.NPRS | PST.PRT | DEF | room | GEN2 | gate | AD.LAT | khan | ERG | vizier | send | PFV.CVB | DEM1.IPL.OBL | ERG | there | inside | I.PL | do | PST.PRT | story | TOP | aloud | after | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | tell | MSD | AD.ESS |
n1 | nsuf | v | vsuf | suf | n4 | nsuf | n2 | nsuf | n1 | nsuf | n1 | v | vsuf | pron | nsuf | adv | adv | pref | v | vsuf | n3 | suf | adv | adv | pron | nsuf | v | deriv | nsuf |
The king sent a vizier to the door of the room where the brothers were, to overhear their conversation and to tell him about it afterwards.
К комнате, где находились братья, царь отправляет своего визиря, чтобы подслушать их разговор и потом рассказать ему.
wallah | xan | di | ša | b-odi-ani-x | k’udi | q’uq’i-ƛ’oräy | elo | šet’u | b-uti-asi | hadambi | b-oq-zaƛ’ | aqˤu | kuči-a | maħor-n | oq-a | iy-č’ey | howlo | tełer | kuči-s | |||||||||||||
wallah | xan | di | ša | b | odi | ani | x | k’udi | q’uq’i | ƛ’oräy | elo | šet’u | b | uti | asi | hadambi | b | oq | zaƛ’ | aqˤu | kuči | a | maħor | n | oq | a | iy | č’ey | howlo | tełer | kuči | s |
wallah | khan | me | wine | III | do | MSD | AD.ESS | vine | press.out | SIM.CVB | there | around | III | turn.back | RES.PRT | people | III | happen | CSL.CVB | urine | defecate | INF | outside | TOP | become | INF | know | NEG.PST.UNW | there | into | defecate | PST.WIT |
excl | n1 | pron | n3 | pref | v | deriv | nsuf | n3 | v | vsuf | adv | adv | pref | v | vsuf | n1pl | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | adv | suf | v | vsuf | v | vsuf | adv | post | v | vsuf |
"By God, o king, while I was pressing out the grapes to make the wine, there were people who were walking around there and without me knowing took a piss in there."
ей богу царь, когда я месил виноград, чтобы готовить вино, там вокруг стояли люди, не самого выйти и вынужден был мочиться туда же внутрь.
yedu | q’ut’u | łi-s | b-ic’-n | sasaq-qor-n | xeci-n | elo-si | łi | ħaƛu-r-näy | exu-ƛ’-si | žek’u | č’agu | oq-xosi-ƛin | |||||||||||||
yedu | q’ut’u | łi | s | b | ic’ | n | sasaq | qor | n | xeci | n | elo | si | łi | ħaƛu | r | näy | exu | ƛ’ | si | žek’u | č’agu | oq | xosi | ƛin |
DEM2.IISG | earthen.jug | water | GEN1 | III | fill | PFV.CVB | in.the.morning | POSS.LAT | and | leave | PFV.CVB | there | ATTR | water | drink | CAUS | CND.CVB | die | PCT.CVB | ATTR | man | alive | become | PRS.PRT | QUOT |
pron | n3 | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | adv | suf | n4 | v | vsuf | vsuf | v | vsuf | suf | n1 | adv | v | vsuf | suf |
"If you fill this jug with water and leave it until the morning and then give it someone to drink, a dying man will become alive again."
если этот кувшин полный водой оставишь до утра и выпьешь ту воду, то умирающий человек оживляется.
sida-de | kik-xor | b-ay-nosi | elo | ence | q’ˤida-n | b-iči-n | b-iš-ƛ’oräy | eɣe-ni | esiw-s | ħam-ay | č’ikay | y-ˤoƛ’u-n | y-oƛix-n | ||||||||||||||||
sida | de | kik | xor | b | ay | nosi | elo | ence | q’ˤida | n | b | iči | n | b | iš | ƛ’oräy | eɣe | ni | esiw | s | ħam | ay | č’ikay | y | ˤoƛ’u | n | y | oƛix | n |
one.OBL | APUD.ESS | spring | AD.LAT | I.PL | come | ANT.CVB | there | a.little | down | and | I.PL | sit | PFV.CVB | I.PL | eat | SIM.CVB | young | DEF | brother | GEN1 | chest | IN.ABL | mirror | II | fall | PFV.CVB | II | appear | PST.UNW |
num | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | adv | adv | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
They came to a spring; and when they barely sat down and ate, the mirror fell from the younger brother's arms.
Пришли они к одному роднику. Чуть присевши, когда они там ели, случайно из пазухи младшего брата выпало зеркало.
žedu-a | elo | sis | ixiw | ziru | č’aq’ˤir-n | ||
žedu | a | elo | sis | ixiw | ziru | č’aq’ˤir | n |
DEM1.IPL | ERG | there | one | big | fox | kill | PST.UNW |
pron | nsuf | adv | num | adj | n3 | v | vsuf |
They killed a big fox there.
Молодые люди убили большую лису.
di-n | zow-s | elo | berten-ł | hudun | mešok’la-bi | dandi | at’ił-s | |||||
di | n | zow | s | elo | berten | ł | hudun | mešok’la | bi | dandi | at’ił | s |
me | TOP | be.NPRS | PST.WIT | there | marriage | CONT.ESS | nevertheless | moustache | PL | only | become.wet | PST.WIT |
pron | suf | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | adv | n3 | nsuf | adv | v | vsuf |
I was there at the wedding as well, but only moustaches got wet.
Я тоже был на этой свадьбе, но всего лишь усы обмочил.
elo | yeda | sida-de | eynod-n | sida-de | eynod-n | elay–t’ay | micxir-n | b-iqir-n | nesi-a | nesi-r | ɣˤutku-n | r-odi-n | baru-n | y-ow-n | |||||||||||||||
elo | yeda | sida | de | eynod | n | sida | de | eynod | n | elay–t’ay | micxir | n | b | iqir | n | nesi | a | nesi | r | ɣˤutku | n | r | odi | n | baru | n | y | ow | n |
there | DEM2.ISG | one.OBL | APUD.ESS | work | PFV.CVB | one.OBL | APUD.ESS | work | PFV.CVB | somewhere.IN.ABL | money | TOP | III | win | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | LAT | house | and | IV | do | PFV.CVB | wife | and | II | marry | PST.UNW |
adv | pron | num | nsuf | v | vsuf | num | nsuf | v | vsuf | adv | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf |
Then he worked for severel people, and from the money he earned somewhere, he built himself a house and married a woman.
Там он у одного, у другого работал, оттуда отсюда добивал деньги, построил себе дом и женился.
caƛi–ok’-n | elo-za | r-esu-ru | ɣˤul-bi | nedur-tow | qido | kuši-a | oq-n | šida | di-s | ƛeli | boc’i-q | b-ac’-r-a-ƛin | ||||||||||||||
caƛi–ok’ | n | elo | za | r | esu | ru | ɣˤul | bi | nedur | tow | qido | kuši | a | oq | n | šida | di | s | ƛeli | boc’i | q | b | ac’ | r | a | ƛin |
scatter | PFV.CVB | there | ZA | II.PL | exist | PST.PRT | stone | PL | so | EMPH | wall | demolish | INF | begin | PFV.CVB | why | me | GEN1 | lamb | wolf | POSS.ESS | III | eat | CAUS | PST.WIT.INT | QUOT |
v | vsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | adv | suf | n3 | v | vsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n3 | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | suf |
He scattered the stones that were scattered there, and began to demolish the wall, "Why did I let the wolf eat my lamb?"
раскидал он там найденные камни, также начал разрушать стены, почему мол моего ягненка дали на пожирание волкам.
ža | xabar | naysinan | elo-za | b-ay–tex-n | hemedur-tow | ža | xabar | nesi-z | b-eže-t’a-ni | esyu-bi-ƛ’or-n | b-ay-n | |||||||||||||
ža | xabar | naysinan | elo | za | b | ay–tex | n | hemedur | tow | ža | xabar | nesi | z | b | eže | t’a | ni | esyu | bi | ƛ’or | n | b | ay | n |
DEM1.SG | story | everywhere | there | ZA | III | spread | PFV.CVB | so | EMPH | DEM1.SG | story | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | I.PL | old | DISTR | DEF | brother | PL | SUPER.LAT | TOP | III | come | PST.UNW |
pron | n3 | adv | adv | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | pron | n3 | pron | nsuf | pref | adj | suf | suf | n1 | nsuf | nsuf | suf | pref | v | vsuf |
This story spread everywhere, so this story came to his elder brothers.
Весть об этом распространился повсюду, также она дошла и до его старших братьев.
xizyo | žedu-a | eƛi-n | nesi-a | elo | č’ʷad-a | čan | b-ici-asi | zow-n | b-esu-näy | elu-a | is-a | r-ici-an-ƛin | ||||||||||||||
xizyo | žedu | a | eƛi | n | nesi | a | elo | č’ʷad | a | čan | b | ici | asi | zow | n | b | esu | näy | elu | a | is | a | r | ici | an | ƛin |
after | DEM1.IPL | ERG | say | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | there | ruin | IN.ESS | she.goat | III | follow | RES.PRT | be.NPRS | PFV.CVB | III | find | CND.CVB | we(I)OBL | ERG | bull | ERG | IV | tie | FUT.DEF | QUOT |
adv | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | adv | n2 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
Then they said that if he tied the she-goat to the family's house, we will tie a bull to it.
Потом они сказали, если он туда привязали ягненка, то мы привяжем быков.
elo-r | b-ay-nosi | yizi-r | č’ʷad-a | šuši-asi | is-bi-s | ƛuza-bi-n | žeda-q-gon | šet’u | r-uti-n | reƛ-q-n | r-aɣˤu–ic’-n | guraƛi-x | boc’a-n | r-esu-n | ||||||||||||||||||||||
elo | r | b | ay | nosi | yizi | r | č’ʷad | a | šuši | asi | is | bi | s | ƛuza | bi | n | žeda | q | gon | šet’u | r | uti | n | reƛ | q | n | r | aɣˤu–ic’ | n | guraƛi | x | boc’a | n | r | esu | n |
there | LAT | I.PL | come | ANT.CVB | DEM2.IPL.OBL | LAT | ruin | IN.ESS | bury | RES.PRT | bull | PL | GEN1 | bone | PL | TOP | DEM1.IIPL.OBL | POSS.ESS | CNTR | around | III.PL | turn.back | PFV.CVB | meat | POSS.ESS | TOP | III.PL | eat.until.one.is.full | PFV.CVB | howl | IPFV.CVB | wolf.PL | and | III.PL | find | PST.UNW |
adv | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | nsuf | n4 | nsuf | suf | pron | nsuf | suf | post | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n3pl | suf | pref | v | vsuf |
After they arrived there, they found the bulls' buried bones in the ruin, and the howling wolves, who ate up all the meat.
Там они нашли закопанные кости быков и вокруг развалин сытые от мяса воющих волков.
elo | q’ˤuna-s-n | q’ut’i–q’ay-n | b-oq-n | neła-s | babiw-der | b-ik’i-nosi | xan-a | Musa | idu-ɣor | oƛik’-a | egir-č’ey-tow | nesi-z | ma-x-si-ni | žek’u-n | egir-n | tełer | kur-n | |||||||||||||||||||||
elo | q’ˤuna | s | n | q’ut’i–q’ay | n | b | oq | n | neła | s | babiw | der | b | ik’i | nosi | xan | a | Musa | idu | ɣor | oƛik’ | a | egir | č’ey | tow | nesi | z | ma | x | si | ni | žek’u | n | egir | n | tełer | kur | n |
there | two.OBL | GEN1 | TOP | agreement | TOP | III | become | PST.UNW | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | father | APUD.LAT | I.PL | go | ANT.CVB | khan | ERG | Musa | home | IN.ALL | let.appear | INF | let | NEG.PST.CVB | EMPH | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | gate | IPFV.CVB | ATTR | DEF | man | TOP | send | PFV.CVB | into | throw | PST.UNW |
adv | num | nsuf | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | adv | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | suf | pron | nsuf | n2 | vsuf | suf | suf | n1 | suf | v | vsuf | adv | v | vsuf |
They both agreed to it, and after she went to her father and the king didn't let Musa come into his home, but his security guards put him into jail.
Там они оба договорились, и когда пошли к ее отцу, царь не дал Мусе даже зайти к нему, охранника послали и посадили его.
elo | yizi | q’ˤuna-a-n | rok’u–ɣʷey-ł | b-iči-n | sasaq-qor | ɣudi | qˤašir-n | |||||||
elo | yizi | q’ˤuna | a | n | rok’u–ɣʷey | ł | b | iči | n | sasaq | qor | ɣudi | qˤašir | n |
there | DEM2.IPL.OBL | two.OBL | ERG | TOP | fun | CONT.ESS | I.PL | be | PFV.CVB | in.the.morning | POSS.LAT | day | dawn | PST.UNW |
adv | pron | num | nsuf | suf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | n4 | v | vsuf |
There the two had fun until the next morning.
Там они весело до утра провели время.
di | elo-r | ay-zaƛ’ | ža | ʕuraw | ɣˤaɣˤu-n | izi-n | nełquł | sasaq-tow | nesi-a | di | eže-ni | wazir-łun | xeci-s | |||||||||
di | elo | r | ay | zaƛ’ | ža | ʕuraw | ɣˤaɣˤu | n | izi | n | nełquł | sasaq | tow | nesi | a | di | eže | ni | wazir | łun | xeci | s |
me | there | LAT | come | CSL.CVB | DEM1.SG | much | be.happy | TOP | get | PFV.CVB | on.that.day | in.the.morning | EMPH | DEM1.ISG.OBL | ERG | me | big | DEF | vizier | LHUN | leave | PST.WIT |
pron | adv | nsuf | v | vsuf | pron | adv | comp | suf | v | vsuf | adv | adv | suf | pron | nsuf | pron | adj | suf | n1 | nsuf | v | vsuf |
Because I came, he got very happy and the next morning he made me the grand vizier.
Когда я пришел туда, он очень обрадовался, а на следующий день он поставил меня старшим визирем.
elo | di-r | c’aq’ | bercinaw | ɣˤanabi | y-esu-s | |||
elo | di | r | c’aq’ | bercinaw | ɣˤanabi | y | esu | s |
there | me | LAT | very | beautiful | woman | II | find | PST.WIT |
adv | pron | nsuf | adv | adj | n2 | pref | v | vsuf |
There I found a very beautiful woman.
Там я нашел очень красивую женщину.
minara-ƛ’ay | wˤał-r | oq-n | soder | ezu-nosi | dandi | ža | bercinaw-ni | ɣˤanabi | elo | ƛ’iri | y-ukad-x | |||||||
minara | ƛ’ay | wˤał | r | oq | n | soder | ezu | nosi | dandi | ža | bercinaw | ni | ɣˤanabi | elo | ƛ’iri | y | ukad | x |
minaret | SUPER.ABL | downward | LAT | become | PFV.CVB | upward | look | ANT.CVB | only | DEM1.SG | beautiful | DEF | woman | there | above | II | see | IPFV.CVB |
n | nsuf | adv | nsuf | v | vsuf | adv | v | vsuf | adv | pron | adj | suf | n2 | adv | adv | pref | v | vsuf |
When I walk down the minaret and look up I only see this beautiful woman -- so I am crying when I walk down.
Когда я спускаюсь с минарета и смотрю наверх, тогда только я эту женщину вижу там - поэтому я плачу, когда спускаюсь.
ža | y-iqir-an-ƛin-gon | soder | izi-n | ƛ’iri-r | ay-nosi | ža | elo | y-esu-x-anu | ||||||||||
ža | y | iqir | an | ƛin | gon | soder | izi | n | ƛ’iri | r | ay | nosi | ža | elo | y | esu | x | anu |
DEM1.SG | II | take.away | FUT.DEF | QUOT | CNTR | upward | get.up | PFV.CVB | above | LAT | come | ANT.CVB | DEM1.SG | there | II | find | IPFV.CVB | NEG |
pron | pref | v | vsuf | suf | suf | adv | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf | pron | adv | pref | v | vsuf | vsuf |
I go upward to take her with me, but I can't find her -- so I am laughing, when I go up.
Поднимаюсь наверх, чтобы поймать ее, а там ее не нахожу - поэтому я смеюсь, когда иду наверх.
r-is-n | tełer | y-ezu-n | elo | bat’–bat’yaw | šebin | r-ukad-nosi | kid-a | t’ok’ow | neƛ-x-anu-ƛin | ža | reƛ’iqoy | r-iqir-n | y-iči-n | ||||||||||||||
r | is | n | tełer | y | ezu | n | elo | bat’–bat’yaw | šebin | r | ukad | nosi | kid | a | t’ok’ow | neƛ | x | anu | ƛin | ža | reƛ’iqoy | r | iqir | n | y | iči | n |
IV | take | PFV.CVB | to.the.inside | II | look | PFV.CVB | there | various | thing | IV | see | ANT.CVB | girl | ERG | anymore | give | IPFV.CVB | NEG | QUOT | DEM1.SG | glove | IV | take.away | PFV.CVB | II | be | PST.UNW |
pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | adv | adj | n4 | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | adv | v | vsuf | vsuf | suf | pron | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
She took it and looked inside, and when she saw many different things there, the girl took the glove away and didn't want to gave it back anymore.
Она взяла и посмотрела вовнутрь. Когда она увидела там много разных вещей, девушка схватила рукавицу и отказалась больше вернуть.
izi-n | neła | t’as-r | kakičuri-n | r-odi-n | elo-si | łi | maħor | čˤaƛi-n | |||||||
izi | n | neła | t’as | r | kakičuri | n | r | odi | n | elo | si | łi | maħor | čˤaƛi | n |
get.up | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | washbowl | LAT | ablution | TOP | IV | do | PFV.CVB | there | ATTR | water | outside | pour.out | PST.UNW |
v | vsuf | pron | n3 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | n4 | adv | v | vsuf |
He got up to that bowl, did his ablution, and poured the water out again.
Встал, сделал омовение в тазик, воду на улицу вылил,
elo | yeda | zaman-łay | meko-da | utir-n | |||
elo | yeda | zaman | łay | meko | da | utir | n |
there | DEM2.ISG | time | CONT.ABL | hunger | COND | turn | PST.UNW |
adv | pron | n3 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf |
There he got hungry after a while.
А там он со временем начал испытывать голод.
howt’o | di | pu | b-ok’-ru | moči-ƛ | waħo | gondu-n | y-ič’i-n | elo | teł | ukru-s | saħ | eqer-asi | yoł-ƛin | |||||||||
howt’o | di | pu | b | ok’ | ru | moči | ƛ | waħo | gondu | n | y | ič’i | n | elo | teł | ukru | s | saħ | eqer | asi | yoł | ƛin |
here | me | side | III | beat | PST.PRT | place | SUB.ESS | below | big.hole | TOP | II | dig | PFV.CVB | there | inside | silver | GEN1 | sah | put | RES.PRT | be | QUOT |
adv | pron | n3 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | post | n2 | suf | pref | v | vsuf | adv | post | n3 | nsuf | n4 | v | vsuf | v | suf |
"Here where I built up this side, I digged a hole where I put a Sah of silver inside."
вот здесь, где я свой бок поставил, зарыта яма и туда положена мерка золота.
elo | yizi-r | didiw-n-kin | ukru | b-esu-n | anu | |||||
elo | yizi | r | didiw | n | kin | ukru | b | esu | n | anu |
there | DEM2.IPL | LAT | which | TOP | even | silver | I.PL | find | PFV.CVB | be.NEG |
adv | pron | nsuf | pron | suf | suf | n3 | pref | v | vsuf | v |
There they didn't find any silver at all.
Они там никакое золото не нашли.
ʕAliqilič | yołi | ɣudes | neširu-xay | babiw-z | šuda-ƛ’or-t’a | ik’i-x | sasaq-qor | elo | ɣudi-n | qˤašir-n | idu-ɣor-t’a | nex-x | zow-n | ||||||||||||
ʕAliqilič | yołi | ɣudes | neširu | xay | babiw | z | šuda | ƛ’or | t’a | ik’i | x | sasaq | qor | elo | ɣudi | n | qˤašir | n | idu | ɣor | t’a | nex | x | zow | n |
Aliqilich | however | daily | evening | AD.ABL | father | GEN2 | graveyard | SUPER.LAT | DISTR | go | IPFV.CVB | in.the.morning | POSS.LAT | there | day | TOP | dawn | PFV.CVB | home | IN.ALL | DISTR | come | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
n1 | adv | adv | adv | nsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | adv | nsuf | adv | n4 | suf | v | vsuf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf |
Aliqilich went to his father's grave every evening, spent the time there until the morning began, and went back home.
А Аликилич ежедневно вечером ходил на могилу папы, до рассвета проводил там время и возвращался домой.
šet’ur | ezu-zaƛ’ | sis | ƛ’iri | yoł-ru | as | taraw | r-ukad-x-anu-ƛax | elo | ||||||
šet’ur | ezu | zaƛ’ | sis | ƛ’iri | yoł | ru | as | taraw | r | ukad | x | anu | ƛax | elo |
around | look | CSL.CVB | one | above | be | PST.PRT | sky | except.for | IV | see | IPFV.CVB | NEG | QUOT | there |
adv | v | vsuf | num | adv | v | vsuf | n4 | post | pref | v | vsuf | vsuf | suf | adv |
When looking around, he didn't see anything else there than the sky that was above him.
Когда посмотрел вокруг, кроме неба над головой он там ничего не видел.
y-ik’i-čo | di-s | kid | ƛ’ˤu-ƛ’or | y-ezu | šebi | elo | yoł-ƛin | ||||||
y | ik’i | čo | di | s | kid | ƛ’ˤu | ƛ’or | y | ezu | šebi | elo | yoł | ƛin |
II | go | INT | me | GEN1 | daughter | roof | SUPER.LAT | II | look | what | there | be | QUOT |
pref | v | suf | pron | nsuf | n2 | n3 | nsuf | pref | v | pron | adv | v | suf |
Go, my daughter, look what is on the roof." - [thus] the mother sent the daughter to look on the roof.
