hemeł-ƛ’ | łˤono | bełiqu-bi | b-oƛix-n | ||||
hemeł | ƛ’ | łˤono | bełiqu | bi | b | oƛix | n |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | three | hunter | PL | I.PL | appear | PST.UNW |
pron | nsuf | num | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
At this time, three hunters appeared
В это время появились трое охотников.
łˤono | äƛiru-ni | bełiqu-a | qˤaƛi-n | insan | esu-näy | roži | r-oɣ-o | bełi | b-esu-näy | elu-a | c’eruc’a | caƛi-x-ƛin | |||||||||||
łˤono | äƛiru | ni | bełiqu | a | qˤaƛi | n | insan | esu | näy | roži | r | oɣ | o | bełi | b | esu | näy | elu | a | c’eruc’a | caƛi | x | ƛin |
three | ORD | DEF | hunter | ERG | shout | PFV.CVB | human | find | CND.CVB | word | IV | take.away | IMPR | deer | III | find | CND.CVB | we(I)OBL | ERG | bow | shoot.with | PRS | QUOT |
num | num | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | n1 | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | v | vsuf | suf |
The third hunter shouted: "If you are a human, say something; if you are an animal, we will shoot you with the bow!"
Третий охотник крикнул, если человек отзовись, а если дичь мы будем стрелять из лука.
bełiqu-bi-a | neła-q | nazay | ža | t’o-r | y-ay-a-ƛin | esir-nosi | hemedur | eniw-n | y-exu-n | best’alłi-ƛ’-n | ƛexu-n | bet’erbaqi | b-odi-ani-x | maħor | y-oq-asi-ƛin | esi-n | |||||||||||||||||||||
bełiqu | bi | a | neła | q | nazay | ža | t’o | r | y | ay | a | ƛin | esir | nosi | hemedur | eniw | n | y | exu | n | best’alłi | ƛ’ | n | ƛexu | n | bet’erbaqi | b | odi | ani | x | maħor | y | oq | asi | ƛin | esi | n |
hunter | PL | ERG | DEM1.IISG.OBL | POSS.ESS | from.where | DEM1.SG | here | LAT | II | come | PST.WIT.INT | QUOT | ask | ANT.CVB | so | mother | TOP | II | die | PFV.CVB | orphanhood | SUPER.ESS | TOP | remain | PFV.CVB | life | III | do | MSD | AD.ESS | outside | II | become | RES.PRT | QUOT | tell | PST.UNW |
n1 | nsuf | nsuf | pron | nsuf | adv | pron | adv | nsuf | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | adv | n2 | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | pref | v | deriv | nsuf | adv | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf |
When the hunters asked her, from where she came, she said that her mother died and she lived in orphanhood and went outside to make a living.
Охотники спросили ее, откуда мол сюда попала, она рассказала, после смерти матери осталась сиротой и вышла в поисках куска хлеба.
howlo-tow | kid-n | xeci-n | bełiqu-bi | žedu-a | žedu-z | huni-x | b-ik’i-n | |||||||||
howlo | tow | kid | n | xeci | n | bełiqu | bi | žedu | a | žedu | z | huni | x | b | ik’i | n |
there | EMPH | girl | TOP | leave | PFV.CVB | hunter | PL | DEM1.IPL | ERG | DEM1.IPL.OBL | GEN2 | way | AD.ESS | I.PL | go | PST.UNW |
adv | suf | n2 | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
Leaving the girl there, the hunters went on their own way.
Оставив девушку там же, охотники пошли своей дорогой.
bełiqu-bi-n | tamaša | b-oq-n | ƛexu-n | nece | bercinaw | ža | kid | y-esu-zaƛ’ | |||||||
bełiqu | bi | n | tamaša | b | oq | n | ƛexu | n | nece | bercinaw | ža | kid | y | esu | zaƛ’ |
hunter | PL | TOP | be.surprised | I.PL | become | PFV.CVB | remain | PFV.CVB | so.much | beautiful | DEM1.SG | girl | II | exist | CSL.CVB |
n1 | nsuf | suf | comp | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | adj | pron | n2 | pref | v | vsuf |
The hunters were astonished that such a beautiful girl existed.
Охотники тоже удивились, что нашли такую красивую девушку.
soder | hawa-ƛ’aɣor-n | izir-n | egir-n | kur-n | bełiqu | wˤał-r | ay-a | łera–iłira | roqˤu-ce | moči | ƛexu-nosi | cey-a | yeda | iqir-n | q’ˤida-r | ˤoƛ’u-a | egir-č’ey | ||||||||||||||
soder | hawa | ƛ’aɣor | n | izir | n | egir | n | kur | n | bełiqu | wˤał | r | ay | a | łera–iłira | roqˤu | ce | moči | ƛexu | nosi | cey | a | yeda | iqir | n | q’ˤida | r | ˤoƛ’u | a | egir | č’ey |
upward | air | SUPER.VERS | TOP | lift | PFV.CVB | let | PFV.CVB | throw | PFV.CVB | hunter | downward | LAT | come | INF | five.or.six.OBL | step | EQU1 | field | remain | ANT.CVB | eagle | ERG | DEM2.ISG | take.away | PFV.CVB | down | LAT | fall | INF | let | NEG.PST.UNW |
adv | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | n1 | adv | nsuf | v | vsuf | num | n4 | nsuf | n3 | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
The eagle lifted the hunter up into the air and threw him down, and after he came downward until five or six feet above the ground, the eagle took him up and didn't let him fall down.