иди же, моя дочь, посмотри на крышу, что там мол, отправила мать свою дочь посмотреть на крышу.
elo | y-ezu–oƛ’ˤu-n | y-ay-nosi | kid-a | eƛi-n | ||||||
elo | y | ezu–oƛ’ˤu | n | y | ay | nosi | kid | a | eƛi | n |
there | II | examine | PFV.CVB | II | come | ANT.CVB | girl | ERG | say | PST.UNW |
adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf |
After coming back from looking up there, the girl said:
Посмотрела там дочь, пришла и сказала,
idu-r | y-ay-zaƛ’or | elo | teł | hut’-bi | at’ik’-ace | gurow | łi | ƛexu-n-anu | |||||||
idu | r | y | ay | zaƛ’or | elo | teł | hut’ | bi | at’ik’ | ace | gurow | łi | ƛexu | n | anu |
home | LAT | II | come | POST.CVB | there | inside | lip | PL | moisten | TERM | except | water | remain | PFV.CVB | NEG |
adv | nsuf | pref | v | vsuf | adv | post | n4 | nsuf | v | vsuf | post | n4 | v | vsuf | vsuf |
When coming home, there was merely enough water inside to moisten one's lips with.
Пока она пришла домой, там осталась вода настолько мало, что можно было только намочить губы.
elo | nazo-s-n | daʕba | b-oq-n | howži | yisi | xan-qor | eƛi-n | ||||||
elo | nazo | s | n | daʕba | b | oq | n | howži | yisi | xan | qor | eƛi | n |
there | everyone.OBL | GEN1 | TOP | dispute | III | become | PFV.CVB | now | DEM2.ISG.OBL | khan | POSS.LAT | say | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf | adv | pron | n1 | nsuf | v | vsuf |
There everyone argued and then they said to the king:
Там все потягались и сказали царю,
mi | elo | ƛ’iri-r | izir-ani-x | elu-s | res-n | maħal-n | anu | ||||||
mi | elo | ƛ’iri | r | izir | ani | x | elu | s | res | n | maħal | n | anu |
you | there | above | LAT | lift | MSD | AD.ESS | we(I)OBL | GEN1 | possibility | TOP | might | TOP | be.NEG |
pron | adv | adv | nsuf | v | deriv | nsuf | pron | nsuf | n3 | suf | n | suf | v |
"We do not have the ability and might to lift you up there.
У нас нет силы и возможности, чтобы поднять тебя на верхний свет.
ɣudes | sasaq-aza | elo-r-n | r-ay-n | sis | aluk’a | sideni | qˤaba | miƛ’i-bi | r-iħanad-xosi | yoł | ||||||||
ɣudes | sasaq | aza | elo | r | n | r | ay | n | sis | aluk’a | sideni | qˤaba | miƛ’i | bi | r | iħanad | xosi | yoł |
daily | in.the.morning | IN.VERS.DIST | there | LAT | and | III.PL | come | PFV.CVB | one | white | other | black | ram | PL | III.PL | fight | PRS.PRT | be |
adv | adv | nsuf | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | num | adj | adj | adj | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | v |
Every day in the morning, one white and one black ram came and were fighting.
Ежедневно с утра туда приходят и дерутся бараны, один белый, другой черный.
howži | elo-r-n | ik’i-n | žedu | miƛ’i-bi | r-oƛix-ace | ʕAliqilič | ezu-n | iči-n | ||||||||
howži | elo | r | n | ik’i | n | žedu | miƛ’i | bi | r | oƛix | ace | ʕAliqilič | ezu | n | iči | n |
now | there | LAT | TOP | go | PFV.CVB | DEM1.IPL.OBL | ram | PL | III.PL | appear | TERM | Aliqilich | look | PFV.CVB | be | PST.UNW |
adv | adv | nsuf | suf | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n1 | v | vsuf | v | vsuf |
So now Aliqilich went there and looked for the rams to appear.
Теперь пошел он туда и ждал, пока не появятся бараны.
zaman-ƛ’aza | elo-r | eƛi-ru-xor-tow | q’ˤano | miƛ’i-n | b-ay-n | r-iħad-ani-x | r-iħu-n | |||||||||||||
zaman | ƛ’aza | elo | r | eƛi | ru | xor | tow | q’ˤano | miƛ’i | n | b | ay | n | r | iħad | ani | x | r | iħu | n |
time | SUPER.VERS.DIST | there | LAT | say | PST.PRT | AD.LAT | EMPH | two | ram | TOP | III | come | PFV.CVB | III.PL | fight | MSD | AD.ESS | III.PL | come.to | PST.UNW |
n3 | nsuf | adv | nsuf | v | vsuf | nsuf | suf | num | n3 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | deriv | nsuf | pref | v | vsuf |
After some time, two said rams came there and started to fight.
Через некоторое время пришли туда два барана и начали драться.
elo | yisi-r | siskin | ukad-za | žek’u-tow | esu-n | anu | ||||
elo | yisi | r | siskin | ukad | za | žek’u | tow | esu | n | anu |
there | DEM2.ISG.OBL | LAT | anything | see | LCV.CVB | man | EMPH | find | PST.UNW | be.NEG |
adv | pron | nsuf | pron | v | vsuf | n1 | suf | v | vsuf | v |
There he didn't find any person, wherever he looked.
Там он на видном месте ни одного человека не нашел.
yedu | šebi | ʕalamałi | r-iči-a | r-ay-x-ƛin | yeda | bazar-ar | ik’i-nosi | elo-n | siskin | b-esu-n | anu | ||||||||||
yedu | šebi | ʕalamałi | r | iči | a | r | ay | x | ƛin | yeda | bazar | ar | ik’i | nosi | elo | n | siskin | b | esu | n | anu |
DEM2.IISG | what | miracle | IV | be | INF | IV | must | PRS | QUOT | DEM2.ISG | bazar | IN.LAT | go | ANT.CVB | there | TOP | anything | III | find | PFV.CVB | be.NEG |
pron | pron | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | pron | n4 | nsuf | v | vsuf | adv | suf | pron | pref | v | vsuf | v |
"What wonder could this be?"; when he went to the market, he didn't find anything there:
Что за чудо мол, пошел он на базар и там никого не нашел,
elu-q-ƛa | izir-ł-č’i | mi | elo | ƛ’iri-r | huduno-n | eloš | neła | cey-q | harizi | r-odi-an | elu-a-ƛin | |||||||||||
elu | q | ƛa | izir | ł | č’i | mi | elo | ƛ’iri | r | huduno | n | eloš | neła | cey | q | harizi | r | odi | an | elu | a | ƛin |
we(I)OBL | POSS.ESS | INDEF | lift | POT | NEG.FUT | you | there | above | LAT | nevertheless | TOP | over.there | DEM1.IISG.OBL | eagle | POSS.ESS | request | IV | do | FUT.DEF | we(I)OBL | ERG | QUOT |
pron | nsuf | nsuf | v | vsuf | vsuf | pron | adv | adv | nsuf | adv | suf | adv | pron | n3 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf |
"We cannot lift you up there, so we will beg that eagle over there", said the king.
None
elo | teł | yisi-r | osiw | qala | b-esu-n | |||
elo | teł | yisi | r | osiw | qala | b | esu | n |
there | inside | DEM2.ISG.OBL | LAT | high | fortress | III | find | PST.UNW |
adv | post | pron | nsuf | adj | n3 | pref | v | vsuf |
There he found a high fortress.
Там он нашел высокую крепость.
mekod-asi-n | akił-asi-n | tatu | b-exu-asi-n | yeda | elo | teł-xor | ik’i-n | |||||||||
mekod | asi | n | akił | asi | n | tatu | b | exu | asi | n | yeda | elo | teł | xor | ik’i | n |
be.hungry | RES.PRT | TOP | get.tired | RES.PRT | TOP | power | III | die | RES.PRT | and | DEM2.ISG | there | inside | AD.LAT | go | PST.UNW |
v | vsuf | suf | v | vsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf | suf | pron | adv | post | nsuf | v | vsuf |
Being hungry, tired and at the end of his powers, he went inside.
Голодный, уставший и иссякшей энергией, он зашел туда.
elo-gon | yisi-r | surat-ce | bercinaw | kid | y-esu-n | |||||
elo | gon | yisi | r | surat | ce | bercinaw | kid | y | esu | n |
there | CNTR | DEM2.ISG.OBL | LAT | painting | EQU1 | beautiful | girl | II | find | PST.UNW |
adv | suf | pron | nsuf | n3 | nsuf | adj | n2 | pref | v | vsuf |
And there he found a girl as beautiful as a painting.
А там он нашел красивую девушку, подобно картинке.
elo-zo | xalq’i-r | łi | teƛ-x-anu-ƛin | exur-n | ža | ||||||
elo | zo | xalq’i | r | łi | teƛ | x | anu | ƛin | exur | n | ža |
there | ATTR.OBL | people | LAT | water | give | IPFV.CVB | NEG | QUOT | kill | PST.UNW | DEM1.SG |
adv | suf | n3 | nsuf | n4 | v | vsuf | vsuf | suf | v | vsuf | pron |
He was killed because he didn't gave water to the people there.
Его убили потому, что он не давал воду жителям того света.
di-gon | ay-asi | elo | žedu-z | berten-łer | nesi | ʕAliqilič-a | di-r | łeno | ukru | neƛ-s | yedu | kesu-bi | cax-xosi | oq-zaƛ’ | ||||||||||
di | gon | ay | asi | elo | žedu | z | berten | łer | nesi | ʕAliqilič | a | di | r | łeno | ukru | neƛ | s | yedu | kesu | bi | cax | xosi | oq | zaƛ’ |
me | CNTR | come | RES.PRT | there | DEM1.IPL.OBL | GEN2 | marriage | CONT.LAT | DEM1.ISG.OBL | Aliqilich | ERG | me | LAT | five | silver | give | PST.WIT | DEM2.IISG | tale | PL | write | PRS.PRT | become | CSL.CVB |
pron | suf | v | vsuf | adv | pron | nsuf | n3 | nsuf | pron | n1 | nsuf | pron | nsuf | num | n3 | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
And I came to their marriage as well, and Aliqilich gave me 5 silver (coins), because I am writing down those tales.
Я тоже был на их свадьбе и Аликилич мне дал пять золота из-за того, что я пишу сказки.
q’ay-xor | b-ay-nosi | bˤeƛo-a | šida | b-oxi-a-ƛin | esir-nosi | qˤay-a | elo | didiw-ƛa | žek’u | yoł-ƛin | eƛi-n | ||||||||||||
q’ay | xor | b | ay | nosi | bˤeƛo | a | šida | b | oxi | a | ƛin | esir | nosi | qˤay | a | elo | didiw | ƛa | žek’u | yoł | ƛin | eƛi | n |
shelter | AD.LAT | III | come | ANT.CVB | pig | ERG | why | III | run.away | PST.WIT.INT | QUOT | ask | ANT.CVB | hare | ERG | there | which | INDEF | man | be | QUOT | say | PST.UNW |
n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | adv | pron | nsuf | n1 | v | suf | v | vsuf |
After coming to the tent, the pig asked: "Why did you run away?" and the hare said: "There is some man there!"
Когда подошел к шалашу, кабан спросил, почему убежал, заяц сказал, что там какой-то человек мол.
aħugon | łi-xor | qˤay-de-gon | sadaq | ziru-n | b-ik’i-n | elo | b-esu-ru | k’et’u-q | mi | šebi-ƛin | esir-nosi | k’et’u-a | di | žek’u | yoł-ƛin | eƛi-n | ||||||||||||||
aħugon | łi | xor | qˤay | de | gon | sadaq | ziru | n | b | ik’i | n | elo | b | esu | ru | k’et’u | q | mi | šebi | ƛin | esir | nosi | k’et’u | a | di | žek’u | yoł | ƛin | eƛi | n |
again | water | AD.LAT | hare | APUD.ESS | CNTR | together | fox | TOP | III | go | PFV.CVB | there | III | exist | PST.PRT | cat | POSS.ESS | you | who | QUOT | ask | ANT.CVB | cat | ERG | me | man | be | QUOT | say | PST.UNW |
adv | n4 | nsuf | n3 | nsuf | suf | adv | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | pron | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | n1 | v | suf | v | vsuf |
Again, the fox, together with the hare, went to the water, where the cat was, and asked: "Who are you?" - "I'm a man!" said the cat.
Опять вместе с зайцем за водой пошла лиса, они там нашли кота и когда у него спросили ты кто такой мол, он ответил, что я человек мол.
ža | r-ukad-xow | k’et’u-z | elo | aw | yoł-ƛin | rok’u-ƛ’or-n | r-ay-n | b-et’u-n | bˤeƛo-z | q’ˤim-ƛ’or | k’oƛi-n | |||||||||||||
ža | r | ukad | xow | k’et’u | z | elo | aw | yoł | ƛin | rok’u | ƛ’or | n | r | ay | n | b | et’u | n | bˤeƛo | z | q’ˤim | ƛ’or | k’oƛi | n |
DEM1.SG | IV | see | SEQ | cat | GEN2 | there | mouse | be | QUOT | heart | SUPER.LAT | TOP | IV | come | PFV.CVB | III | jump | PFV.CVB | pig | GEN2 | head | SUPER.LAT | jump | PST.UNW |
pron | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | adv | n3 | v | suf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
Seeing this, the cat thought there was a mouse and jumped onto the pig's head.
Увидев это, кот подумал, что там мышь выпрыгнул на голову кабана.
elo | zow-ru | miƛ’i-s | c’ik’iw | reƛ | k’et’u-r | ƛexu-n | ||||
elo | zow | ru | miƛ’i | s | c’ik’iw | reƛ | k’et’u | r | ƛexu | n |
there | be.NPRS | PST.PRT | ram | GEN1 | entire | meat | cat | LAT | remain | PST.UNW |
adv | v | vsuf | n3 | nsuf | adj | n4 | n3 | nsuf | v | vsuf |
So the ram's entire meat, which was there, remained for the cat.
Все баранье мясо, которое было там, осталось коту.
elo-r | y-ay-nosi | yiła-a | xan-qor | aɣi | teƛ-x | zow-n | |||||||
elo | r | y | ay | nosi | yiła | a | xan | qor | aɣi | teƛ | x | zow | n |
there | LAT | II | come | ANT.CVB | DEM2.IISG.OBL | ERG | khan | POSS.LAT | bird | give | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
adv | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | n3 | v | vsuf | v | vsuf |
After she arrived there, she wanted to give the bird to the king.
Когда она пришла туда, она хотела давать царю птицу.
elo-r | b-ay-nosi | yizi | q’ˤano-n | b-ik’i-n | hiɣu-a | bix-ł | kec-n | |||||||||
elo | r | b | ay | nosi | yizi | q’ˤano | n | b | ik’i | n | hiɣu | a | bix | ł | kec | n |
there | LAT | I.PL | come | ANT.CVB | DEM2.IPL.OBL | two | TOP | I.PL | go | PFV.CVB | hayloft | IN.ESS | hay | CONT.ESS | sleep | PST.UNW |
adv | nsuf | pref | v | vsuf | pron | num | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
When they came there, the two of them went into the hayloft to sleep in the hay.
Когда туда подъехали, они вдвоем пошли и легли спать на сене в сеновале.
adäz | elo-r | bit’araw | mec | esi-xosi-ni | ay-n | ||||
adäz | elo | r | bit’araw | mec | esi | xosi | ni | ay | n |
ahead | there | LAT | true | language | tell | PRS.PRT | DEF | come | PST.UNW |
adv | adv | nsuf | adj | n3 | v | vsuf | suf | v | vsuf |
The one who always said the truth went ahead.
Первым туда пришел правду рассказывающий.
elo | teł | y-exu-asi | esiw | y-esu-nosi | yedu | šebin | šebi | t’o | idu | r-oq-x-ƛin | baru-bi-q | esir-zaƛ’ | ele-ar | r-iy-xosi | šebin | anu-ƛin | inkar | b-is-n | r-iči-n | ||||||||||||||||||
elo | teł | y | exu | asi | esiw | y | esu | nosi | yedu | šebin | šebi | t’o | idu | r | oq | x | ƛin | baru | bi | q | esir | zaƛ’ | ele | ar | r | iy | xosi | šebin | anu | ƛin | inkar | b | is | n | r | iči | n |
there | inside | II | die | RES.PRT | sister | II | find | ANT.CVB | DEM2.IISG | thing | what | here | home | IV | happen | PRS | QUOT | wife | PL | POSS.ESS | ask | CSL.CVB | here | IN.LAT | IV | know | PRS.PRT | thing | be.NEG | QUOT | rejection | III | take | PFV.CVB | II.PL | be | PST.UNW |
adv | post | pref | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf | pron | n4 | pron | adv | adv | pref | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | nsuf | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | v | suf | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
When they found their dead sister inside, and asked their wives: "What happened here at home?", they rejected: "We don't know anything about this here."
Там внутри нашли мертвую сестру и когда спросили жен о том, что здесь дома происходит мол, те отказались, что мы ничего не знаем мол.
nełƛ’o-n | mamalay | q’oq’oƛi-xosi-n | akbar | r-oɣ-xosi-n | b-iči-č’i-zaƛ’ | šud-n | r-ič’i-n | tełer | y-ezu-nosi | elo | yiła-r | bercinaw | kid | y-esu-n | |||||||||||||||||
nełƛ’o | n | mamalay | q’oq’oƛi | xosi | n | akbar | r | oɣ | xosi | n | b | iči | č’i | zaƛ’ | šud | n | r | ič’i | n | tełer | y | ezu | nosi | elo | yiła | r | bercinaw | kid | y | esu | n |
then | TOP | rooster | crow | PRS.PRT | and | call.for.prayer | IV | take.away | PRS.PRT | TOP | III | cease | NEG.FUT | CSL.CVB | grave | TOP | IV | dig | PFV.CVB | into | II | look | ANT.CVB | there | DEM2.IISG.OBL | LAT | beautiful | girl | II | find | PST.UNW |
adv | suf | n3 | v | vsuf | suf | n4 | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | adv | pron | nsuf | adj | n2 | pref | v | vsuf |
Then the rooster still didn't stop crowing and cackling, so she dug out the grave, looked inside and found a beautiful girl.
Тогда тоже петух не перестал кукарекать и кудахтать и когда она раскопала могилу и посмотрела, там на нашла красивую девушку.
elo | yiła-r | istowli-x | q’ˤida | iči-asi | bercinaw | uži | esu-n | ||||
elo | yiła | r | istowli | x | q’ˤida | iči | asi | bercinaw | uži | esu | n |
there | DEM2.IISG.OBL | LAT | table | AD.ESS | down | sit | RES.PRT | beautiful | boy | find | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | n4 | nsuf | adv | v | vsuf | adj | n1 | v | vsuf |
There she found a handsome boy sitting at a table.
Там она красивого юношу, сидящего за столом.
elo | ža | qˤirič’ | onoču-ƛ’or | r-uti-n | |||
elo | ža | qˤirič’ | onoču | ƛ’or | r | uti | n |
there | DEM1.SG | scissors | hen | SUPER.LAT | IV | turn | PST.UNW |
adv | pron | n4 | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
There these scissors turned into a hen.
Там эти ножницы превратились в курицу.
elo | neła-a | łˤono | k’eneč’ | et’-asi | zow-n | |||
elo | neła | a | łˤono | k’eneč’ | et’ | asi | zow | n |
there | DEM1.IISG.OBL | ERG | three | egg | lay | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | num | n2 | v | vsuf | v | vsuf |
There it layed three eggs.
Она там снесла три яиц.
ɣˤutku-xor | r-ik’i-n | ac-n | y-ˤaɣˤi-n | tełer | r-ezu-nosi | elo | žeda-r | y-eɣe | kid | y-esu-n | ||||||||||||
ɣˤutku | xor | r | ik’i | n | ac | n | y | ˤaɣˤi | n | tełer | r | ezu | nosi | elo | žeda | r | y | eɣe | kid | y | esu | n |
house | AD.LAT | II.PL | go | PFV.CVB | door | TOP | II | open | PFV.CVB | to.the.inside | II.PL | look | ANT.CVB | there | DEM1.IIPL.OBL | LAT | II | young | girl | II | find | PST.UNW |
n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | adv | pron | nsuf | pref | adj | n2 | pref | v | vsuf |
They went to the house and opened the door, and when they looked inside, they found a young girl there.
Пошли к дому, открыли дверь и посмотрели вовнутрь и там они маленькую девочку нашли.
ažo-qay | ƛuxi–ƛaxi-n | teq-n | soder | b-ezu-nosi | žedu-r | insan-a | elo | ciq-s | posu | yoł-ru | xoxeł-n-anu | |||||||||||
ažo | qay | ƛuxi–ƛaxi | n | teq | n | soder | b | ezu | nosi | žedu | r | insan | a | elo | ciq | s | posu | yoł | ru | xoxeł | n | anu |
tree | POSS.ABL | rustling | TOP | hear | PFV.CVB | upward | I.PL | look | ANT.CVB | DEM1.IPL.OBL | LAT | human | Q | there | forest | GEN1 | cattle | be | PST.PRT | get.seperated | PFV.CVB | NEG |
n2 | nsuf | n | suf | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | suf | adv | n4 | nsuf | n4 | v | vsuf | v | vsuf | vsuf |
Having heard a rustle from the tree, they looked upward and could not distinguish whether there's a person up there or an animal.
Услышав шорох, они посмотрели вверх и не смогли различить, кто это человек или животное.
elo-gon | ad–adäz | bix-s | muɣ-n | gani-bi-q | b-ukar-n | eniw | y-ik’i-x | zow-n | xizaz-gon | uži-a | riƛu | r-iƛi-x | zow-n | |||||||||||||||
elo | gon | ad–adäz | bix | s | muɣ | n | gani | bi | q | b | ukar | n | eniw | y | ik’i | x | zow | n | xizaz | gon | uži | a | riƛu | r | iƛi | x | zow | n |
there | CNTR | ahead | hay | GEN1 | bundle | TOP | bull.calf | PL | POSS.ESS | III | show | PFV.CVB | mother | II | go | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | behind | CNTR | boy | ERG | field | IV | plough | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
adv | suf | adv | n4 | nsuf | n3 | suf | n3 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | suf | n1 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf |
The mother was then going ahead showing the bulls a bundle of hay, and the boy was plowing the field at the back.
А там впереди, показывая быкам охапку сена, шла мама, а сзади пашню пахал юноша.
elo | ɣedu-ƛ | q’ˤida | iči-asi | yoł-zay | yisi-r | taqˤo-aza | oc’ino | ħumukuli-n | b-ow-n | hemeł | buħi-a | nex-x | oc’ino | žek’u | ukad-n | |||||||||||
elo | ɣedu | ƛ | q’ˤida | iči | asi | yoł | zay | yisi | r | taqˤo | aza | oc’ino | ħumukuli | n | b | ow | n | hemeł | buħi | a | nex | x | oc’ino | žek’u | ukad | n |
there | shade | SUB.ESS | under | sit | RES.PRT | be | SIM.CVB | DEM2.ISG.OBL | LAT | over.there | IN.VERS.DIST | ten | camel | TOP | III | bring | PFV.CVB | DEM4.IISG.OBL | heat | IN.ESS | come | IPFV.CVB | ten | man | see | PST.UNW |
adv | n4 | nsuf | post | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | post | nsuf | num | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | v | vsuf | num | n1 | v | vsuf |
While he was sitting in the shade, he saw ten men with ten camels coming in the heat.
Когда он там под тенью сидел, на той стороне он увидел в такой жаре идущих десять человек с десятью верблюдами.
žedu | nex-x | b-ukad-run | suƛƛi | yisi-a | gondu-n | y-ič’i-n | elo | teł | q’ˤano-n | sik-n | bišʷa-n | eqer-n | ƛ’iri-r | č’edo | r-ayr-n | iči-n | |||||||||||||||
žedu | nex | x | b | ukad | run | suƛƛi | yisi | a | gondu | n | y | ič’i | n | elo | teł | q’ˤano | n | sik | n | bišʷa | n | eqer | n | ƛ’iri | r | č’edo | r | ayr | n | iči | n |
DEM1.IPL | come | IPFV.CVB | I.PL | see | IMM.ANT.CVB | immediately | DEM2.ISG.OBL | ERG | big.hole | TOP | II | dig | PFV.CVB | there | inside | two | TOP | waterskin | TOP | food | TOP | put | PFV.CVB | above | LAT | earth | IV | bring | PFV.CVB | sit | PST.UNW |
pron | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | pron | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | adv | adv | num | suf | n4 | suf | n4 | suf | v | vsuf | post | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf |
When he saw them coming, he immediately dug a hole, put his food and his two waterskins inside, put earth over it and sat down.
Когда он подходящих увидел их, вдруг он копал яму, поставил туда два бурдюка, еду, закрыл землей и сидел.
dahow-tow | łi | žedu-a | elo | teł | xeci-n | |||
dahow | tow | łi | žedu | a | elo | teł | xeci | n |
few | EMPH | water | DEM1.IPL | ERG | there | inside | leave | PST.UNW |
adj | suf | n4 | pron | nsuf | adv | adv | v | vsuf |
They only left little water inside.
Они немного оставили воду там внутри.
ence-gon | elo | nesi-de | muši-n | b-egir-n | ader | ħumukuli-bi-n | r-oɣ-n | huni-x | yizi-n | b-oq-n | |||||||||||||
ence | gon | elo | nesi | de | muši | n | b | egir | n | ader | ħumukuli | bi | n | r | oɣ | n | huni | x | yizi | n | b | oq | n |
a.little | CNTR | there | DEM1.ISG.OBL | APUD.ESS | air | TOP | III | let | PFV.CVB | forward | camel | PL | TOP | III.PL | take.away | PFV.CVB | way | AD.ESS | DEM2.IPL | TOP | I.PL | become | PST.UNW |
adv | suf | adv | pron | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pron | suf | pref | v | vsuf |
They rested with him there for a little while and then began to drive on their camels and got on their way.
Еще чуть-чуть они там с ним отдохнули, погнали вперед верблюд и отправились в путь.
elo-r | b-ay-nosi | yizi-a | uži-s | ɣˤutku-n | r-esur-n | idu-r-n | b-ik’i-n | eƛi-n | mi | eli | b-aƛ’ir-n | elu-s | ħumukuli-bi-n | žeda-ƛ’ | ƛ’iri | zow-ru | q’ay-n | elu-s | elu-qor | xizor | b-utir-n | neƛ-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||
elo | r | b | ay | nosi | yizi | a | uži | s | ɣˤutku | n | r | esur | n | idu | r | n | b | ik’i | n | eƛi | n | mi | eli | b | aƛ’ir | n | elu | s | ħumukuli | bi | n | žeda | ƛ’ | ƛ’iri | zow | ru | q’ay | n | elu | s | elu | qor | xizor | b | utir | n | neƛ | ƛin |
there | LAT | I.PL | come | ANT.CVB | DEM2.IPL | ERG | boy | GEN1 | house | TOP | IV | find | PFV.CVB | home | LAT | TOP | I.PL | go | PFV.CVB | say | PFV.CVB | you | we | I.PL | cheat | PFV.CVB | we(I)OBL | GEN1 | camel | PL | TOP | DEM1.IIPL.OBL | SUPER.ESS | on | be.NPRS | PST.PRT | article | TOP | we(I)OBL | GEN1 | we(I)OBL | POSS.LAT | back | III | give.back | PFV.CVB | give | QUOT |
adv | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | pron | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | suf | pron | nsuf | post | v | vsuf | n3 | suf | pron | nsuf | pron | nsuf | adv | pref | v | vsuf | v | suf |
When they arrived there, they found the boy's house, went inside and said: "You tricked us, give us back our camels and the goods that were on them!"
Пришли туда, нашли дом юноши, пошли домой и сказали, ты нас обманул, наши верблюды с товаром на них верните обратно и дай нам мол.
uži | yołi | sida | šahar-aɣor-n | ik’i-n | elo | raht’atele-s | ħalt’i | k’edi-x | aħnad-x | zow-n | |||||||
uži | yołi | sida | šahar | aɣor | n | ik’i | n | elo | raht’atele | s | ħalt’i | k’edi | x | aħnad | x | zow | n |
boy | however | one.OBL | city | IN.VERS | TOP | go | PFV.CVB | there | servant | GEN1 | work | search | IPFV.CVB | walk.around | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
n1 | adv | num | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | adv | n1 | nsuf | n3 | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
The boy however went to a city and walked around searching for a work as a servant.
Сын пошел в один город и искал работу дворового.
sida | qu-ł | uži-a | neširu-aɣor | indowri-bi-n | r-ayr-n | čanta-ay | t’akan-n | y-is-n | eƛi-n | howt’o | moči-ƛ’ | ɣˤutku-n | elo | teł | r-igu | istowli-n | neła-q-gon | šet’ur | q’ˤuri-bi-n | r-oq-ƛ-ƛin | |||||||||||||||||||||||
sida | qu | ł | uži | a | neširu | aɣor | indowri | bi | n | r | ayr | n | čanta | ay | t’akan | n | y | is | n | eƛi | n | howt’o | moči | ƛ’ | ɣˤutku | n | elo | teł | r | igu | istowli | n | neła | q | gon | šet’ur | q’ˤuri | bi | n | r | oq | ƛ | ƛin |
one.OBL | day | CONT.ESS | boy | ERG | evening | IN.VERS | turkey | PL | TOP | III.PL | bring | PFV.CVB | IN.ABL | glass | TOP | II | take | PFV.CVB | say | PFV.CVB | here | field | SUPER.ESS | house | TOP | there | inside | IV | good | table | and | DEM1.IISG.OBL | POSS.ESS | CNTR | around | chair | PL | and | IV.PL | become | OPT | QUOT | |
num | n4 | nsuf | n1 | nsuf | adv | nsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | n4 | suf | adv | adv | pref | adj | n4 | suf | pron | nsuf | suf | adv | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | suf |
One day the young man brought the turkeys [home] in the evening, took the glass out of his pocke and said: "May here on the field be a house and inside a good table and chairs around it!"
Однажды вечером юноша привел индюков, взял из кармана стакан и сказал, пусть на этом месте будут дом, там внутри хороший стол со столами.
šida | mi | elo | nece | mix-ƛ’or | y-iči-ƛin | xan-s | kid | c’ok’inad-n | neła-qor | ||||||
šida | mi | elo | nece | mix | ƛ’or | y | iči | ƛin | xan | s | kid | c’ok’inad | n | neła | qor |
why | you | there | so.much | time | SUPER.LAT | II | wait | QUOT | khan | GEN1 | daughter | scold | PST.UNW | DEM1.IISG.OBL | POSS.LAT |
pron | pron | adv | adv | n3 | nsuf | pref | v | suf | n1 | nsuf | n2 | v | vsuf | pron | nsuf |
"Why did it take you so much time?", the princess scolded her.
Царевна ругала ее, почему ты так долго задержалась там мол.
mi | y-ik’i-asi | zow-s | yołi | elo-tow | łemu | ƛexu-ƛin | žawab | teƛ-n | ɣarabaš-a | |||||||
mi | y | ik’i | asi | zow | s | yołi | elo | tow | łemu | ƛexu | ƛin | žawab | teƛ | n | ɣarabaš | a |
you | II | go | RES.PRT | be.NPRS | PST.WIT | indeed | there | EMPH | then.would | remain | QUOT | answer | give | PST.UNW | servant | ERG |
pron | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | adv | suf | conj | v | suf | n3 | v | vsuf | n2 | nsuf |
"If you had gone, you would have stayed there.", answered the servant.
Если бы ты пошла осталась бы там же мол, ответила служанка.
elo-zo | ʕaƛ-z | žamaʕat-a | łi-a | r-ayr-ru | qaci-ƛ’ay | bet’erbaqi | b-odi-x | zow-n | ||||||||||
elo | zo | ʕaƛ | z | žamaʕat | a | łi | a | r | ayr | ru | qaci | ƛ’ay | bet’erbaqi | b | odi | x | zow | n |
there | ATTR.OBL | village | GEN2 | population | ERG | water | IN.ESS | IV | bring | PST.PRT | firewood | SUPER.ABL | life | III | do | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
adv | suf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf |
The population of this village there made a living from the wood brought along the river.
Жители этого села жили за счет дров, которых несла река.
sasaq-qor | žedu-a | eƛi-za | moči-ƛ’ | yizi-r | bercinaw | magazin-n | elo-tow | teł | xan-bi-r-si | b-iłe | b-iš-xosi | moči-n | ico-bi-ƛ’-gon | b-igu-ƛ’ay | b-igu | q’ay-n | b-esu-n | |||||||||||||||||||||||
sasaq | qor | žedu | a | eƛi | za | moči | ƛ’ | yizi | r | bercinaw | magazin | n | elo | tow | teł | xan | bi | r | si | b | iłe | b | iš | xosi | moči | n | ico | bi | ƛ’ | gon | b | igu | ƛ’ay | b | igu | q’ay | n | b | esu | n |
in.the.morning | POSS.LAT | DEM1.IPL | ERG | say | LCV.CVB | place | SUPER.ESS | DEM2.IPL | LAT | beautiful | shop | TOP | there | EMPH | inside | khan | PL | LAT | ATTR | I.PL | as | I.PL | eat | PRS.PRT | place | TOP | shelf | PL | SUPER.ESS | CNTR | III | good | SUPER.ABL | III | good | article | TOP | III | find | PST.UNW |
adv | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | nsuf | adj | n4 | suf | adv | suf | adv | n1 | nsuf | nsuf | suf | pref | conj | pref | v | vsuf | n3 | suf | n4 | nsuf | nsuf | suf | pref | adj | nsuf | pref | adj | n3 | suf | pref | v | vsuf |
In the morning, on the place where they spoke, they found a beautiful shop with the best articles on the shelfs and a place to eat like for a king in it.
До утра на том месте, где они сказали нашли красивый магазин, там внутри же место как для царей, чтобы кушать, а на полках лучшие товары.
sida-a | qu-ł | elo-r | b-iš-ani-x-ƛin | xan-n | nesi-s-gon | wazir-bi-n | b-ay-n | ||||||||||||||
sida | a | qu | ł | elo | r | b | iš | ani | x | ƛin | xan | n | nesi | s | gon | wazir | bi | n | b | ay | n |
one.OBL | Q | day | CONT.ESS | there | LAT | I.PL | eat | MSD | AD.ESS | QUOT | khan | and | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | CNTR | vizier | PL | and | I.PL | come | PST.UNW |
num | suf | n4 | nsuf | adv | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | suf | n1 | suf | pron | nsuf | suf | n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf |
One day, the king and his vizier came there in order to eat.
Однажды туда пришли кушать царь и его визири.
elo | idu | b-esu-n | iłno | uži-n | muži-a | k’ʷač’no-x | y-izir-asi | ɣˤanabi-n | ||||||||
elo | idu | b | esu | n | iłno | uži | n | muži | a | k’ʷač’no | x | y | izir | asi | ɣˤanabi | n |
there | home | I.PL | find | PFV.CVB | six | son | TOP | mattress | IN.ESS | groan | IPFV.CVB | II | lift | RES.PRT | woman | TOP |
adv | adv | pref | v | vsuf | num | n1 | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n2 | suf |
There at home they found six sons and in the bed a groaning woman.
Там дома нашел шестеро мальчика и в постели стенающую женщину.
elo | igo-za | ciq-q | ečru-t’a-ni | xalq’i-s | qun-n | bˤeƛ’-s | reqen-n | zow-n | amma | žedu-s | xexbi | zow-n-anu | ||||||||||||
elo | igo | za | ciq | q | ečru | t’a | ni | xalq’i | s | qun | n | bˤeƛ’ | s | reqen | n | zow | n | amma | žedu | s | xexbi | zow | n | anu |
there | near | ZA | forest | POSS.ESS | old | DISTR | DEF | people | GEN1 | farmstead | TOP | sheep | GEN1 | herd | TOP | be.NPRS | PFV.CVB | but | DEM1.IPL | GEN1 | child | be.NPRS | PFV.CVB | NEG |
adv | post | suf | n4 | nsuf | adj | suf | suf | n3 | nsuf | n4 | suf | n3pl | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | conj | pron | nsuf | n1 | v | vsuf | vsuf |
In the neighboring forest, there was some old people's farmstead with a heard of sheep, but they didn't have a child.
Там вблизи у стариков был хутор и отара овец, но у них не было детей.
žaqˤuł-n | esi-x | žedu | elo | yoł-ƛin | |||
žaqˤuł | n | esi | x | žedu | elo | yoł | ƛin |
today | TOP | tell | IPFV.CVB | DEM1.IPL | there | be | QUOT |
adv | suf | v | vsuf | pron | adv | v | suf |
It is said that they are still there today.
Сегодня тоже рассказывают, что они там живут.
nesi-a | sadaq | bazargan-bi-n | č’arik’-n | c’i-xaɣor | b-ik’i-nosi | elo-gon | łi-s | kik-n | b-esu-n | bišʷa-n | r-esu-n | |||||||||||||||
nesi | a | sadaq | bazargan | bi | n | č’arik’ | n | c’i | xaɣor | b | ik’i | nosi | elo | gon | łi | s | kik | n | b | esu | n | bišʷa | n | r | esu | n |
DEM1.ISG.OBL | ERG | all | merchant | PL | TOP | wake.up | PFV.CVB | fire | AD.VERS | I.PL | go | ANT.CVB | there | CNTR | water | GEN1 | spring | and | III | find | PFV.CVB | food | and | IV.PL | find | PST.UNW |
pron | nsuf | adj | n1 | nsuf | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | suf | n4 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf |
He woke up all the merchants and they went to the fire, where they found a spring of water and food.
Он разбудил всех купцов, пошли к огню, там нашли источника воды и еду.
žedu | elo-zo-ay | b-ok’eł-run-gon | xan-z | kid-a | k’oƛi-n | y-ik’i-n | tusnaq’-ay | maħor | uži | egir-n | ||||||||||||
žedu | elo | zo | ay | b | ok’eł | run | gon | xan | z | kid | a | k’oƛi | n | y | ik’i | n | tusnaq’ | ay | maħor | uži | egir | n |
DEM1.IPL | there | ATTR.OBL | IN.ABL | III | escape | IMM.ANT.CVB | CNTR | khan | GEN2 | daughter | ERG | run | PFV.CVB | II | go | PFV.CVB | prison | IN.ABL | outside | boy | let | PST.UNW |
pron | adv | suf | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | adv | n1 | v | vsuf |
They escaped from there and the king's daughter ran and let the boy out of the prison.
???
neširu | xan-a | elo | nasin | sida-aɣor | b-utir-nosi | xan-a | eƛi-n | di | łi | ħaƛu-xosi | t’akan | sasaq-qor | howt’o-r | y-ayr-ru | žek’u-x | kid | y-egir-a | yoł-ƛin | |||||||||||||||
neširu | xan | a | elo | nasin | sida | aɣor | b | utir | nosi | xan | a | eƛi | n | di | łi | ħaƛu | xosi | t’akan | sasaq | qor | howt’o | r | y | ayr | ru | žek’u | x | kid | y | egir | a | yoł | ƛin |
evening | khan | ERG | there | all | one.OBL | IN.VERS | I.PL | gather | ANT.CVB | khan | ERG | say | PFV.CVB | me | water | drink | PRS.PRT | glass | tomorrow | POSS.LAT | here | LAT | II | bring | PST.PRT | man | AD.ESS | daughter | II | send | INF | be | QUOT |
adv | n1 | nsuf | adv | adj | num | nsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | n4 | v | vsuf | n2 | adv | nsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | v | suf |
In the evening the king gather everyone together and said: "I will marry my daughter off to the man who can bring my water-drinking-glass here tomorrow!"
???
elo-r | b-ay-nosi | č’iki-n | b-oq-n | c’arama-az | b-egi-n | idu-ɣor-n | b-ik’i-n | žedu-s | xabar-n | teqer-n | b-iči-n | ||||||||||||||||||
elo | r | b | ay | nosi | č’iki | n | b | oq | n | c’arama | az | b | egi | n | idu | ɣor | n | b | ik’i | n | žedu | s | xabar | n | teqer | n | b | iči | n |
there | LAT | III | come | ANT.CVB | flea | TOP | III | become | PFV.CVB | crack | IN.ESS.DIST | III | go.into | PFV.CVB | home | IN.ALL | TOP | I.PL | go | PFV.CVB | DEM1.IPL | GEN1 | story | TOP | listen.to | PFV.CVB | III | be | PST.UNW |
adv | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
When it arrived there, it became a flea, went inside through a crack and listened to what they said.
Пришел туда, превратился в блоху, прошел через щель домой и слушал их разговор.
elo-r | b-ay-run | xan-s | oz | partal-q’ay | b-utir-ani-ł | c’ox-n | |||||||||
elo | r | b | ay | run | xan | s | oz | partal | q’ay | b | utir | ani | ł | c’ox | n |
there | LAT | III | come | IMM.ANT.CVB | khan | GEN1 | army | belongings | EQU2 | III | turn | MSD | CONT.ESS | meet | PST.UNW |
adv | nsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | n4 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | v | vsuf |
When the king's army arrived there, they started gathering the belongings.
Как пришли туда, царское войско приступило к сбору имущества.
elo-gon | xan-a | wazir-bi-n | b-utir-n | sosi-gon | łu | yedu | di-s | mesed-s-ni | t’akan | y-ayr-a-ƛin | esir-nosi | oƛix-n | hemesi-tow | wazir-a | eƛi-n | di | y-ayr-č’u-a | ža-ƛin | ||||||||||||||||||||||
elo | gon | xan | a | wazir | bi | n | b | utir | n | sosi | gon | łu | yedu | di | s | mesed | s | ni | t’akan | y | ayr | a | ƛin | esir | nosi | oƛix | n | hemesi | tow | wazir | a | eƛi | n | di | y | ayr | č’u | a | ža | ƛin |
there | CNTR | khan | ERG | vizier | PL | TOP | I.PL | gather | PFV.CVB | again | CNTR | who.ERG | DEM2.IISG | me | GEN1 | gold | GEN1 | DEF | glass | II | bring | PST.WIT.INT | QUOT | ask | ANT.CVB | appear | PFV.CVB | DEM4.ISG.OBL | EMPH | vizier | ERG | say | PFV.CVB | me | II | bring | NEG.PST.WIT | Q | DEM1.SG | QUOT |
adv | suf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | pron | pron | pron | nsuf | n3 | nsuf | suf | n2 | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | suf | pron | suf |
There, the king gathered his viziers, and when he asked: "Who again brought this golden glass of mine?", that vizier appeared and said: "Haven't I brought it?"
Там тоже царь собрал визиров, еще раз спросил, кто привел этот мой золотой стакан мол, появился тот же самый визирь и сказал, я же принес его мол.
mesed-z-tow | ƛe-ƛ’ | kid-däɣor-gon | ik’i-nosi | elo | mesed-s | r-ic’-asi | istowli | r-esu-n | |||||||||||
mesed | z | tow | ƛe | ƛ’ | kid | däɣor | gon | ik’i | nosi | elo | mesed | s | r | ic’ | asi | istowli | r | esu | n |
gold | GEN2 | EMPH | bridge | SUPER.ESS | daughter | APUD.VERS | CNTR | go | ANT.CVB | there | gold | GEN1 | IV | fill | RES.PRT | table | IV | find | PST.UNW |
n3 | nsuf | suf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf |
When he went over the golden bridge to his daughter, he found a table filled with gold there.
По золотому же мосту пошел к дочери, там нашел стол полный золота.
elo-r | ay-nosi | mogolo-ar-n | izi-n | kec-n | iči-n | |||||||
elo | r | ay | nosi | mogolo | ar | n | izi | n | kec | n | iči | n |
there | LAT | come | ANT.CVB | granary | IN.LAT | TOP | get | PFV.CVB | sleep | PFV.CVB | be | PST.UNW |
adv | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
Having arrived there, he got into the granary and went to sleep.
None
hemeła | qu-ł-tow | mogolo-x | elo | aɣˤu-xor | zey-n | ziru-n | boc’i-n | r-ay-n | |||||||||
hemeła | qu | ł | tow | mogolo | x | elo | aɣˤu | xor | zey | n | ziru | n | boc’i | n | r | ay | n |
then | day | CONT.ESS | EMPH | granary | AD.ESS | there | mill | AD.LAT | bear | and | fox | and | wolf | and | IV.PL | come | PST.UNW |
adv | n4 | nsuf | suf | n3 | nsuf | adv | n2 | nsuf | n3 | suf | n3 | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf |
The next day, a bear, a fox and a wolf came there to the mill at the granary.
None
elo | ʕaƛ-ł | r-oƛƛo | ixiw | naħu-z | ɣun-a | teł | łi | yoł-ƛax | |||||
elo | ʕaƛ | ł | r | oƛƛo | ixiw | naħu | z | ɣun | a | teł | łi | yoł | ƛax |
there | village | CONT.ESS | IV.PL | middle | big | oak | GEN2 | tree | IN.ESS | inside | water | be | QUOT |
adv | n3 | nsuf | pref | adv | adj | n2 | nsuf | n4 | nsuf | adv | n4 | v | suf |
There's supposed to be water inside a big oak in the middle of the village.
None
zey-n | ziru-n | boc’i-n | elo | sasaq-qor-n | r-iči-n | qˤaši-ƛ’aɣor | r-oq-n | r-ik’i-n | ||||||||||||
zey | n | ziru | n | boc’i | n | elo | sasaq | qor | n | r | iči | n | qˤaši | ƛ’aɣor | r | oq | n | r | ik’i | n |
bear | and | fox | and | wolf | and | there | in.the.morning | POSS.LAT | TOP | III.PL | wait | PFV.CVB | dawn | SUPER.VERS | III.PL | become | PFV.CVB | III.PL | go | PST.UNW |
n3 | suf | n3 | suf | n3 | suf | adv | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
The bear, the fox and the wolf waited there until the morning and when it got dawn, they went away.
None
elo | yisi-a | godek’an-a | q’ˤida | b-iči-ru | ʕoloq-bi-q | łi | esir-nosi | sida-a | izi-n | zok’i-ar | aqˤu-n | kuči-n | teƛ-ƛ’oräy | nesi-a | eƛi-n | eleley | yedu | šebi | šebin | insan-a | aqˤu-a | łi-z | meča | ħaƛu-ƛin | nediw | šebin | behizi | r-oq-č’i-ƛin | ||||||||||||||||||||||
elo | yisi | a | godek’an | a | q’ˤida | b | iči | ru | ʕoloq | bi | q | łi | esir | nosi | sida | a | izi | n | zok’i | ar | aqˤu | n | kuči | n | teƛ | ƛ’oräy | nesi | a | eƛi | n | eleley | yedu | šebi | šebin | insan | a | aqˤu | a | łi | z | meča | ħaƛu | ƛin | nediw | šebin | behizi | r | oq | č’i | ƛin |
there | DEM2.ISG.OBL | ERG | village.square | IN.ESS | down | III | sit | PST.PRT | young.person | PL | POSS.ESS | water | ask | ANT.CVB | one.OBL | ERG | get.up | PFV.CVB | mug | IN.LAT | urine | TOP | defecate | TOP | give | SIM.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | behold | DEM2.IISG | what | thing | human | ERG | urine | Q | water | GEN2 | instead.of | drink | QUOT | such | thing | permit | IV | become | NEG.FUT | QUOT |
adv | pron | nsuf | n4 | nsuf | adv | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | n4 | v | vsuf | num | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | n4 | suf | v | suf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | excl | pron | pron | n4 | n1 | nsuf | n4 | suf | n4 | nsuf | post | v | suf | pron | n4 | comp | pref | v | vsuf | suf |
There he asked a young person who sat at the village square for water, and one got up, pissed into a mug and gave it to him and he said: "Behold, what is this? A human is not allowed such a thing as to drink urine instead of water!"
None
xan-de | idu-r | ay-nosi | nesi-r | elo | teł | cemi-a | ozuri-bi-taw | kid | y-ukad-nosi | igu-ni | žek’u-a | esir-n | di | neła-z | ozuri-bi-łer | kanłi | b-ayr-näy | šebi | mi | di-r | baha | neƛ-x-ƛin | ||||||||||||||||||||
xan | de | idu | r | ay | nosi | nesi | r | elo | teł | cemi | a | ozuri | bi | taw | kid | y | ukad | nosi | igu | ni | žek’u | a | esir | n | di | neła | z | ozuri | bi | łer | kanłi | b | ayr | näy | šebi | mi | di | r | baha | neƛ | x | ƛin |
khan | APUD.ESS | home | LAT | come | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | LAT | there | inside | corner | IN.ESS | eye | PL | without | girl | II | see | ANT.CVB | good | DEF | man | ERG | ask | PST.UNW | me | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | eye | PL | CONT.LAT | light | III | bring | CND.CVB | what | you | me | LAT | price | give | PRS | QUOT |
n1 | nsuf | adv | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | adv | adv | n3 | nsuf | n4 | nsuf | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n4 | nsuf | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | pron | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | suf |
When he came to a house with the king and saw a blind girl in a corner inside there, the good man asked: "When I bring back her eyesight, what price do you give me?"
None
elo-n | nesi-a | ʕadada | iči-č’ey | tukam-bi-n | r-ˤaɣˤi-n | elo | teł | mecya-bi-a | mecya-bi-n | ħiši-n | q’ˤaʕida-ƛ’ | elar–t’ar | aħnad-x | iči-x | zow-n | ||||||||||||||||
elo | n | nesi | a | ʕadada | iči | č’ey | tukam | bi | n | r | ˤaɣˤi | n | elo | teł | mecya | bi | a | mecya | bi | n | ħiši | n | q’ˤaʕida | ƛ’ | elar–t’ar | aħnad | x | iči | x | zow | n |
there | TOP | DEM1.ISG.OBL | ERG | to.no.purpose | be | NEG.PST.CVB | shop | PL | TOP | IV | open | PFV.CVB | there | inside | hand | PL | IN.ESS | hand | PL | TOP | lock | PFV.CVB | pride | SUPER.ESS | somewhere.IN.LAT | walk.around | IPFV.CVB | be | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
adv | suf | pron | nsuf | adv | v | vsuf | n | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | adv | n | nsuf | nsuf | n | nsuf | suf | v | vsuf | n | nsuf | adv | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
And there, not without purpose, he opened some shops, locked his hands in his hands and proudly walked around in there.
None
hudod | elo-r | zey-n | boc’i-n | ziru-n | r-ay-n | ||||||
hudod | elo | r | zey | n | boc’i | n | ziru | n | r | ay | n |
at.night | there | LAT | bear | and | wolf | and | fox | and | III.PL | come | PST.UNW |
adv | adv | nsuf | n3 | suf | n3 | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf |
At night, the bear, the wolf and the fox came there.
None
elo | žeda-s | žeda-ƛ | xabar-n | b-oq-n | zey-a | eƛi-n | ħuł | di | eƛi-n | zow-ru-ni | ʕaƛ-a | žaqˤuł | łi | r-oƛix-n-ƛin | ||||||||||||||
elo | žeda | s | žeda | ƛ | xabar | n | b | oq | n | zey | a | eƛi | n | ħuł | di | eƛi | n | zow | ru | ni | ʕaƛ | a | žaqˤuł | łi | r | oƛix | n | ƛin |
there | DEM1.IIPL.OBL | GEN1 | DEM1.IIPL.OBL | SUB.ESS | story | TOP | III | become | PFV.CVB | bear | ERG | say | PST.UNW | yesterday | me | say | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | village | IN.ESS | today | water | IV | appear | PST.UNW | QUOT |
adv | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | v | vsuf | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | adv | n4 | pref | v | vsuf | suf |
There, they spoke with each other and the bear said: "Yesterday there appeared water in the village I had told you about."
None
šebi-ƛa | žek’u | t’o | zow-n | esu-ƛin | žedu-s | xabar | b-oq-nosi | zey-a | elo-za | naysinan | b-ezu–oƛ’ˤu-a | ziru | b-egir-n | ||||||||||||
šebi | ƛa | žek’u | t’o | zow | n | esu | ƛin | žedu | s | xabar | b | oq | nosi | zey | a | elo | za | naysinan | b | ezu–oƛ’ˤu | a | ziru | b | egir | n |
who | INDEF | man | here | be.NPRS | PFV.CVB | find | QUOT | DEM1.IPL | GEN1 | story | III | become | ANT.CVB | bear | ERG | there | ZA | everywhere | III | examine | INF | fox | III | send | PST.UNW |
pron | nsuf | n1 | adv | v | vsuf | v | suf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | adv | suf | adv | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf |
After saying "Someone has to find the man here!", the bear sent the fox to look everywhere there.
None
b-izi-n | aɣˤu-z | mogolo-ar | b-ezu-nosi | neła-r | elo | žek’u | esu-n | ||||||||
b | izi | n | aɣˤu | z | mogolo | ar | b | ezu | nosi | neła | r | elo | žek’u | esu | n |
III | get.up | PFV.CVB | mill | GEN2 | granary | IN.LAT | III | look | ANT.CVB | DEM1.IISG.OBL | LAT | there | man | find | PST.UNW |
pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adv | n1 | v | vsuf |
When he got up to look into the mill's granary, he found the man there.
None
elo | teł-azay | zurma-s-n | q’ili-s-n | sas | teq-x | zow-n | |||||||
elo | teł | azay | zurma | s | n | q’ili | s | n | sas | teq | x | zow | n |
there | inside | IN.ABL.DIST | zurna | GEN1 | and | drum | GEN1 | and | noise | hear | GER | be.NPRS | PST.UNW |
adv | adv | nsuf | n3 | nsuf | suf | n | nsuf | suf | n3 | v | vsuf | v | vsuf |
There they heard the noise of a zurna and a drum from inside.
Там изнутри они услышали звук зурны и барабана.
elo | yiza-r | boc’a-s | berten | b-esu-n | ||||
elo | yiza | r | boc’a | s | berten | b | esu | n |
there | DEM2.IIPL.OBL | LAT | wolf.PL | GEN1 | marriage | III | find | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | n3pl | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
There they found the wedding of wolves.
Они там нашли свадьбу волков.
elo | ʕomoy-a | b-ayr-ru-ni | b-exu-asi | boc’i | b-ukad-nosi | nasin | boc’a | eli-n | r-exur | yiza-a-ƛin | aɣˤu-a | teł-ay | r-oxi-n | ||||||||||||||||
elo | ʕomoy | a | b | ayr | ru | ni | b | exu | asi | boc’i | b | ukad | nosi | nasin | boc’a | eli | n | r | exur | yiza | a | ƛin | aɣˤu | a | teł | ay | r | oxi | n |
there | donkey | ERG | III | bring | PST.PRT | DEF | III | die | RES.PRT | wolf | III | see | ANT.CVB | all | wolf.PL | we | TOP | III.PL | kill | DEM2.IIPL.OBL | ERG | QUOT | mill | IN.ESS | inside | IN.ABL | III.PL | run.away | PST.UNW |
adv | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | adj | n3pl | pron | suf | pref | v | pron | nsuf | suf | n2 | nsuf | post | nsuf | pref | v | vsuf |
When they saw the dead wolf that the donkey had brought, all the wolves said: "They will kill us!", ran out of the mill and away.
Когда они увидели там привезенного ослом убитого волка, все волки убежали из мельницы, нас тоже они убьют мол.
dice-gon | elo | r-ˤaqi-asi | bix | r-oq-łin | bˤeƛ’ | r-iš-č’ey | elar–t’ar | r-aħnad-x | r-iči | gugu-q | bišʷa | r-oq-łin | ža | r-ac’-a | aħo | uti-ł-č’i | |||||||||||||||||
dice | gon | elo | r | ˤaqi | asi | bix | r | oq | łin | bˤeƛ’ | r | iš | č’ey | elar–t’ar | r | aħnad | x | r | iči | gugu | q | bišʷa | r | oq | łin | ža | r | ac’ | a | aħo | uti | ł | č’i |
how.much | CNTR | there | IV | accumulate | RES.PRT | hay | IV | become | CNC.CVB | sheep | III.PL | eat | NEG.PST.CVB | somewhere.IN.LAT | III.PL | walk.around | IPFV.CVB | III.PL | be | back | POSS.ESS | food | IV | become | CNC.CVB | DEM1.SG | IV | eat | INF | shepherd | turn.back | POT | NEG.FUT |
pron | suf | adv | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | n3pl | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | pref | v | n2 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | n1 | v | vsuf | vsuf |
How much hay there is accumulated, the sheep will be walking around but don't eat it, and although there's food behind him, the shepherd won't be able to turn around to eat.
Там овцы буду ходить туда-сюда и не есть траву, какая бы рослая он ни была, хотя за спиной есть пища, пастух не будет успевать ее кушать.
ža-n | bitor | y-iq’ˤir-n | waħo-az | egi-n | ik’i-nosi | mi-r | elo | ixiw | gondu | y-ukad | elo-gon | teł-xor | oq-nosi | q’ˤida | y-iči-asi | eniw | y-esu | ||||||||||||||
ža | n | bitor | y | iq’ˤir | n | waħo | az | egi | n | ik’i | nosi | mi | r | elo | ixiw | gondu | y | ukad | elo | gon | teł | xor | oq | nosi | q’ˤida | y | iči | asi | eniw | y | esu |
DEM1.SG | TOP | thither | II | move.aside | PFV.CVB | below | IN.ESS.DIST | go.into | PFV.CVB | go | ANT.CVB | you | LAT | there | big | big.hole | II | see | there | CNTR | inside | AD.LAT | become | ANT.CVB | down | II | sit | RES.PRT | mother | II | find |
pron | suf | adv | pref | v | vsuf | post | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | adv | adj | n2 | pref | v | adv | suf | adv | nsuf | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | n2 | pref | v |
After you have moved it aside and went below it, you will see a big hole, and inside you will see your mother sitting there.
Отодвинешь его в сторону, пойдешь снизу увидишь большую яму, зайдешь туда внутрь и там найдешь сидящую маму.
elo | r-iš-x | žeda-ƛ | žedu | ʕomoy-bi | yoł-zay | ƛ’iri-r | b-ay-n | boc’i-a | eƛi-n | meži | di | howži | r-exur-n | r-ac’-a | yoł-ƛin | |||||||||||||||
elo | r | iš | x | žeda | ƛ | žedu | ʕomoy | bi | yoł | zay | ƛ’iri | r | b | ay | n | boc’i | a | eƛi | n | meži | di | howži | r | exur | n | r | ac’ | a | yoł | ƛin |
there | III.PL | eat | IPFV.CVB | DEM1.IIPL.OBL | SUB.ESS | DEM1.IPL | donkey | PL | be | SIM.CVB | above | LAT | III | come | PFV.CVB | wolf | ERG | say | PST.UNW | you.PL | me | now | III.PL | kill | PFV.CVB | III.PL | eat | INF | be | QUOT |
adv | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n3 | nsuf | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | suf |
While the donkeys were among themselves there are ate, a wolf came along and said to the donkeys: "I will kill and eat you!"
Когда там ослы сами по себе ели, пришел туда волк и сказал, сейчас я вас убью и съем мол.
elo | yisi-r | ozuri-bi-taw | ɣˤana–xediw | keze | b-oq-n | |||||
elo | yisi | r | ozuri | bi | taw | ɣˤana–xediw | keze | b | oq | n |
there | DEM2.ISG.OBL | LAT | eye | PL | without | married.couple | meet | I.PL | become | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | n4 | nsuf | nsuf | n1pl | comp | pref | v | vsuf |
There he met a blind couple.
Он там встретил слепые муж и жена.
elo-zo | xan-s-gon | iłno | kid | zow-n | ||||
elo | zo | xan | s | gon | iłno | kid | zow | n |
there | ATTR.OBL | khan | GEN1 | CNTR | six | daughter | be.NPRS | PST.UNW |
adv | suf | n1 | nsuf | suf | num | n2 | v | vsuf |
The king there had six daughters.
Там у царя были шесть дочерей.
elo | neła-de | ƛirbałi-x | yoł-zay | neširu | Qartay | maħor | y-oq-ace-n | iči-n | izi-n | neła-az | muži-ł | ok’-bi | r-ok’-n | xeci-n | ||||||||||||||
elo | neła | de | ƛirbałi | x | yoł | zay | neširu | Qartay | maħor | y | oq | ace | n | iči | n | izi | n | neła | az | muži | ł | ok’ | bi | r | ok’ | n | xeci | n |
there | DEM1.IISG.OBL | APUD.ESS | hospitality | AD.ESS | be | SIM.CVB | at.night | Qartay | outside | II | become | TERM | PFV.CVB | wait | PFV.CVB | get.up | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | IN.ESS.DIST | mattress | CONT.ESS | nail | PL | III.PL | beat | PFV.CVB | leave | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | adv | n2 | adv | pref | v | vsuf | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
When he was there at her's as a guest, he waited until Qartay got out at night, got up, beated nails into her mattress and left them there.
Когда он там был у нее в гостях, подождал пока выйдет на улицу, встал и забил гвоздями ее матрас.
y-egir-a-nir | mi | di | elo | teł | y-iši-asi | anu-ƛin | yisi-a-n | žawab | teƛ-n | |||||||||
y | egir | a | nir | mi | di | elo | teł | y | iši | asi | anu | ƛin | yisi | a | n | žawab | teƛ | n |
II | let | INF | GER.PURP | you | me | there | inside | II | lock.up | RES.PRT | be.NEG | QUOT | DEM2.ISG.OBL | ERG | TOP | answer | give | PST.UNW |
pref | v | vsuf | vsuf | pron | pron | adv | adv | pref | v | vsuf | v | suf | pron | nsuf | suf | n3 | v | vsuf |
"I didn't lock you in there to let you out again", he answered.
Чтобы отпустить, я тебя там не запирал мол, ответил он.
xan-a | k’emot’-n | y-ˤaɣˤi-n | Qartay | maħor | y-egir-run | xan-n | nesi-s-gon | wazir-bi-n | elo | aki–mada-bi-x | yoł-ru | nasin | xalq’i | b-ac’-n | ||||||||||||||||
xan | a | k’emot’ | n | y | ˤaɣˤi | n | Qartay | maħor | y | egir | run | xan | n | nesi | s | gon | wazir | bi | n | elo | aki–mada | bi | x | yoł | ru | nasin | xalq’i | b | ac’ | n |
khan | ERG | wooden.case | TOP | II | open | PFV.CVB | Qartay | outside | II | let | IMM.ANT.CVB | khan | and | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | CNTR | vizier | PL | and | there | yard | PL | AD.ESS | be | PST.PRT | all | people | III | eat | PST.UNW |
n1 | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | n2 | adv | pref | v | vsuf | n1 | suf | pron | nsuf | suf | n1 | nsuf | suf | adv | n | nsuf | nsuf | v | vsuf | adj | n3 | pref | v | vsuf |
Right after the king opened the wooden case and let Qartay out, she ate up the king and his viziers and all the people who were there in the yard.
Царь открыл сундук, запустил на улицу Бабу-Ягу, и она съела царя, визиров и все тех людей, кого она нашла там во дворе.
elo | muši-n | b-egir-n | howt’a-ɣor | iħu-n | esu-ƛin | ašuni-a | roč-x-n | ici-n | t’om-ce-ni | žek’u-z | tupi | caƛi-ru-ni | bełiqan | teł-xor | egir-ani-x | žedu-a | q’ut’i | b-odi-n | |||||||||||||||||||||
elo | muši | n | b | egir | n | howt’a | ɣor | iħu | n | esu | ƛin | ašuni | a | roč | x | n | ici | n | t’om | ce | ni | žek’u | z | tupi | caƛi | ru | ni | bełiqan | teł | xor | egir | ani | x | žedu | a | q’ut’i | b | odi | n |
there | air | TOP | III | let | PFV.CVB | there | IN.ALL | come.to | PFV.CVB | appear | QUOT | belt | IN.ESS | rope | AD.ESS | TOP | tie | PFV.CVB | span | EQU1 | DEF | man | GEN2 | rifle | shoot.with | PST.PRT | DEF | hunter | inside | AD.LAT | let | MSD | AD.ESS | DEM1.IPL | ERG | agreement | III | do | PST.UNW |
adv | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | v | suf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | n1 | nsuf | n4 | v | vsuf | suf | n1 | adv | nsuf | v | deriv | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
They thought [let the air/breath/smell?] "He appears to have went in there.", tied [...] to a rope in their belt, and they agreed to let the hunter that shot the span-sized man with the rifle inside the hole.
Там остановились, подумали, что скрылся туда, привязали веревкой к поясу охотника, выстрелившего в человека с пядь, и решили отправить его вовнутрь.
elo | yeda | hemesi | t’om-ce-ni | žek’u-z | azbar-xor | ay-n | |||||
elo | yeda | hemesi | t’om | ce | ni | žek’u | z | azbar | xor | ay | n |
there | DEM2.ISG | DEM4.ISG.OBL | span | EQU1 | DEF | man | GEN2 | palace | AD.LAT | come | PST.UNW |
adv | pron | pron | n3 | nsuf | suf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf |
There he came to that span-sized man's palace.
Там он пришел во дворец человека с пядь.
t’ok’ow | elo | teł-ay | b-oq-ł-xanuzo-xor | ɣamas-a | ža-n | b-iši-n | C’iɣruk’-a | eƛi-n | hoboy | mi-s | ɣudi-bi | łiy-s-ƛin | |||||||||||||||
t’ok’ow | elo | teł | ay | b | oq | ł | xanuzo | xor | ɣamas | a | ža | n | b | iši | n | C’iɣruk’ | a | eƛi | n | hoboy | mi | s | ɣudi | bi | łiy | s | ƛin |
anymore | there | inside | IN.ABL | III | become | POT | NEG.PRS.PRT.OBL | AD.LAT | box | IN.ESS | DEM1.SG | TOP | III | lock.up | PFV.CVB | Tsighruk | ERG | say | PST.UNW | now | you | GEN1 | day | PL | end | PST.WIT | QUOT |
adv | adv | adv | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | nsuf | n2 | nsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | suf |
Tsighruk locked him in the box so that he couldn't get out there anymore, and said: "Now your days are numbered!"
Цигрук закрыл его в сундуке так, чтобы не смог выйти и сказал, теперь твои дни кончились мол.
elo | yisi-r | šeƛ’u-z | meča | ħoša-n | laga-q | šet’u | r-utir-n | ahli | b-esu-n | ||||||||
elo | yisi | r | šeƛ’u | z | meča | ħoša | n | laga | q | šet’u | r | utir | n | ahli | b | esu | n |
there | DEM2.ISG.OBL | LAT | clothing | GEN2 | instead.of | hides | TOP | body | POSS.ESS | around | IV | turn | PFV.CVB | people | III | find | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | n4 | nsuf | post | n4 | suf | n3 | nsuf | post | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf |
There he found people wearing hides around their body instead of clothes.
Там он встретил людей, которые были в завернутых на теле шкурах вместо одежды.
elo | ƛirbałi-x | sida | ɣˤanabi-der | keze | oq-nosi | yisi-r | neła | ʕaƛ-n-s | xalq’i | sida-aɣor | b-uti-asi | b-ukad-n | |||||||||||
elo | ƛirbałi | x | sida | ɣˤanabi | der | keze | oq | nosi | yisi | r | neła | ʕaƛ | n | s | xalq’i | sida | aɣor | b | uti | asi | b | ukad | n |
there | hospitality | AD.ESS | one.OBL | woman | APUD.LAT | meet | become | ANT.CVB | DEM2.ISG.OBL | LAT | DEM1.IISG.OBL | village | and | GEN1 | people | one.OBL | IN.VERS | III | turn | RES.PRT | III | see | PST.UNW |
adv | n4 | nsuf | num | n2 | nsuf | comp | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n3 | suf | nsuf | n3 | num | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
When he became the guest of a woman there, he saw the people of the village gathering in some place.
Когда там попал в гости к одной женщине, он увидел жителей села, которые собрались в одно место.
elo-gon | nesi-a | ža | miƛ’i-n | b-exur-n | b-esu | ||||||
elo | gon | nesi | a | ža | miƛ’i | n | b | exur | n | b | esu |
there | CNTR | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.SG | ram | TOP | III | kill | PFV.CVB | III | exist |
adv | suf | pron | nsuf | pron | n3 | suf | pref | v | vsuf | pref | v |
"He might have killed the ram there."
и, наверное, там он убил барана.
elo | teł-xor | oq-ƛ’oräy | yisi-r | č’ikay-s | r-odi-asi | ɣˤutku | r-ukad-n | ||||||||
elo | teł | xor | oq | ƛ’oräy | yisi | r | č’ikay | s | r | odi | asi | ɣˤutku | r | ukad | n |
there | inside | AD.LAT | become | SIM.CVB | DEM2.ISG.OBL | LAT | glass | GEN1 | IV | do | RES.PRT | house | IV | see | PST.UNW |
adv | adv | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf |
When he went inside there, he saw a house made of glass.
Когда туда вовнутрь заходил, он увидел построенный стеклянный дом.
elo-zo | ʕaƛ-s | xalq’i-a | yisi-r | micxir | teƛ-a | b-oq-n | amma | eɣe-ni | esyu-a | eƛi-n | di-r | mežu-s | bečełi | ħažat | anu | ||||||||||||
elo | zo | ʕaƛ | s | xalq’i | a | yisi | r | micxir | teƛ | a | b | oq | n | amma | eɣe | ni | esyu | a | eƛi | n | di | r | mežu | s | bečełi | ħažat | anu |
there | ATTR.OBL | village | GEN1 | people | ERG | DEM2.ISG.OBL | LAT | money | give | INF | III | begin | PFV.CVB | but | young | DEF | brother | ERG | say | PST.UNW | me | LAT | you(I)PL.OBL | GEN1 | riches | necessity | be.absent |
adv | suf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | pref | v | vsuf | conj | adj | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | n4 | v |
The people in the village there began to give him money, but the young brother said: "I don't need your riches.
Жители того села хотели ему давать деньги, но младший брат сказал, мне ваше богатство не нужно.
elo | teł-za | ezu–oƛ’ˤu-nosi | eɣe-ni | esiw-r | siskin | b-esu-n-anu | |||||||
elo | teł | za | ezu–oƛ’ˤu | nosi | eɣe | ni | esiw | r | siskin | b | esu | n | anu |
there | inside | ZA | examine | ANT.CVB | young | DEF | brother | LAT | anyone | I.PL | find | PFV.CVB | NEG |
adv | adv | suf | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | pron | pref | v | vsuf | vsuf |
When he took a look inside, the younger brother didn't find anyone.
Посмотрел, походил там внутри и младший брат никого не нашел.
xizyo | neła-z-tow | gugu-ƛ’ | etali-n | caƛi-n | xediw-a-gon | aku–bizo-n | r-is-n | maqˤi | ciq-aɣor-n | iži-n | baru-q-tow | šud-n | r-ič’i-r-n | elo | teł | etali-n | er-n | mi-r-n | t’o-tow | r-igu-ƛin | baru-z-gon | q’ˤim-q | bizo-n | b-ok’-n | etali-z | q’arq’ala-ƛ’or-gon | ža-n | y-ˤoƛ’u-r-n | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
xizyo | neła | z | tow | gugu | ƛ’ | etali | n | caƛi | n | xediw | a | gon | aku–bizo | n | r | is | n | maqˤi | ciq | aɣor | n | iži | n | baru | q | tow | šud | n | r | ič’i | r | n | elo | teł | etali | n | er | n | mi | r | n | t’o | tow | r | igu | ƛin | baru | z | gon | q’ˤim | q | bizo | n | b | ok’ | n | etali | z | q’arq’ala | ƛ’or | gon | ža | n | y | ˤoƛ’u | r | n |
afterwards | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | EMPH | back | SUPER.ESS | lover | TOP | throw | PFV.CVB | husband | ERG | CNTR | construction.tools | TOP | IV | take | PFV.CVB | far.away | forest | IN.VERS | TOP | carry | PFV.CVB | wife | POSS.ESS | EMPH | grave | TOP | IV | dig | CAUS | PFV.CVB | there | inside | lover | TOP | put | PFV.CVB | you | LAT | TOP | here | EMPH | IV | good | QUOT | wife | GEN2 | CNTR | head | POSS.ESS | pick | TOP | III | hit | PFV.CVB | lover | GEN2 | body | SUPER.LAT | CNTR | DEM1.SG | TOP | II | fall | CAUS | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | suf | n2 | nsuf | n1 | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | suf | n4 | suf | pref | v | vsuf | adv | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | suf | n4 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | adv | post | n1 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | adv | suf | pref | adj | suf | n2 | nsuf | suf | n4 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | suf | pron | suf | pref | v | vsuf | vsuf |
Afterwards, the husband threw the lover over her back, took the construction tools and carried them far away into the forest; then he made his wife dig a grave, there they put the lover into it and [saying] "This here's also good for you!", hit his wife's head with a pick and let her fall onto her lover's body.
Затем на ее же спине посадил любовника, муж взял лопату-кирку, забрали далеко в лес, заставил жену копать могилу и положили туда любовника. Ударом киркой по голове жену еще повалил на тело любовника, мол, тебе тоже лучше здесь.
elo-za | b-ezu–oƛ’ˤu-nosi | ziru-r | boƛik’u | b-ac’-asi | ƛeli-s | q’ulaʕi | b-esu-n | |||||||||
elo | za | b | ezu–oƛ’ˤu | nosi | ziru | r | boƛik’u | b | ac’ | asi | ƛeli | s | q’ulaʕi | b | esu | n |
there | ZA | III | examine | ANT.CVB | fox | LAT | half | III | eat | RES.PRT | lamb | GEN1 | carcass | III | find | PST.UNW |
adv | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
When he looked around there, he found the carcass of a half-eaten lamb.
Когда там посмотрел, лиса нашла наполовину съеденная туша ягненка.
idu-r | ay-za | qu-ł-tow | neširu | kʷat’izi | b-oq-ru | mixƛ’o | idu-ay | maħor-n | oq-n | ɣˤutku-ł | adäz-ar-n | ik’i-n | yisi-a | k’emot’ | y-ˤaɣˤi-run | elo | ixiw | ɣˤutku | r-oq-n | ||||||||||||||||||
idu | r | ay | za | qu | ł | tow | neširu | kʷat’izi | b | oq | ru | mixƛ’o | idu | ay | maħor | n | oq | n | ɣˤutku | ł | adäz | ar | n | ik’i | n | yisi | a | k’emot’ | y | ˤaɣˤi | run | elo | ixiw | ɣˤutku | r | oq | n |
home | LAT | come | ZA | day | CONT.ESS | EMPH | at.night | be.late | III | become | PST.PRT | late.at.night | home | IN.ABL | outside | TOP | become | PFV.CVB | house | CONT.ESS | before | IN.LAT | TOP | go | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | ERG | wooden.case | II | open | IMM.ANT.CVB | there | big | house | IV | become | PST.UNW |
adv | nsuf | v | suf | n4 | nsuf | suf | adv | comp | pref | v | vsuf | adv | adv | nsuf | adv | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | post | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | adv | adj | n4 | pref | v | vsuf |
On the day when he came home, when it has become late at night, he got outside his home, went in front of his house and right when he opened the box, a big house came into being there.
В тот же день, когда пришел домой, поздно ночью вышел во двор и, становясь перед домом, открыл сундук, где и образовался большой дом.
ɣˤutku-a | tełer | y-oq-ru | eniw | elo | kiʕangi | r-ac’–xan-a | bišʷa-n | šeƛ’u-a | šeƛ’u-n | r-esu-n | ||||||||||
ɣˤutku | a | tełer | y | oq | ru | eniw | elo | kiʕangi | r | ac’–xan | a | bišʷa | n | šeƛ’u | a | šeƛ’u | n | r | esu | n |
house | IN.ESS | into | II | become | PST.PRT | mother | there | some | IV | glut.oneself.with | INF | food | and | put.on | INF | put.on | PROHIB | IV | find | PST.UNW |
n4 | nsuf | post | pref | v | vsuf | n2 | adv | adj | pref | v | vsuf | n4 | suf | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
The mother, who had gone into the house, found some food to glut oneself with there, and
Мама зашла в дом и нашла сколько угодно еду, чтобы кушать и одежду, чтобы одевать.
haqu-a-n | b-ogu-r-n | tełer | ezu-n | elo | čan-bi-s | ruɣu-tow | r-ukad-č’i-zaƛ’ | nesi-a | ža | zey | b-egir-n | |||||||||||||||
haqu | a | n | b | ogu | r | n | tełer | ezu | n | elo | čan | bi | s | ruɣu | tow | r | ukad | č’i | zaƛ’ | nesi | a | ža | zey | b | egir | n |
mouth | IN.ESS | TOP | III | gape | CAUS | PFV.CVB | into | look | PFV.CVB | there | she.goat | PL | GEN1 | prints | EMPH | IV | see | NEG.FUT.CVB | CSL.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.SG | bear | III | let | PST.UNW |
n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | vsuf | post | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf |
He let him gape, looked into his mouth, and because he didn't see any footprints of the goats there, he let that bear go.
Заставил открыть рот, посмотрел вовнутрь, не видел там следов коз и он отпустил медведя.
sis | anƛ’ | elo | nesi-de | r-oɣ-nosi | cey-a | eƛi-n | hemeła | mi-r | r-esu-ru-ni | ɣun-xor | b-egir-čey | di | di-łer | ħal–ruħ | r-ay-n-a-ƛin | r-iyr-a | r-eti-n-ƛin | ||||||||||||||||||||||
sis | anƛ’ | elo | nesi | de | r | oɣ | nosi | cey | a | eƛi | n | hemeła | mi | r | r | esu | ru | ni | ɣun | xor | b | egir | čey | di | di | łer | ħal–ruħ | r | ay | n | a | ƛin | r | iyr | a | r | eti | n | ƛin |
one | week | there | DEM1.ISG.OBL | APUD.ESS | IV | spend.time | ANT.CVB | eagle | ERG | say | PST.UNW | DEM4.IISG.OBL | you | LAT | IV | find | PST.PRT | DEF | tree | AD.LAT | III | let | INTS | me | me | CONT.LAT | strength | IV | come | PST.UNW | Q | QUOT | IV | find.out | INF | IV | want | PST.UNW | QUOT |
num | n4 | adv | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
After it spend one week there with him, the eagle said: "Please let me to that tree where you found me! I want to find out if my strength has come back to me."
Побывав там у него в течение недели, орел сказал, пусти меня к тому дереву, которое ты нашел, хочу проверять восстановились ли у меня сила и энергия мол.
elo | di-s | b-eže | esiw | yoł | neła-a | mi-q | esir | esiw | xʷasar | b-odi-ru-s | šebi | mi-r | di | neƛ-an-ƛin | ||||||||||
elo | di | s | b | eže | esiw | yoł | neła | a | mi | q | esir | esiw | xʷasar | b | odi | ru | s | šebi | mi | r | di | neƛ | an | ƛin |
there | me | GEN1 | III | old | brother | be | DEM1.IISG.OBL | ERG | you | POSS.ESS | ask | brother | rescue | III | do | PST.PRT | GEN1 | what | you | LAT | me | give | FUT.DEF | QUOT |
adv | pron | nsuf | pref | adj | n3 | v | pron | nsuf | pron | nsuf | v | n1 | comp | pref | v | vsuf | nsuf | pron | pron | nsuf | pron | v | vsuf | suf |
"There is my elder brother, he will ask you: 'What shall I give to you for saving my brother?'
Там находится мой старший брат, и он тебя спросит, что тебе дать за спасение моего брата мол.
elo | r-oq-n | sis | ixiw | bercinaw | ɣˤutku-n | sida-däza | pu-ƛ’aza | b-ik’i-x-ƛax | ɣˤay-s | iħu | sida-däza-gon | łi-s | iħu | ||||||||||||
elo | r | oq | n | sis | ixiw | bercinaw | ɣˤutku | n | sida | däza | pu | ƛ’aza | b | ik’i | x | ƛax | ɣˤay | s | iħu | sida | däza | gon | łi | s | iħu |
there | IV | become | PFV.CVB | one | big | beautiful | house | TOP | one.OBL | APUD.VERS.DIST | side | SUPER.VERS.DIST | III | go | PRS | QUOT | milk | GEN1 | river | one.OBL | APUD.VERS.DIST | CNTR | water | GEN1 | river |
adv | pref | v | vsuf | num | adj | adj | n4 | suf | num | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | n3 | num | nsuf | suf | n4 | nsuf | n3 |
There came a big beautiful house into being, with a milk river flowing on the one side and a water river on the other.
Вдруг там образовался большой, красивый дом, с одной стороны течет молочная река, а с другой водяная река.
hemeł-ƛ’ | elo | ƛ’iri-r | sis | eže | žek’u | ay-n | |||
hemeł | ƛ’ | elo | ƛ’iri | r | sis | eže | žek’u | ay | n |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | there | above | LAT | one | old | man | come | PST.UNW |
pron | nsuf | adv | adv | nsuf | num | adj | n1 | v | vsuf |
Then there came an old man.
Тогда туда пришел один старый человек.
nesi-a | nesi-z | ʕaƛ-ar | ay-nosi | ɣˤutku-z | ma-x | q’ˤida | čanta-n | eqer-n | bełiqan-a | neła-ƛ’-si | iƛ’u | y-izir-nosi | elo-n | hemediw-tow | ixiw | ɣˤutku | r-oq-n | |||||||||||||||||
nesi | a | nesi | z | ʕaƛ | ar | ay | nosi | ɣˤutku | z | ma | x | q’ˤida | čanta | n | eqer | n | bełiqan | a | neła | ƛ’ | si | iƛ’u | y | izir | nosi | elo | n | hemediw | tow | ixiw | ɣˤutku | r | oq | n |
DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | village | IN.LAT | come | ANT.CVB | house | GEN2 | yard | AD.ESS | down | TOP | put | PFV.CVB | hunter | ERG | DEM1.IISG.OBL | SUPER.ESS | ATTR | lid | II | lift | ANT.CVB | there | TOP | such.a | EMPH | big | house | IV | become | PST.UNW | |
pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | n2 | nsuf | adv | n4 | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | suf | n2 | pref | v | vsuf | adv | suf | adj | suf | adj | n4 | pref | v | vsuf |
After the hunter came into his own village, in his house's yard he put down the pocket, and when he lifted the lid on it, there came the exact same big house into being.
Пришел в свое родное село, положил сумку во дворе дома, и когда охотник открыл ее крышку, там тоже получился такой же большой дом.
kʷaxa-tow | elo-r | sis | eže | žek’u-n | oƛix-n | k’oƛi-n | hiq’i–baq’i-kin | r-odi-č’ey | suƛƛi-tow | Ħusen-q | esir-n | šebi | mi-r | eže | žek’u-s | ʕaq’lu-a | ukru-a | b-eti-ƛin | |||||||||||||||||
kʷaxa | tow | elo | r | sis | eže | žek’u | n | oƛix | n | k’oƛi | n | hiq’i–baq’i | kin | r | odi | č’ey | suƛƛi | tow | Ħusen | q | esir | n | šebi | mi | r | eže | žek’u | s | ʕaq’lu | a | ukru | a | b | eti | ƛin |
soon | EMPH | there | LAT | one | old | man | TOP | appear | PFV.CVB | run | PFV.CVB | greeting | even | IV | do | NEG.PST.CVB | immediately | EMPH | Hussein | POSS.ESS | ask | PST.UNW | what | you | LAT | old | man | GEN1 | advice | Q | silver | Q | III | want | QUOT |
adv | suf | adv | nsuf | num | adj | n1 | suf | v | vsuf | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | adj | n1 | nsuf | n3 | suf | n3 | suf | pref | v | suf |
Soon an old man appeared running towards there and without doing any greeting, he immediately asked Hussein: "What do you want - an old man's advice or silver?"
Скоро там появился один старик и сразу спросил Хусейна, что ты хочешь, совет старика или золото мол.
sosi | mi | di-q | r-ukar | didur | elo | teł-ay | ža | b-oɣ-xosi | xizyo | di-n | mi-r | kumak | b-odi-an-ƛin | Ħusen-a-n | eƛi-n | |||||||||||||
sosi | mi | di | q | r | ukar | didur | elo | teł | ay | ža | b | oɣ | xosi | xizyo | di | n | mi | r | kumak | b | odi | an | ƛin | Ħusen | a | n | eƛi | n |
at.first | you | me | POSS.ESS | IV | show | how | there | inside | IN.ABL | DEM1.SG | III | take.away | PRS.PRT | afterwards | me | TOP | you | LAT | help | III | do | FUT.DEF | QUOT | Hussein | ERG | TOP | say | PST.UNW |
adv | pron | pron | nsuf | pref | v | pron | adv | post | nsuf | pron | pref | v | vsuf | adv | pron | suf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | suf | v | vsuf |
"First you show me how to take it out of there, afterwards I will help you too.", Hussein said.
Хусейн сказал, сперва ты мне покажи, как вытащить его оттуда, потом я тебе помогу мол.
xizaɣor-si | magalu | b-oɣ-ƛ’oräy | Ħusen-a | ža | q’ˤiƛi-n | teł-xor-n | kur-n | ħo-s | ac | y-uqi-n | y-ičir-n | elo | ža | ik’u-n | łiy-ace | |||||||||||||||
xizaɣor | si | magalu | b | oɣ | ƛ’oräy | Ħusen | a | ža | q’ˤiƛi | n | teł | xor | n | kur | n | ħo | s | ac | y | uqi | n | y | ičir | n | elo | ža | ik’u | n | łiy | ace |
finally | ATTR | bread | III | take.away | SIM.CVB | Hussein | ERG | DEM1.SG | push | PFV.CVB | inside | AD.LAT | TOP | throw | PFV.CVB | oven | GEN1 | door | II | close | PFV.CVB | II | restrain | PFV.CVB | there | DEM1.SG | burn | PFV.CVB | end | TERM |
adv | suf | n3 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | v | vsuf | post | nsuf | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | pron | v | vsuf | v | vsuf |
While he was taking the last bread out, Hussein pushed him inside, shut the oven's door and restrained it until he was burned up there.
Когда вынул последний хлеб, Хусейн толкнул его вовнутрь и закрыл дверь, пока он полностью не сгорел.
Ħusen-a | elo | q’ˤir-ł | c’eruc’a-n | r-iƛ’ir-n | neła-qor-n | eƛi-n | di | gulu-bi-ł | xizay | ʕaƛ-aɣor | ik’i-x | ||||||||||||
Ħusen | a | elo | q’ˤir | ł | c’eruc’a | n | r | iƛ’ir | n | neła | qor | n | eƛi | n | di | gulu | bi | ł | xizay | ʕaƛ | aɣor | ik’i | x |
Hussein | ERG | there | floor | CONT.ESS | bow | TOP | IV | plunge | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | POSS.LAT | TOP | say | PST.UNW | me | horse | PL | CONT.ESS | behind | village | IN.VERS | go | PRS |
n1 | nsuf | adv | n4 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | nsuf | post | n3 | nsuf | v | vsuf |
Hussein plunged the bow on the floor there and said to her: "I am going to the village for horses.
Хусейн вонзил в пол стрелу и сказал ей тоже, я иду за конями.
gulu-ƛ’ay | et’u-n | q’ˤida-r-n | k’oƛi-n | ma-x | ža-n | b-ici-n | harihun | ezu–oƛ’ˤu-x | ɣˤutku-a | teł-xor | oq-nosi | nesi-r | elo | ža | kid | y-esu-n | ||||||||||||||||
gulu | ƛ’ay | et’u | n | q’ˤida | r | n | k’oƛi | n | ma | x | ža | n | b | ici | n | harihun | ezu–oƛ’ˤu | x | ɣˤutku | a | teł | xor | oq | nosi | nesi | r | elo | ža | kid | y | esu | n |
horse | SUPER.ABL | come.off | PFV.CVB | down | LAT | TOP | jump | PFV.CVB | gate | AD.ESS | DEM1.SG | TOP | III | tie | PFV.CVB | slowly | examine | IPFV.CVB | house | IN.ESS | inside | AD.LAT | become | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | LAT | there | DEM1.SG | girl | II | find | PST.UNW |
n3 | nsuf | v | vsuf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | n4 | nsuf | post | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | adv | pron | n2 | pref | v | vsuf |
He jumped down from his horse, tied it to the gate, and when he went into the house examining slowly, he found the girl there.
Выскочил с коня, привязал его во дворе, тихо заглядывая, зашел домой и он там нашел ту девушку.
suƛƛi | ža | y-ukad-run | Ħusen-łay | nesi-a | esir-nosi | kid-a | elo | ɣˤutku-a | teł | kinaw | r-oq-ru | šebin-n | esi-n | nesi-a | q’ˤida | q’ˤir-ł | caƛi-ru | c’eruc’a-z | hil-łazay | b-ešnod-x | iyo-n | b-ukar-n | |||||||||||||||||||||
suƛƛi | ža | y | ukad | run | Ħusen | łay | nesi | a | esir | nosi | kid | a | elo | ɣˤutku | a | teł | kinaw | r | oq | ru | šebin | n | esi | n | nesi | a | q’ˤida | q’ˤir | ł | caƛi | ru | c’eruc’a | z | hil | łazay | b | ešnod | x | iyo | n | b | ukar | n |
immediately | DEM1.SG | II | see | IMM.ANT.CVB | Hussein | CONT.ABL | DEM1.ISG.OBL | ERG | ask | ANT.CVB | girl | ERG | there | house | IN.ESS | inside | entire | IV | happen | PST.PRT | thing | TOP | tell | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | down | floor | CONT.ESS | throw | PST.PRT | bow | GEN2 | arrow | CONT.ABL.DIST | III | dribble | IPFV.CVB | blood | TOP | III | show | PST.UNW |
adv | pron | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | adv | n4 | nsuf | post | adj | pref | v | vsuf | n4 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | adv | n4 | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf |
Immediately when he saw her, he asked for Hussein, and the girl told everything that happened inside the house there, and he showed the blood that was dribbling out of the bow's arrow that was shot down on the floor.
Как только ее видел, он спрашивал про Хусейна, и девушка рассказала обо всем, что там дома произошло, а также показал кровь, которая капает из того места, куда он вонзил стрелу.
di-n | zow-s | elo | nuci-n | r-agi-s | zeru-n | ħaƛu-s | r-uy | mešok’la-bi | taraw | at’ił-č’u | ||||||||||
di | n | zow | s | elo | nuci | n | r | agi | s | zeru | n | ħaƛu | s | r | uy | mešok’la | bi | taraw | at’ił | č’u |
me | TOP | be.NPRS | PST.WIT | there | honey | TOP | IV | lick | PST.WIT | bouza | TOP | drink | PST.WIT | IV | indeed | moustache | PL | except.for | become.wet | NEG.PST.WIT |
pron | suf | v | vsuf | adv | n4 | suf | pref | v | vsuf | n3 | suf | v | vsuf | pref | adv | n3 | nsuf | post | v | vsuf |
I was there as well, I ate honey, I drank booze, and indeed only the moustaches got wet!
Я тоже был там, ел мед, пил бузу, но обмочил только усы.
elo | k’edanad-x | ɣˤʷay | yoł-zay | sidaɣ-aza | got’i-ł | gondu-n | y-oɣ-n | ziru | bix-q | c’i | at-a-gon | reʕizi | b-oq-n | ||||||||||||
elo | k’edanad | x | ɣˤʷay | yoł | zay | sidaɣ | aza | got’i | ł | gondu | n | y | oɣ | n | ziru | bix | q | c’i | at | a | gon | reʕizi | b | oq | n |
there | search | IPFV.CVB | dog | be | SIM.CVB | in.one.place | IN.VERS.DIST | haystack | CONT.ESS | big.hole | TOP | II | take.away | PFV.CVB | fox | hay | POSS.ESS | fire | light | INF | CNTR | have.no.time | III | become | PST.UNW |
adv | v | vsuf | n3 | v | vsuf | adv | nsuf | n3 | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | n3 | n4 | nsuf | n4 | v | vsuf | suf | comp | pref | v | vsuf |
While the dog was being searching there, the fox made a hole in some place in the haystack and hurried to set fire to the hay.
Пока там собака искала ее, лиса на одном месте продырявила стог и подоспела сжечь сено.
hemeł-ƛ’-tow-n | Mamali–Maħama-s | yoł | yoł-za | ɣˤutku-n | elo-si | maʕišat-n | xeci-n | xan-s | kid-n | y-oxi-n | |||||||||||||
hemeł | ƛ’ | tow | n | Mamali–Maħama | s | yoł | yoł | za | ɣˤutku | n | elo | si | maʕišat | n | xeci | n | xan | s | kid | n | y | oxi | n |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | EMPH | TOP | Mamali.Magomed | GEN1 | be | be | LCV | house | and | there | ATTR | fortune | and | leave | PFV.CVB | khan | GEN1 | daughter | TOP | II | run.away | PST.UNW |
pron | nsuf | suf | suf | n1 | nsuf | v | v | vsuf | n4 | suf | adv | suf | n3 | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf |
Then, the king's daughter left the house which was Mamali-Magomed's, and also the fortune there, and ran away.
В тот же день, оставив там же дом и богатство Мамали-Магомеда, ушла дочь царя.
esi-ƛ’ | nesi-q | xabar-n | xeci-r-n | elo | y-oƛƛo-r | k’oƛi-n | kid-a | eƛi-n | neła | roži-s | maʕna | mi-r | meq’ | bič’zi | b-oq-n | ||||||||||||||
esi | ƛ’ | nesi | q | xabar | n | xeci | r | n | elo | y | oƛƛo | r | k’oƛi | n | kid | a | eƛi | n | neła | roži | s | maʕna | mi | r | meq’ | bič’zi | b | oq | n |
tell | PCT.CVB | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | story | TOP | leave | CAUS | PFV.CVB | there | II | middle | LAT | run | PFV.CVB | girl | ERG | say | PST.UNW | DEM1.IISG.OBL | word | GEN1 | sense | you | LAT | incorrectly | understand | III | become | PST.UNW |
v | vsuf | pron | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | vsuf | adv | pref | adv | nsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | n4 | nsuf | n3 | pron | nsuf | adv | comp | pref | v | vsuf |
"Let him cease the story while he's talking!", the girl ran into the middle of there and said: "You misunderstood the sense of these words.
Не дала ему договорить до конца и девушка сказала, ты неправильно понял смысл этих слов.
q’ˤuri-ƛ’or-n | izi-n | roč-s | kač’u-n | b-odi-n | kici-q | roč-n | r-ici-n | exorił-an-ƛin | yeda | zow-ru-łer | ac-n | y-ˤaɣˤi-ł-n | y-ik’i-n | elo | teł-azay | ukru–micxir-n | b-eš-n | babi-a | uži-r-ƛin | eqer-n | zow-ru-ni | ħažataw–q’ʷarʕaraw | šebin-n | r-eš-n | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
q’ˤuri | ƛ’or | n | izi | n | roč | s | kač’u | n | b | odi | n | kici | q | roč | n | r | ici | n | exorił | an | ƛin | yeda | zow | ru | łer | ac | n | y | ˤaɣˤi | ł | n | y | ik’i | n | elo | teł | azay | ukru–micxir | n | b | eš | n | babi | a | uži | r | ƛin | eqer | n | zow | ru | ni | ħažataw–q’ʷarʕaraw | šebin | n | r | eš | n |
chair | SUPER.LAT | TOP | get.up | PFV.CVB | rope | GEN1 | loop | TOP | III | do | PFV.CVB | hook | POSS.ESS | rope | TOP | IV | tie | PFV.CVB | hang | FUT.CVB | QUOT | DEM2.ISG | be.NPRS | PST.PRT | CONT.LAT | door | TOP | II | open | POT | PFV.CVB | II | go | PFV.CVB | there | inside | IN.ABL.DIST | gold.and.silver | and | III | fall | PFV.CVB | dad | ERG | son | LAT | QUOT | put | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | necessary | thing | and | IV | fall | PST.UNW |
n4 | nsuf | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf | pron | v | vsuf | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | pref | v | vsuf | adv | adv | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n1 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | suf | adj | n4 | suf | pref | v | vsuf |
He got up on a chair, made a loop, tied the rope to the hook, and when he tried to hang himself, a door opened and from inside there, gold and silver fell down, and the necessary things that were put there by the father for his son.
Поднялся на стул, завязал петлю, зацепил веревку за кольцо и когда пытался висеть, вдруг открылась дверь, оттуда вывалились драгоценности и другие необходимые вещи, которые отец хоронил для сына.
elo | waħo | gibu | b-ukad-x | zow-n-anu | ||||
elo | waħo | gibu | b | ukad | x | zow | n | anu |
there | below | sand | III | see | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | NEG |
adv | post | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | vsuf |
He didn't see the sand below, there.
Там внизу не было видно песка.
xizaɣor | bazargan-a | uži | muk’ur-n | odi-n | nesi-a | nesi-z | ƛirba-däɣor | b-ik’i-nosi | elo | sisxoli | ɣˤanabi | y-esu-n | ||||||||||
xizaɣor | bazargan | a | uži | muk’ur | n | odi | n | nesi | a | nesi | z | ƛirba | däɣor | b | ik’i | nosi | elo | sisxoli | ɣˤanabi | y | esu | n |
finally | merchant | ERG | boy | persuade | TOP | do | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | comrade | APUD.VERS | I.PL | go | ANT.CVB | there | alone | woman | II | find | PST.UNW |
adv | n1 | nsuf | n1 | comp | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | adv | n2 | pref | v | vsuf |
Finally the merchant persuaded the boy and when they went to his own comrade, they found a single woman.
В конце, купец уговорил юношу, пошли к его кунаку и там нашли одинокую женщину.
elo | rešt’izi-n | b-oq-n | nazay | eƛi-a | b-iyr-č’ey | neła-a | ħaƛu-xosi-n | b-oƛik’-n | ħaƛu–iš-ani-łer | b-uti-n | |||||||||||||||
elo | rešt’izi | n | b | oq | n | nazay | eƛi | a | b | iyr | č’ey | neła | a | ħaƛu | xosi | n | b | oƛik’ | n | ħaƛu–iš | ani | łer | b | uti | n |
there | take.a.rest | TOP | I.PL | become | PFV.CVB | from.where | say | INF | I.PL | learn | NEG.PST.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | drink | PRS.PRT | TOP | I.PL | pull.out | PFV.CVB | eat.and.drink | MSD | CONT.LAT | I.PL | turn | PST.UNW |
adv | comp | suf | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | v | deriv | nsuf | pref | v | vsuf |
They took a rest there, and she pulled out something to drink from no one knows where, and they started to eat and drink.
Решили остановиться там, откуда неведомо она вытащила питье (спиртное) и начали есть-пить.
elo | yizi-r | qazaq-bi-s | bˤeƛ’-s | reqen-bi | r-esu-x | |||||||
elo | yizi | r | qazaq | bi | s | bˤeƛ’ | s | reqen | bi | r | esu | x |
there | DEM2.IPL.OBL | LAT | Georgian | PL | GEN1 | sheep | GEN1 | herd | PL | III.PL | find | IPFV.CVB |
adv | pron | nsuf | n1 | nsuf | nsuf | n3pl | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
There they found herds of sheep from the Georgians.
Там они нашли отары грузинских овец.
sasił-ace | elo | igo–taħoza-n | b-iči-n | sida | q’oq’a-a | bˤeƛ’-s | reqen-n | b-oc’-n | b-ik’i-n | sideni | q’oq’a | xizaz | b-oƛix-ru | qazaq-bi | b-eč’er-ani-x-ƛin | b-iči-n | ||||||||||||||||||||
sasił | ace | elo | igo–taħoza | n | b | iči | n | sida | q’oq’a | a | bˤeƛ’ | s | reqen | n | b | oc’ | n | b | ik’i | n | sideni | q’oq’a | xizaz | b | oƛix | ru | qazaq | bi | b | eč’er | ani | x | ƛin | b | iči | n |
get.dark | TERM | there | in.the.vicinity | TOP | I.PL | wait | PFV.CVB | one.OBL | group | ERG | sheep | GEN1 | herd | TOP | III | drive | PFV.CVB | III | go | PFV.CVB | other | group | from.behind | I.PL | appear | PST.PRT | Georgian | PL | I.PL | stop | MSD | AD.ESS | QUOT | I.PL | wait | PST.UNW |
v | vsuf | adv | adv | suf | pref | v | vsuf | num | n3 | nsuf | n3pl | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adj | n3 | post | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | suf | pref | v | vsuf |
They waited in the vicinity there, until it got dark, [then] one group went to drive the flock of sheep, the other group waited in order to stop the appearing Georgians from behind.
Там поблизости подождали, пока затемнеет и одна группа пошла, погнав отару овец, а другая шла позади них, чтобы останавливать грузин, которые подоспеют за ними.
elo | r-oq-ru | ƛuqi–ƛaqi-ł | Ražbadin | ig-tow | łuq’zi | oq-x | |||||
elo | r | oq | ru | ƛuqi–ƛaqi | ł | Ražbadin | ig | tow | łuq’zi | oq | x |
there | IV | happen | PST.PRT | skirmish | CONT.ESS | Razhbadin | much | EMPH | hurt | become | PRS |
adv | pref | v | vsuf | n | nsuf | n1 | adv | suf | comp | v | vsuf |
In a shooting incident that happened there, Razhbadin was heavily wounded.
В случившейся перестрелке Ражбадина сильно ранили.
c’i | er-ani-x | qaci-ł | xizay | b-oq-ru | elo | igo–taħoza | yoł-ru | qˤal-ƛay | qazaq-bi-r | žek’u-s | uhi–muši | teq-n | |||||||||||
c’i | er | ani | x | qaci | ł | xizay | b | oq | ru | elo | igo–taħoza | yoł | ru | qˤal | ƛay | qazaq | bi | r | žek’u | s | uhi–muši | teq | n |
fire | put | MSD | AD.ESS | firewood | CONT.ESS | behind | I.PL | become | PST.PRT | there | in.the.vicinity | be | PST.PRT | brushwood | SUB.ABL | Georgian | PL | LAT | man | GEN1 | groaning | hear | PST.UNW |
n4 | v | deriv | nsuf | n4 | nsuf | post | pref | v | vsuf | adv | adv | v | vsuf | n4 | nsuf | n1 | nsuf | nsuf | n1 | nsuf | n4 | v | vsuf |
They were looking for firewood and under the brushwood which was around there, the Georgians heard a man's groaning.
Они искали дрова, чтобы зажечь огонь, и из-под хворостей грузины услышали человеческое стенание.
hemeł-ƛ’ | elo | aki-łaza | łi-s | b-ic’-asi | tungi-n | b-iži-n | Ražbadin-x | esir-ru-ni | kid | y-ik’i-asi | zow-n | ||||||||||||||
hemeł | ƛ’ | elo | aki | łaza | łi | s | b | ic’ | asi | tungi | n | b | iži | n | Ražbadin | x | esir | ru | ni | kid | y | ik’i | asi | zow | n |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | there | window | CONT.VERS.DIST | water | GEN1 | III | fill | RES.PRT | copper.jug | TOP | III | carry | PFV.CVB | Razhbadin | AD.ESS | ask | PST.PRT | DEF | girl | II | go | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW |
pron | nsuf | adv | n4 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | suf | n2 | pref | v | vsuf | v | vsuf |
The girl that Razhbadin asked [= his fiancée] carried a copper jug filled with water and was going to a window up there.
В это время, оказывается, с кувшином воды шла невеста Ражбадина.
elo | Ražbadin-a | ʕoloq-bi-qor | eƛi-x | pulanaw | moči-ƛ’or | ʕaƛ-a | yoł-ru | kid-bi | r-utir-ƛin | ||||||||||
elo | Ražbadin | a | ʕoloq | bi | qor | eƛi | x | pulanaw | moči | ƛ’or | ʕaƛ | a | yoł | ru | kid | bi | r | utir | ƛin |
there | Razhbadin | ERG | young.person | PL | POSS.LAT | say | PRS | some | place | SUPER.LAT | village | IN.ESS | be | PST.PRT | girl | PL | II.PL | gather | QUOT |
adv | n1 | nsuf | n1 | nsuf | nsuf | v | vsuf | adj | n3 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | pref | v | suf |
There, Razhbadin said to the young people: "Gather the girls from the village on some place!
Там Ражбадин мужчинам сказал: «Собери девушек села в одно место,
di-n | Tawadi-n | elo-r | b-ay-a | yoł-ƛin | ||||||
di | n | Tawadi | n | elo | r | b | ay | a | yoł | ƛin |
me | and | Tavadi | and | there | LAT | I.PL | come | INF | be | QUOT |
pron | suf | n1 | suf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | v | suf |
Tavadi and I are going to go there."
мы с Тавади туда придем».
Tawadi-a | b-ig-za | ħal-ł | xal | b-odi-nosi | elo | nesi-r | sosi | ozuri | c’ox-n | y-eti-ru-ni | kid | y-ukad-n-anu | ||||||||||||||
Tawadi | a | b | ig | za | ħal | ł | xal | b | odi | nosi | elo | nesi | r | sosi | ozuri | c’ox | n | y | eti | ru | ni | kid | y | ukad | n | anu |
Tavadi | ERG | III | much | ZA | strength | CONT.ESS | examination | III | do | ANT.CVB | there | DEM1.ISG.OBL | LAT | at.first | eye | meet | PFV.CVB | II | love | PST.PRT | DEF | girl | II | see | PFV.CVB | NEG |
n1 | nsuf | pref | adv | suf | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | adv | pron | nsuf | adv | n4 | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | n2 | pref | v | vsuf | vsuf |
When Tavadi looked intently, he didn't see a girl that he fell in love with at first sight.
Тавади пристально посмотрел и не увидел девушки, в которую влюбился с первого взгляда.
nesi-z | kumak-ƛ’aza | di | elo | č’agu | ƛexu-s | exur-x | zow-ru | |||||
nesi | z | kumak | ƛ’aza | di | elo | č’agu | ƛexu | s | exur | x | zow | ru |
DEM1.ISG.OBL | GEN2 | help | SUPER.VERS.DIST | me | there | alive | remain | PST.WIT | kill | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT |
pron | nsuf | n3 | nsuf | pron | adv | adv | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
They wanted to kill me, but thanks to his help I stayed alive there.
Меня хотели убить, но благодаря его помощи я остался там живым.
elo-r | b-ay-za | qu-ł | yizi-r | Tawadi-s | uži | ay-asi | esu-n-anu | |||||||||
elo | r | b | ay | za | qu | ł | yizi | r | Tawadi | s | uži | ay | asi | esu | n | anu |
there | LAT | I.PL | come | LCV | day | CONT.ESS | DEM2.IPL.OBL | LAT | Tavadi | GEN1 | son | come | RES.PRT | find | PFV.CVB | NEG |
adv | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | n1 | v | vsuf | v | vsuf | vsuf |
On the day they arrived there, they didn't find Tavaid's son having come.
Когда туда пришли, они не увидели сына Тавади, он еще не приехал.
elo-r | b-ay-run | yizi | uži-bi-s | šuda-bi | r-ukar-ani-x-ƛin | b-iži-x | ||||||||||||
elo | r | b | ay | run | yizi | uži | bi | s | šuda | bi | r | ukar | ani | x | ƛin | b | iži | x |
there | LAT | I.PL | come | IMM.ANT.CVB | DEM2.IPL | son | PL | GEN1 | graveyard | PL | IV.PL | show | MSD | AD.ESS | QUOT | I.PL | lead | PRS |
adv | nsuf | pref | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | suf | pref | v | vsuf |
When they arrived there, they were immediately guided to their sons' graves.
Сразу по прибытии им показали могилы сыновей.
uži-bi-s-ƛin | elo | q’ˤač’azi | r-odi-asi | šuda-bi | r-ukar-nosi | eniw | y-ig-tow | q’ʷarid | y-oq-x | babi-a | yołi | eƛi-ace | ħal | čuqer-n-anu | ||||||||||||||||
uži | bi | s | ƛin | elo | q’ˤač’azi | r | odi | asi | šuda | bi | r | ukar | nosi | eniw | y | ig | tow | q’ʷarid | y | oq | x | babi | a | yołi | eƛi | ace | ħal | čuqer | n | anu |
son | PL | GEN1 | QUOT | there | get.ready | IV | do | RES.PRT | graveyard | PL | IV.PL | show | ANT.CVB | mother | II | very | EMPH | sadness | II | become | IPFV.CVB | dad | ERG | however | say | TERM | condition | reveal | PFV.CVB | NEG |
n1 | nsuf | nsuf | suf | adv | comp | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | pref | adv | suf | n3 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | adv | v | vsuf | n3 | v | vsuf | vsuf |
When they saw the graves that were made up as of their sons, the mother became very sad; the father, however, didn't reveal any condition.
Увидев ухоженные могилы якобы их сыновей, мать очень огорчилась, а отец особо не показал вида.
ele-ay | b-oq-n | idu-bi-ɣor | b-ik’i-nosi | yizi-r | elo | łˤono-n | ʕoloqan-t’a | oq-asi | žedu-zo-q | b-iłi-asi | b-iłe-t’a | uži-bi | b-esu-x | ||||||||||||||||||||
ele | ay | b | oq | n | idu | bi | ɣor | b | ik’i | nosi | yizi | r | elo | łˤono | n | ʕoloqan | t’a | oq | asi | žedu | zo | q | b | iłi | asi | b | iłe | t’a | uži | bi | b | esu | x |
there | IN.ABL | I.PL | become | PFV.CVB | home | PL | IN.ALL | I.PL | go | ANT.CVB | DEM2.IPL.OBL | LAT | there | three | TOP | young | DISTR | become | RES.PRT | DEM1.IPL.OBL | ATTR.OBL | POSS.ESS | I.PL | resemble | RES.PRT | I.PL | as | DISTR | boy | PL | I.PL | find | PRS |
adv | nsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adv | num | suf | adj | suf | v | vsuf | pron | suf | nsuf | pref | v | vsuf | pref | conj | suf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
When they went home from there, they found three boys who resembled their own sons when they where young.
Когда они пошли оттуда домой, встретили там троих взрослых юношей, похожих на их сыновей.
elo-r | b-ay-run | muši | b-egi-r-a | Ħasan | q’ˤida | iči-ƛ’oräy | ox̌–x̌o–x̌oy-ƛin | eƛi-n | |||||||||
elo | r | b | ay | run | muši | b | egi | r | a | Ħasan | q’ˤida | iči | ƛ’oräy | ox̌–x̌o–x̌oy | ƛin | eƛi | n |
there | LAT | I.PL | come | IMM.ANT.CVB | breath | I.PL | be.emitted | CAUS | INF | Hassan | down | sit | SIM.CVB | oh.ho.hoy | QUOT | say | PST.UNW |
adv | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | vsuf | n1 | adv | v | vsuf | excl | suf | v | vsuf |
As soon as they arrived there, while Hassan sat down to take a breath, he said: "Oh-ho-hoy!"
Пришли туда решили остановиться на привал. Хасан сказал: «Ох-хо-хой».
elo-n | ʕAt’id-a | qˤišo–gedo-q-si | čanta-n | r-ˤaɣˤi-n | Q’arum-ł | adäza | er-n | |||||||||
elo | n | ʕAt’id | a | qˤišo–gedo | q | si | čanta | n | r | ˤaɣˤi | n | Q’arum | ł | adäza | er | n |
there | TOP | Atid | ERG | leftovers | POSS.ESS | ATTR | TOP | IV | open | PFV.CVB | Qarum | CONT.ESS | before | put | PST.UNW | |
adv | suf | n1 | nsuf | n | nsuf | suf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | post | v | vsuf |
There, Atid opened his pocket of leftovers and put it before Qarum.
Там Хлебосол опять открыл свою сумку с едой, положил перед Жмотом.
elo | yisi-a | c’i-n | er-n | tatanił-ƛ’oräy | ma-xazay | šuri–šeri | teq-n | ||||||
elo | yisi | a | c’i | n | er | n | tatanił | ƛ’oräy | ma | xazay | šuri–šeri | teq | n |
there | DEM2.ISG.OBL | ERG | fire | TOP | set.up | PFV.CVB | warmthen.oneself | SIM.CVB | outside | AD.ABL.DIST | rustle | hear | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | n4 | v | vsuf |
There he set up a fire and while warmthening oneself, he heared a rustle from outside.
Когда он зажег там огонь и грелся, услышал на улице шуршание.
zey-a | eƛi-n | t’o | elu-r | r-ac’–xan-a | šebin-tow-a | r-ukad-x-anu | elu-r | r-igu | yoł | ƛ’iri-z-ni | aɣˤu-xar | b-ik’i-näy | elo-da | šebin | r-esu-an | ||||||||||||||||||||
zey | a | eƛi | n | t’o | elu | r | r | ac’–xan | a | šebin | tow | a | r | ukad | x | anu | elu | r | r | igu | yoł | ƛ’iri | z | ni | aɣˤu | xar | b | ik’i | näy | elo | da | šebin | r | esu | an |
bear | ERG | say | PST.UNW | here | we(I)OBL | LAT | IV | glut.oneself.with | INF | thing | EMPH | Q | IV | see | IPFV.CVB | NEG | we(I)OBL | LAT | IV | good | be | above | GEN2 | DEF | mill | AD.VERS | I.PL | go | CND.CVB | there | COND | thing | IV | find | FUT.DEF |
n3 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | suf | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pref | adj | v | adv | nsuf | suf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | n4 | pref | v | vsuf |
The bear said: "I don't see anything to eat here; it'd be good for us if we went to the upper part of the mill, maybe there we'll find something."
Медведь сказал: «Почему-то я не вижу тут никакой еды для нас, нам лучше пойти на верхнюю мельницу, может быть, там что-нибудь будет».
elo | aw | kec-za-r | hibo-n | b-ok’-n | ža | b-exur-ru-r | r-iqi | ixin-a | teł-si | bečełi-ƛin | ||||||||||||
elo | aw | kec | za | r | hibo | n | b | ok’ | n | ža | b | exur | ru | r | r | iqi | ixin | a | teł | si | bečełi | ƛin |
there | mouse | sleep | LCV | LAT | stick | TOP | III | beat | PFV.CVB | DEM1.SG | III | kill | PST.PRT | LAT | IV | get | bag | IN.ESS | inside | ATTR | riches | QUOT |
adv | n3 | v | vsuf | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | nsuf | pref | v | n4 | nsuf | post | suf | n4 | suf |
And there beat a stick on where the mouse sleeps to kill her and get the riches from inside her bag!"
А тот, кто ударит палкой и убьет мышь, пока она спит, получит все богатство, находящееся в мешке».
elo-r-n | ik’i-n | teł | c’i-n | er-n | c’i-x | tatanił-x | iči-asi | zow-n | |||||||||
elo | r | n | ik’i | n | teł | c’i | n | er | n | c’i | x | tatanił | x | iči | asi | zow | n |
there | LAT | TOP | go | PFV.CVB | inside | fire | TOP | set.up | PFV.CVB | fire | AD.ESS | warmthen.oneself | IPFV.CVB | wait | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW |
adv | nsuf | suf | v | vsuf | adv | n4 | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
He went there, set up a fire inside and waited warmthening himself on the fire.
Пошел туда, разжег внутри огонь и грелся у костра.
elo | tełer | zey-n | ziru-n | boc’i-n | r-ay-n | |||||
elo | tełer | zey | n | ziru | n | boc’i | n | r | ay | n |
there | to.the.inside | bear | and | fox | and | wolf | and | III.PL | come | PST.UNW |
adv | adv | n3 | suf | n3 | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf |
There a bear, a fox and a wolf came inside.
Туда зашли медведь, лиса и волк.
elo | teł-ay-n | ƛisi-n | łay-ƛ’ay | ik’i-ace | žeda-a | ža | uy-n | žek’-n | oɣ-n | maħor | kur-n | ||||||||||
elo | teł | ay | n | ƛisi | n | łay | ƛ’ay | ik’i | ace | žeda | a | ža | uy | n | žek’ | n | oɣ | n | maħor | kur | n |
there | inside | IN.ABL | TOP | pull | PFV.CVB | mind | SUPER.ABL | go | TERM | DEM1.IIPL.OBL | ERG | DEM1.SG | indeed | TOP | beat | PFV.CVB | take.away | PFV.CVB | outside | throw | PST.UNW |
adv | adv | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | adv | suf | v | vsuf | v | vsuf | adv | v | vsuf |
They pulled him outside there, beated him unconscious, took him up and threw him outside.
Они вытащили его оттуда, избили до потери сознания и выбросили на улицу.
elo | xizaɣor-si | yeda | uy-n | iš-n | bišʷa-n | łiy-n | |||||
elo | xizaɣor | si | yeda | uy | n | iš | n | bišʷa | n | łiy | n |
there | finally | ATTR | DEM2.ISG | indeed | TOP | eat | PFV.CVB | food | TOP | end | PST.UNW |
adv | adv | suf | pron | adv | suf | v | vsuf | n4 | suf | v | vsuf |
There he finally ate and finished up his food.
Там он поел в последний раз: у него кончилась еда.
elo | ža | iš–uti-n | łi-n | ħaƛu-n | ele-ay-gon | bitor | huni-x | oq-n | ik’i-n | neła | ɣˤanabi-z | baɣ-xor | ay-n | |||||||||||
elo | ža | iš–uti | n | łi | n | ħaƛu | n | ele | ay | gon | bitor | huni | x | oq | n | ik’i | n | neła | ɣˤanabi | z | baɣ | xor | ay | n |
there | DEM1.SG | eat | PFV.CVB | water | TOP | drink | PFV.CVB | there | IN.ABL | CNTR | thither | way | AD.ESS | become | PFV.CVB | go | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | woman | GEN2 | garden | AD.LAT | come | PST.UNW |
adv | pron | v | vsuf | n4 | suf | v | vsuf | adv | nsuf | suf | adv | n4 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | n2 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
There he ate and drank the water, and went on on his way and came to that woman's garden.
Он там поел, выпил воды, пошел дальше по дороге и добрался до сада той женщины.
elo | nesi-a | elo | c’ox-n | t’o | c’ox-n | č’iħo | r-ac’-a | bašla | b-odi-n | |||||||
elo | nesi | a | elo | c’ox | n | t’o | c’ox | n | č’iħo | r | ac’ | a | bašla | b | odi | n |
there | DEM1.ISG.OBL | ERG | there | pounce | PFV.CVB | there | pounce | PFV.CVB | fruit | IV | eat | INF | begin | III | do | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | adv | v | vsuf | adv | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf |
There, pouncing here and there, he began to eat the fruits.
Он, набрасываясь на деревья, начал есть фрукты.
azbar-z | ma-a | gulu-n | b-ici-n | neła-ł | adäz-ar | ʕuraw | heneš-n | čˤaƛi-n | elo-tow | iči-x | zow-ru | iłe | idu-ɣor | ik’i-n | ||||||||||||||
azbar | z | ma | a | gulu | n | b | ici | n | neła | ł | adäz | ar | ʕuraw | heneš | n | čˤaƛi | n | elo | tow | iči | x | zow | ru | iłe | idu | ɣor | ik’i | n |
palace | GEN2 | outside | IN.ESS | horse | TOP | III | tie | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | CONT.ESS | before | IN.LAT | many | apple | TOP | pour.out | PFV.CVB | there | EMPH | live | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | as | home | IN.ALL | go | PST.UNW |
n3 | nsuf | n2 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | post | nsuf | adv | n3 | suf | v | vsuf | adv | suf | v | vsuf | v | vsuf | conj | adv | nsuf | v | vsuf |
He tied the horse outside the palace, poured many apples in front of it and went into the house like someone who lived there.
Привязал во дворе коня, бросил перед ним кучу яблок и, как постоянный жилец, зашел в дом.
elo | žedu-s | daʕba-n | b-oq-n | ħukmu | b-odi-n | boƛ’araw-go | r-oq-łin | sida-a | esi-ƛ’oräy | p’es | anu-si | b-iči-ani-x-ƛin | ||||||||||||||||
elo | žedu | s | daʕba | n | b | oq | n | ħukmu | b | odi | n | boƛ’araw | go | r | oq | łin | sida | a | esi | ƛ’oräy | p’es | anu | si | b | iči | ani | x | ƛin |
there | DEM1.IPL.OBL | GEN1 | dispute | TOP | III | become | PFV.CVB | decision | III | do | PST.UNW | any | COND | IV | happen | CNC.CVB | one.OBL | ERG | tell | SIM.CVB | sound | be.NEG | ATTR | I.PL | wait | MSD | AD.ESS | QUOT |
adv | pron | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | adj | suf | pref | v | vsuf | num | nsuf | v | vsuf | n3 | v | suf | pref | v | deriv | nsuf | suf |
Then they argued and decided: "No matter what happens, when someone speaks, the other has to wait silently."
Тут они поспорили и решили, что бы ни случилось, когда один рассказывает, другой должен молчать.
elo | di-s | recenyo-ce-t’a | is-bi | zow-s | |||||
elo | di | s | recenyo | ce | t’a | is | bi | zow | s |
there | me | GEN1 | ant | EQU1 | DISTR | bull | PL | be.NPRS | PST.WIT |
adv | pron | nsuf | n3 | nsuf | suf | n3 | nsuf | v | vsuf |
There I had bulls, each one like an ant.
Там у меня были быки, подобные муравьям.
elo | azbar-a | teł | ža | ezu–oƛ’ˤu-nosi | tax-ƛ | yisi-r | b-exur-asi | esyu-bi | b-esu-n | |||||||||
elo | azbar | a | teł | ža | ezu–oƛ’ˤu | nosi | tax | ƛ | yisi | r | b | exur | asi | esyu | bi | b | esu | n |
there | palace | IN.ESS | inside | DEM1.SG | examine | ANT.CVB | ottoman | SUB.ESS | DEM2.ISG.OBL | LAT | I.PL | kill | RES.PRT | brother | PL | I.PL | find | PST.UNW |
adv | n3 | nsuf | post | pron | v | vsuf | n4 | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
When he examined inside the palace, he found his killed brothers under the ottoman.
Там во дворце все осмотрел и под кроватью нашел убитых братьев.
elo | ža | dibir | neła | kid-ł | xizay | oq-n | ||
elo | ža | dibir | neła | kid | ł | xizay | oq | n |
there | DEM1.SG | imam | DEM1.IISG.OBL | girl | CONT.ESS | behind | become | PST.UNW |
adv | pron | n1 | pron | n2 | nsuf | post | v | vsuf |
So the imam followed that girl.
Там этот мула пытался ее соблазнить.
elo | yedu | q’ˤuya | gama-ƛ’ar-n | y-izi-n | ħaƛ’ala | xʷasar-n | y-oq-n | lilyo-xar | y-ok’eł-n | ||||||||||
elo | yedu | q’ˤuya | gama | ƛ’ar | n | y | izi | n | ħaƛ’ala | xʷasar | n | y | oq | n | lilyo | xar | y | ok’eł | n |
there | DEM2.IISG | other | boat | SUPER.VERS | TOP | II | get | PFV.CVB | hardly | rescue | TOP | II | become | PFV.CVB | river.bank | AD.VERS | II | escape | PST.UNW |
adv | pron | n | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | comp | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
There she got to another boat, was bearly rescued and escaped to the shore.
Там ее вытащили на другую лодку, она еле спаслась и вышла на берег.
elo | yedu | ʕaƛ-z | raʕalłi-x | y-iči-xozo | sida | q’orolay-a | ƛirbałi-x | y-iži-n | ||||||||
elo | yedu | ʕaƛ | z | raʕalłi | x | y | iči | xozo | sida | q’orolay | a | ƛirbałi | x | y | iži | n |
there | DEM2.IISG | village | GEN2 | edge | AD.ESS | II | live | PRS.PRT.OBL | one.OBL | widow | ERG | hospitality | AD.ESS | II | lead | PST.UNW |
adv | pron | n3 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | num | n2 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
There she was hosted by a widow living in the village's suburb.
Там ее приютила одна вдова, которая жила на краю села.
elo | berten-ł | ħaƛu | b-iš-ƛ’oräy | žedu-r | r-eti-n | bat’–bat’iyaw | xabar-bi | imadu-bi | teq-ani-x | ||||||||||
elo | berten | ł | ħaƛu | b | iš | ƛ’oräy | žedu | r | r | eti | n | bat’–bat’iyaw | xabar | bi | imadu | bi | teq | ani | x |
there | marriage | CONT.ESS | drink | I.PL | eat | SIM.CVB | DEM1.IPL.OBL | LAT | IV | want | PFV.CVB | various | story | PL | tale | PL | hear | MSD | AD.ESS |
adv | n3 | nsuf | v | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | adj | n3 | nsuf | n3 | nsuf | v | deriv | nsuf |
There, on the wedding, while eating and drinking, they wanted to hear various stories and tales.
Когда гости на свадьбе ели-пили, они захотели послушать разнообразные рассказы, истории и сказки.
elo | berten-ł | žedu-r | imadu | esi-a | koƛ’i-xosi | žek’u-tow | iqi-n-anu | |||||||
elo | berten | ł | žedu | r | imadu | esi | a | koƛ’i | xosi | žek’u | tow | iqi | n | anu |
there | marriage | CONT.ESS | DEM1.IPL.OBL | LAT | tale | tell | INF | understand.to | PRS.PRT | man | EMPH | get | PFV.CVB | NEG |
adv | n3 | nsuf | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | v | vsuf | n1 | suf | v | vsuf | vsuf |
They couldn't get a man there on the wedding, who could tell tales [to them?].
И на свадьбе они не нашли человека, который мог бы рассказать им сказку.
zaman-łay | neła | ɣˤanabi-s | xediw-n | nesi-s-gon | uži-n | oz-n | b-iži-n | ƛˤori-ł | b-ik’i-nosi | neła-r | r-eti-asi | zow-n | best’alaw-ni | kid | elo | idu-ay | y-ok’ek’-ani-x | |||||||||||||||||||||
zaman | łay | neła | ɣˤanabi | s | xediw | n | nesi | s | gon | uži | n | oz | n | b | iži | n | ƛˤori | ł | b | ik’i | nosi | neła | r | r | eti | asi | zow | n | best’alaw | ni | kid | elo | idu | ay | y | ok’ek’ | ani | x |
time | CONT.ABL | DEM1.IISG.OBL | woman | GEN1 | husband | and | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | CNTR | son | and | army | and | I.PL | lead | PFV.CVB | war | CONT.ESS | I.PL | go | ANT.CVB | DEM1.IISG.OBL | LAT | IV | want | RES.PRT | be.NPRS | PFV.CVB | step | DEF | daughter | there | home | IN.ABL | II | remove | MSD | AD.ESS |
n3 | nsuf | pron | n2 | nsuf | n1 | suf | pron | nsuf | suf | n1 | suf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | adj | suf | n2 | adv | adv | nsuf | pref | v | deriv | nsuf |
After some time, after the woman's husband, his son and the army went to war, she wanted to remove the step-daughter from their home.
Через некоторое время, когда муж этой женщины и его сын вместе с войском ушли на войну, она хотела выгнать падчерицу из дома».
elo-r | ay-nosi | q’ˤim-z | esiw-ƛ’or | y-exur-ani-x | reƛ’a | r-izir-a | k’ʷeze | r-oq-n-anu | nesi-q | |||||||||||||
elo | r | ay | nosi | q’ˤim | z | esiw | ƛ’or | y | exur | ani | x | reƛ’a | r | izir | a | k’ʷeze | r | oq | n | anu | nesi | q |
there | LAT | come | ANT.CVB | oneself | GEN2 | sister | SUPER.LAT | II | kill | MSD | AD.ESS | hand | IV | lift | INF | can | IV | become | PFV.CVB | NEG | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS |
adv | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf |
When he came there, he couldn't lift his hand to kill his own sister.
Когда пришел туда, не смог поднять руку на свою сестру.
elo | ʕaƛ-a | b-izi–uti-x | xalq’i-n | b-ukad-n | neła | ɣˤanabi-a | esir-n | šebi | t’o | r-oq-asi | yoł-ƛin | |||||||||||
elo | ʕaƛ | a | b | izi–uti | x | xalq’i | n | b | ukad | n | neła | ɣˤanabi | a | esir | n | šebi | t’o | r | oq | asi | yoł | ƛin |
there | village | IN.ESS | III | be.busy | IPFV.CVB | people | TOP | III | see | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | woman | ERG | ask | PST.UNW | what | here | IV | happen | RES.PRT | be | QUOT |
adv | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | adv | pref | v | vsuf | v | suf |
There the woman saw the busy people and asked: "What's happening here?"
Та женщина увидела в селе движение людей и спросила: "Что здесь произошло?"
elo | yisi-r | qaca | r-eč’-x | ečru | žek’u | esu-n | ||||
elo | yisi | r | qaca | r | eč’ | x | ečru | žek’u | esu | n |
there | DEM2.ISG.OBL | LAT | firewood | IV | cut | IPFV.CVB | old | man | find | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | adj | n1 | v | vsuf |
There he found an old man cutting firewood.
Там он увидел старика, который пилил дрова.
neła-s | gondu | yoł-ru-ni | moči-ƛ’or | b-ay-nosi | ža | elo | teł-xor | b-iħu-s-ƛin | ||||||||||
neła | s | gondu | yoł | ru | ni | moči | ƛ’or | b | ay | nosi | ža | elo | teł | xor | b | iħu | s | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | GEN1 | big.hole | be | PST.PRT | DEF | place | SUPER.LAT | I.PL | come | ANT.CVB | DEM1.SG | there | inside | AD.LAT | III | come.to | PST.WIT | QUOT |
pron | nsuf | n2 | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | adv | adv | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
When we came to the place where its hole was, it went inside.
Когда мы пришли к ее пещере, она зашла туда.
ixin-bi-s | hut’-bi-n | r-egir-n | elo | qˤaƛanad-a | žedu | b-oq-n | ƛuza–muk’a | r-is-xosi | žek’u | šebi | yoł-ƛin | ||||||||||||
ixin | bi | s | hut’ | bi | n | r | egir | n | elo | qˤaƛanad | a | žedu | b | oq | n | ƛuza–muk’a | r | is | xosi | žek’u | šebi | yoł | ƛin |
bag | PL | GEN1 | lip | PL | TOP | IV | let | PFV.CVB | there | yell | INF | DEM1.IPL | I.PL | begin | PST.UNW | bone.leftovers | IV | buy | PRS.PRT | man | who | be | QUOT |
n4 | nsuf | nsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | n1 | pron | v | suf |
There they opened the bags and began to yell: "Who is the man that buys the bone-leftovers?"
Там они открыли мешки и начали призывать людей: «Нет ли среди вас людей, желающих купить кости?»
elo-r | ay-nosi | ža | uži | qˤaƛanad-a | oq-n | were | mežu-a | di | aħin-qor-n | ici-n | iħu-łer | kur-o | qaci-z | ruk’u-qor-n | ici-n | kur-n-ƛin | ||||||||||||||||
elo | r | ay | nosi | ža | uži | qˤaƛanad | a | oq | n | were | mežu | a | di | aħin | qor | n | ici | n | iħu | łer | kur | o | qaci | z | ruk’u | qor | n | ici | n | kur | n | ƛin |
there | LAT | come | ANT.CVB | DEM1.SG | boy | yell | INF | begin | PFV.CVB | well | you(I)PL.OBL | ERG | me | rock | POSS.LAT | TOP | tie | PFV.CVB | river | CONT.LAT | throw | IMPR | firewood | GEN2 | bundle | POSS.LAT | TOP | tie | PFV.CVB | throw | PROHIB | QUOT |
adv | nsuf | v | vsuf | pron | n1 | v | vsuf | v | vsuf | interj | pron | nsuf | pron | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | suf |
When he arrived there, the boy started to yell: "Well, tie me to a rock and throw me into the river, but don't tie me to a bundle of wood and throw me in!"
Когда пришли туда, тот юноша начал кричать: «Смотрите, бросьте меня в реку, привязав камень, но не бросайте, привязав вязанку дров».
elo | q’orolay | dandir | c’ox-nosi | neła-q | esir-n | mi-s | uži | ukad-x-anu-a | na | ža | yoł-ƛin | ||||||||
elo | q’orolay | dandir | c’ox | nosi | neła | q | esir | n | mi | s | uži | ukad | x | anu | a | na | ža | yoł | ƛin |
there | widow | towards | meet | ANT.CVB | DEM1.IISG.OBL | POSS.ESS | ask | PST.UNW | you | GEN1 | son | see | IPFV.CVB | NEG | Q | where | DEM1.SG | be | QUOT |
adv | n2 | adv | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | v | vsuf | vsuf | suf | pron | pron | v | suf |
When they met the widow there, they asked her: "We can't see your son, where is he?"
Они встретили вдову и спросили у нее: «Почему твоего сына не видно, где он находится?»
nasin | esyu-bi | ader-zo-ni | žedu-z | halmaɣ-z | mecra-xor | b-ik’i-nosi | elo | aqoni-bi-n | miƛ’i-bi-n | hok’-x | bˤeƛ’-z | reqen-ł | esu-n | ||||||||||||||||
nasin | esyu | bi | ader | zo | ni | žedu | z | halmaɣ | z | mecra | xor | b | ik’i | nosi | elo | aqoni | bi | n | miƛ’i | bi | n | hok’ | x | bˤeƛ’ | z | reqen | ł | esu | n |
all | brother | PL | earlier | ATTR.OBL | DEF | DEM1.IPL.OBL | GEN2 | friend | GEN2 | enclosure | AD.LAT | I.PL | go | ANT.CVB | there | one.year.old.lamb | PL | and | ram | PL | and | pull.out | IPFV.CVB | sheep | GEN2 | herd | CONT.ESS | find | PST.UNW |
adj | n1 | nsuf | adv | suf | suf | pron | nsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | suf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | n3pl | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf |
When all brothers went to their younger friend's enclosure, they found him there among the flock of sheep, seperating the lambs and the rams.
Все братья пошли в загон к старому другу и нашли его там, среди отары овец, отделяющего баранов и годовалых ягнят.
elo | y-oƛi | goga-ƛ’ | Oku-ƛin | eƛi-xosi | žek’u | maħor | oƛix-n | iči-n | ||||||
elo | y | oƛi | goga | ƛ’ | Oku | ƛin | eƛi | xosi | žek’u | maħor | oƛix | n | iči | n |
there | II | half | meadow | SUPER.ESS | Oku | QUOT | say | PRS.PRT | man | outside | appear | PFV.CVB | be | PST.UNW |
adv | pref | adv | n2 | nsuf | n1 | suf | v | vsuf | n1 | adv | v | vsuf | v | vsuf |
There in the middle of the meadow, a man appeared who called himself Oku.
Там в центре поля вдруг появился человек по имени Оку.
wˤał-z-ni | dunyal-ƛ’or | ay-nosi | uži-r | elo | Oku-s | bercinaw | kid | y-esu-n | ||||||||
wˤał | z | ni | dunyal | ƛ’or | ay | nosi | uži | r | elo | Oku | s | bercinaw | kid | y | esu | n |
downward | GEN2 | DEF | world | SUPER.LAT | come | ANT.CVB | boy | LAT | there | Oku | GEN1 | beautiful | daughter | II | find | PST.UNW |
adv | nsuf | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | adv | n1 | nsuf | adj | n2 | pref | v | vsuf |
When he came into the underworld, the boy found Oku's beautiful daughter there.
Когда попали в нижний свет, мальчик увидел там, у Оку, красивую дочь.
r-eɣe-t’a | ƛuza-bi-s | r-ic’-asi | ɣˤutku-tow | r-ukad-n | elo | yisi-r | ||||||||||
r | eɣe | t’a | ƛuza | bi | s | r | ic’ | asi | ɣˤutku | tow | r | ukad | n | elo | yisi | r |
IV | small | DISTR | bone | PL | GEN1 | IV | fill | RES.PRT | room | EMPH | IV | see | PFV.CVB | there | DEM2.ISG.OBL | LAT |
pref | adj | suf | n4 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | adv | pron | nsuf |
There he saw that the room was filled with small bones.
Он увидел, что комната полна маленьких костей.
huday | ƛˤeb-a | waħo-zo-ni | dunyal-ƛ’azay | hemeła-tow | goga-ƛ’or | uži-n | iži-n | Oku | ik’i-nosi | elo | yizi-qor | ezu-n | iči-asi | uži-s | babiw | esu-n | ||||||||||||||
huday | ƛˤeb | a | waħo | zo | ni | dunyal | ƛ’azay | hemeła | tow | goga | ƛ’or | uži | n | iži | n | Oku | ik’i | nosi | elo | yizi | qor | ezu | n | iči | asi | uži | s | babiw | esu | n |
next | year | IN.ESS | below | ATTR.OBL | DEF | world | SUPER.ABL.DIST | DEM4.IISG.OBL | EMPH | meadow | SUPER.LAT | boy | TOP | lead | PFV.CVB | Oku | go | ANT.CVB | there | DEM2.IPL.OBL | POSS.LAT | look | PFV.CVB | wait | RES.PRT | boy | GEN1 | father | find | PST.UNW |
adj | n2 | nsuf | adv | suf | suf | n3 | nsuf | pron | suf | n2 | nsuf | n1 | suf | v | vsuf | n1 | v | vsuf | adv | pron | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | v | vsuf |
In the following year, when Oku went with the boy from the world below onto the same meadow, they found the boy's father there who was waiting and looking for them.
В следующем году, когда Оку отправился с мальчиком из нижнего мира на то же поле, они встретили отца мальчика, который ждал их.
reču-ƛer | yizi | b-ik’i-nosi | anu-ƛax | elo | gulu | ||||
reču | ƛer | yizi | b | ik’i | nosi | anu | ƛax | elo | gulu |
cattle.shed | SUB.LAT | DEM2.IPL | I.PL | go | ANT.CVB | be.NEG | QUOT | there | horse |
n2 | nsuf | pron | pref | v | vsuf | v | suf | adv | n3 |
When they went to the shed, the horse wasn't there.
Когда пришли в хлев, коня там не нашли.
žeda-ƛ’or | ʕišq’u-n | er-n | yisi-s | b-eže-t’a-ni | esyu-bi | žedu-a | žedu-z | ʕomoy-bi-ƛ’-n | zow-n | ɣudes | elo-r | b-aħnad-x | zow-n | ||||||||||||||||||
žeda | ƛ’or | ʕišq’u | n | er | n | yisi | s | b | eže | t’a | ni | esyu | bi | žedu | a | žedu | z | ʕomoy | bi | ƛ’ | n | zow | n | ɣudes | elo | r | b | aħnad | x | zow | n |
DEM1.IIPL.OBL | SUPER.LAT | love | TOP | put | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | GEN1 | I.PL | old | DISTR | DEF | brother | PL | DEM1.IPL.OBL | ERG | DEM1.IPL.OBL | GEN2 | donkey | PL | SUPER.ESS | TOP | ride | PFV.CVB | daily | there | LAT | I.PL | walk.around | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
pron | nsuf | n | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pref | adj | suf | suf | n1 | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | suf | v | vsuf | adv | adv | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
His older brothers fell in love with them and rode to there every day on their donkeys.
Его старшие братья влюбились в них и каждый день ездили туда на своих ослах.
gulu-kin | b-izi-ani-x | zaħmataw | qala-z | ƛ’ˤu-ƛ’or | ʕomoy-bi-gon | nay | žedu-q | elo | ƛ’iri-r | r-izi-x | ||||||||||||
gulu | kin | b | izi | ani | x | zaħmataw | qala | z | ƛ’ˤu | ƛ’or | ʕomoy | bi | gon | nay | žedu | q | elo | ƛ’iri | r | r | izi | x |
horse | even | III | get.up | MSD | AD.ESS | difficult | fortress | GEN2 | roof | SUPER.LAT | donkey | PL | CNTR | from.there | DEM1.IPL.OBL | POSS.ESS | there | above | LAT | III.PL | get.up | PRS |
n3 | suf | pref | v | deriv | nsuf | adj | n3 | nsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | suf | adv | pron | nsuf | adv | adv | nsuf | pref | v | vsuf |
But it's difficult for a horse to get up the fortress' roof, but the donkeys they could get on it.
Но как они могли поднять ослов на крышу крепости, тогда как туда коню трудно подниматься?!
soder | izi-ł-č’ey | hemedur | yeda | yoł-zay | aki | r-iłe | moči | nesi-r | elo | b-esu-n | |||||||
soder | izi | ł | č’ey | hemedur | yeda | yoł | zay | aki | r | iłe | moči | nesi | r | elo | b | esu | n |
upward | get | POT | NEG.PST.CVB | so | DEM2.ISG | be | SIM.CVB | window | IV | as | place | DEM1.ISG.OBL | LAT | there | III | find | PST.UNW |
adv | v | vsuf | vsuf | adv | pron | v | vsuf | n4 | pref | conj | n3 | pron | nsuf | adv | pref | v | vsuf |
While he wasn't able to get upwards like this, he found a place there that looked like a window.
Он не смог подняться наверх, но нашел там место вроде окна.
ƛ’ˤu-ƛ’ay | łina-ƛa | haraƛ’ | b-izir-s-ƛin | q’orol-a | kid | y-egir-n | šebi | elo | r-oq-n-ƛin | y-ezu–oƛ’ˤu-ani-x | ||||||||||||||
ƛ’ˤu | ƛ’ay | łina | ƛa | haraƛ’ | b | izir | s | ƛin | q’orol | a | kid | y | egir | n | šebi | elo | r | oq | n | ƛin | y | ezu–oƛ’ˤu | ani | x |
roof | SUPER.ABL | what.OBL | INDEF | noise | III | lift | PST.WIT | QUOT | widow | ERG | daughter | II | send | PFV.CVB | what | there | IV | happen | PST.UNW | QUOT | II | examine | MSD | AD.ESS |
n3 | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | pron | adv | pref | v | vsuf | suf | pref | v | deriv | nsuf |
Because something produced a noise from the roof, the widow sent her daughter to check out what was happening there.
Услышав с крыши какой-то шум, вдова отправила свою дочь посмотреть, что там случилось.
elo-r | ža | q’orolay-n | y-ay-n | ||||
elo | r | ža | q’orolay | n | y | ay | n |
there | LAT | DEM1.SG | widow | TOP | II | come | PST.UNW |
adv | nsuf | pron | n2 | suf | pref | v | vsuf |
And the widow came to there.
Туда пришла и вдова.
xalq’i-a | yeda | ħal-d-tow | iži-n | elo | ʕaƛ-s | žamaʕat | b-uti-za | moči-ƛ’or | ||||||||
xalq’i | a | yeda | ħal | d | tow | iži | n | elo | ʕaƛ | s | žamaʕat | b | uti | za | moči | ƛ’or |
people | ERG | DEM2.ISG | trouble | INSTR | EMPH | lead | PFV.CVB | there | village | GEN1 | assembly | III | turn | LCV | place | SUPER.LAT |
n3 | nsuf | pron | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf |
The people lead him with trouble to the place were the village's assembly met.
Народ его с трудом уговорил пойти на место собрания жителей.
elo | ʕaƛ-x | sis | b-eže | cey | zow-n | |||
elo | ʕaƛ | x | sis | b | eže | cey | zow | n |
there | village | AD.ESS | one | III | big | eagle | be.NPRS | PST.UNW |
adv | n3 | nsuf | num | pref | adj | n3 | v | vsuf |
In the village there lived a big eagle.
Там в селе был один большой орел.
elo | šeƛ’u-ani-x | di-q | ec’no | šeƛ’u | anu-ƛin | eƛi-n | kid-a | ||||||
elo | šeƛ’u | ani | x | di | q | ec’no | šeƛ’u | anu | ƛin | eƛi | n | kid | a |
there | put.on | MSD | AD.ESS | me | POSS.ESS | new | clothing | be.NEG | QUOT | say | PST.UNW | girl | ERG |
adv | v | deriv | nsuf | pron | nsuf | adj | n4 | v | suf | v | vsuf | n2 | nsuf |
"I have no new clothings to put on there", said the girl.
Девушка ответила: «У меня нет новой одежды, чтобы надеть на свадьбу».
y-ik’i-n-ƛax | yedu | r-esu-n | elo | ec’no | r-igu | šeƛ’u | ||||||
y | ik’i | n | ƛax | yedu | r | esu | n | elo | ec’no | r | igu | šeƛ’u |
II | go | PFV.CVB | QUOT | DEM2.IISG | IV | find | PST.UNW | there | new | IV | pretty | clothing |
pref | v | vsuf | suf | pron | pref | v | vsuf | adv | adj | pref | adj | n4 |
She went and found new, pretty clothes there.
Она пошла и обнаружила новую, хорошую одежду.
ʕuraw | mix-ƛ’or | yedu | elo | łoč-ƛ’ | k’oƛi-xozo-ƛ’ | y-ezu-n-n | y-iči-n | berten | łiy-a | b-iħu-ƛ’oräy | xizor | y-ik’i-ani-x | ħadur | y-oq-n | hemeła | y-eže-ni-a | eƛi-ru | šebinon | rok’u-ƛ’or-n | r-ay-n | |||||||||||||||||||||||||
ʕuraw | mix | ƛ’or | yedu | elo | łoč | ƛ’ | k’oƛi | xozo | ƛ’ | y | ezu | n | n | y | iči | n | berten | łiy | a | b | iħu | ƛ’oräy | xizor | y | ik’i | ani | x | ħadur | y | oq | n | hemeła | y | eže | ni | a | eƛi | ru | šebinon | rok’u | ƛ’or | n | r | ay | n |
much | time | SUPER.LAT | DEM2.IISG | there | dance | SUPER.ESS | jump | PRS.PRT.OBL | SUPER.ESS | II | look | PFV.CVB | TOP | II | be | PFV.CVB | marriage | end | INF | III | come.to | SIM.CVB | back | II | go | MSD | AD.ESS | prepare | II | become | PFV.CVB | DEM4.IISG.OBL | II | old | DEF | ERG | say | PST.PRT | something | heart | SUPER.LAT | TOP | IV | come | PST.UNW |
adv | n3 | nsuf | pron | adv | n4 | nsuf | v | vsuf | nsuf | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | pref | v | deriv | nsuf | comp | pref | v | vsuf | pron | pref | adj | suf | nsuf | v | vsuf | pron | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf |
She was looking at the dancing one's there for a long time, and before the marriage ended, she prepared to go back, and remember what that old one said.
Она долго смотрела на танцующих и перед завершением свадьбы вспомнила то, что говорила ей старуха, и собралась уйти обратно.
elo | yisi-a | tełer | gondu-n | y-ič’i-n | ƛ’iri-gon | zozi-s | ƛ’ˤu-n | b-odi-n | howlo | kid-n | xeci-n | idu-ɣor | oxi-n | ža-n | nex-n | |||||||||||||||
elo | yisi | a | tełer | gondu | n | y | ič’i | n | ƛ’iri | gon | zozi | s | ƛ’ˤu | n | b | odi | n | howlo | kid | n | xeci | n | idu | ɣor | oxi | n | ža | n | nex | n |
there | DEM2.ISG.OBL | ERG | to.the.inside | big.hole | TOP | II | dig | PFV.CVB | above | CNTR | moss | GEN1 | roof | TOP | III | do | PFV.CVB | there | daughter | TOP | leave | PFV.CVB | home | IN.ALL | run.away | PFV.CVB | DEM1.SG | TOP | come | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | adv | n2 | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | n3 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | n2 | suf | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf |
There inside he dug a hole, made a moss roof on it, left his daughter there and went back home.
Там он выкопал глубокую яму, сделал моховую крышу, оставил там дочь и вернулся обратно домой.
b-oƛƛo | b-aq’ˤu | zaman | b-ik’i-zaƛ’or-tow | elo | best’alaw-ni | kid-de | igo-r | sis | žek’u-n | ay-n | nesi-a | eƛi-n | aki | r-ˤaɣˤi-o-ƛin | |||||||||||||||
b | oƛƛo | b | aq’ˤu | zaman | b | ik’i | zaƛ’or | tow | elo | best’alaw | ni | kid | de | igo | r | sis | žek’u | n | ay | n | nesi | a | eƛi | n | aki | r | ˤaɣˤi | o | ƛin |
III | middle | III | much | time | III | go | POST.CVB | EMPH | there | step | DEF | daughter | APUD.ESS | near | LAT | one | man | TOP | come | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | window | IV | open | IMPR | QUOT |
pref | adv | pref | adj | n3 | pref | v | vsuf | suf | adv | adj | suf | n2 | nsuf | post | nsuf | num | n1 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf |
Before much time had passed, a man came to the stepdaughter and he said: "Open the window!"
Не прошло много времени, как к сироте подошел один человек и сказал: «Открой окно».
eže-ni | žek’u-a | kid | kik-xor | y-egir-n | elo | mi-r | bišʷa | r-esu-ƛin | ||||||||
eže | ni | žek’u | a | kid | kik | xor | y | egir | n | elo | mi | r | bišʷa | r | esu | ƛin |
old | DEF | man | ERG | girl | spring | AD.LAT | II | send | PST.UNW | there | you | LAT | food | IV | find | QUOT |
adj | suf | n1 | nsuf | n2 | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | pron | nsuf | n4 | pref | v | suf |
The old man sent the girl to the spring: "There you will find food."
Старый человек отправил девушку к роднику, мол, она там найдет еду.
y-ik’i-n-ƛax | ža | kik-xor | elo | yiła-r | ʕuraw | bišʷa | r-esu-n | |||||||
y | ik’i | n | ƛax | ža | kik | xor | elo | yiła | r | ʕuraw | bišʷa | r | esu | n |
II | go | PFV.CVB | QUOT | DEM1.SG | spring | AD.LAT | there | DEM2.IISG.OBL | LAT | much | food | IV | find | PST.UNW |
pref | v | vsuf | suf | pron | n3 | nsuf | adv | pron | nsuf | adv | n4 | pref | v | vsuf |
She went to the spring and found much food there.
Пошла она к роднику и нашла там достаточно еды.
y-ˤaɣˤi-n | tełer | y-ezu-nosi | elo | neła-a | best’alaw-ni | kid-s | eniw | yoł-ƛax | ||||||||
y | ˤaɣˤi | n | tełer | y | ezu | nosi | elo | neła | a | best’alaw | ni | kid | s | eniw | yoł | ƛax |
II | open | PFV.CVB | to.the.inside | II | look | ANT.CVB | there | DEM1.IISG.OBL | ERG | step | DEF | girl | GEN1 | mother | be | QUOT |
pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | adv | pron | nsuf | adj | suf | n2 | nsuf | n2 | v | suf |
She opened it and when she looked inside, there was the stepdaughter's mother inside.
Когда открыла и посмотрела внутрь, обнаружила там свою мать.
zozi-s | ƛ’ˤu | yoł-asi | qoš | zow-ru | howži | elo | r-igu | bercinaw | ɣˤutku | yoł-ƛax | |||||
zozi | s | ƛ’ˤu | yoł | asi | qoš | zow | ru | howži | elo | r | igu | bercinaw | ɣˤutku | yoł | ƛax |
moss | GEN1 | roof | be | RES.PRT | shelter | be.NPRS | PST.PRT | now | there | IV | good | beautiful | house | be | QUOT |
n3 | nsuf | n3 | v | vsuf | n | v | vsuf | adv | adv | pref | adj | adj | n4 | v | suf |
Where the shelter with the moss roof used to be, there was now a good, beautiful house.
На месте бывшего шалаша с моховой крышей он увидел там большой красивый дом.
elo | q’ˤida-r | yu-ƛ’or | r-eč’uł-s-ƛax | ħur-a | teł | zow-ru | rił | nuci | čamast’ak’ | q’ˤuya–q’ˤuya | niʕmat-bi-n | |||||||||
elo | q’ˤida | r | yu | ƛ’or | r | eč’uł | s | ƛax | ħur | a | teł | zow | ru | rił | nuci | čamast’ak’ | q’ˤuya–q’ˤuya | niʕmat | bi | n |
there | down | LAT | floor | SUPER.LAT | IV.PL | flow.out | PST.WIT | QUOT | dust | IN.ESS | inside | be.NPRS | PST.PRT | butter | honey | date | other | delicacy | PL | TOP |
adv | adv | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n | nsuf | post | v | vsuf | n4 | n4 | n4 | adj | n3 | nsuf | suf |
Down there,
И туда на земляной пол стали падать масло, мед, финики и другая еда, что была на подносе.
žedu-z | kid-r-n | r-eti-s-ƛax | esiw-q | y-iłi-ani-x | di-n | xeci | elo | ciq-q-ƛin | yedu | babiw-q | harizi | y-oq-n | ||||||||||||||||
žedu | z | kid | r | n | r | eti | s | ƛax | esiw | q | y | iłi | ani | x | di | n | xeci | elo | ciq | q | ƛin | yedu | babiw | q | harizi | y | oq | n |
DEM1.IPL.OBL | GEN2 | daughter | LAT | TOP | IV | want | PST.WIT | QUOT | sister | POSS.ESS | II | resemble | MSD | AD.ESS | me | TOP | leave | there | forest | POSS.ESS | QUOT | DEM2.IISG | father | POSS.ESS | request | II | become | PST.UNW |
pron | nsuf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | pron | suf | v | adv | n4 | nsuf | suf | pron | n1 | nsuf | comp | pref | v | vsuf |
Their daughter wanted to be like her sister and requested before her father: "Leave me there in the forest as well!"
Их дочь захотела сравниться с сестрой, и она попросила отца: «Оставь меня тоже в лесу».