Поднял он его высоко в воздух и вдруг отпустил охотника вниз, и в пяти-шести шагах, не дав падать на землю, орел его поймал.
k’ox | äƛiru-gon | bełiqu | ƛ’iri-n | zowr-n | cey | raład-ƛ’aza | boržizi | b-oq-n | ||||||
k’ox | äƛiru | gon | bełiqu | ƛ’iri | n | zowr | n | cey | raład | ƛ’aza | boržizi | b | oq | n |
twice | ORD | CNTR | hunter | above | TOP | seat | PFV.CVB | eagle | sea | SUPER.VERS.DIST | flight | III | become | PST.UNW |
adv | num | suf | n1 | adv | suf | v | vsuf | n3 | n3 | nsuf | comp | pref | v | vsuf |
A second time the eagle seated the hunter above and flew towards the sea.
Второй раз охотника посадил на верху, орел летал над морем.
hemedur-tow | yiła-a | bełiqu | ƛ’iräy | wˤał-r | ˤoƛ’u-a-n | egir-n | łi-q | iti–iti-zaƛ’or | iqir-n | |||||||||
hemedur | tow | yiła | a | bełiqu | ƛ’iräy | wˤał | r | ˤoƛ’u | a | n | egir | n | łi | q | iti–iti | zaƛ’or | iqir | n |
so | EMPH | DEM2.IISG.OBL | ERG | hunter | from.above | downward | LAT | fall | INF | TOP | let | PFV.CVB | water | POSS.ESS | touch | POST.CVB | take.away | PST.UNW |
adv | suf | pron | nsuf | n1 | adv | adv | nsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
In the same way it let the hunter fall down from above, and took him up again before he touched the water.
Также он дал охотнику падать с высоты вниз и поймал едва не коснувшись воды.
ma-xaza | bełiqu-n | xeci-n | ža | cey | teł-xor | b-ik’i-n | ||||||
ma | xaza | bełiqu | n | xeci | n | ža | cey | teł | xor | b | ik’i | n |
outside | AD.VERS.DIST | hunter | TOP | leave | PFV.CVB | DEM1.SG | eagle | inside | AD.LAT | III | go | PST.UNW |
n2 | nsuf | n1 | suf | v | vsuf | pron | n3 | adv | nsuf | pref | v | vsuf |
The eagle left the hunter outside and went inside.
Оставил на улице охотника и орел зашел вовнутрь.
yiła-a | esi-n | bełiqu-a | di | idu-ɣor-n | b-iži-n | kiki-n | saɣ | b-odi-s-ƛin | |||||||||||
yiła | a | esi | n | bełiqu | a | di | idu | ɣor | n | b | iži | n | kiki | n | saɣ | b | odi | s | ƛin |
DEM2.IISG.OBL | ERG | tell | PST.UNW | hunter | ERG | me | home | IN.ALL | TOP | III | lead | PFV.CVB | feed | PFV.CVB | cure | III | do | PST.WIT | QUOT |
pron | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf | suf |
He told [him]: "A hunter led me to his home, fed and cured me."
Он рассказал, охотник взял меня домой, кормил и вылечил мол.
bełiqu-a | eƛi-n | eloša | ƛ’iri | iƛ’u | yoł-asi | čanta | neƛ | di-r | mi-qay | di | q’ˤuya | šebin | r-is-č’i-ƛin | ||||||||
bełiqu | a | eƛi | n | eloša | ƛ’iri | iƛ’u | yoł | asi | čanta | neƛ | di | r | mi | qay | di | q’ˤuya | šebin | r | is | č’i | ƛin |
hunter | ERG | say | PST.UNW | there | above | lid | be | RES.PRT | give | me | LAT | you | POSS.ABL | me | other | thing | IV | take | NEG.FUT | QUOT | |
n1 | nsuf | v | vsuf | adv | adv | n2 | v | vsuf | n4 | v | pron | nsuf | pron | nsuf | pron | n | n4 | pref | v | vsuf | suf |
The hunter said: "Give me the pocket with the lid above, there; I won't take any other thing from you."
Охотник сказал, дай мне вот ту сумку с крышкой, другую вещь я у тебя не возьму мол.
ele-ay | bitor | ik’i-ƛ’oräy | akił-n | mekod-n | bełiqu-s | tatu | łiy-n | ||||||
ele | ay | bitor | ik’i | ƛ’oräy | akił | n | mekod | n | bełiqu | s | tatu | łiy | n |
there | IN.ABL | thither | go | SIM.CVB | get.tired | PFV.CVB | be.hungry | PFV.CVB | hunter | GEN1 | power | end | PST.UNW |
adv | nsuf | adv | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | v | vsuf |
While he went away from there, he got tired and hungry and the hunter's power ended.
Когда оттуда дальше шел, голодный и утомившийся охотник ослаб.
bełiqu-a | eƛi-n | di-z | ma-x | yedu | nediw | ɣˤutku | di-r | r-oq-a | r-eti | didur | eƛi-a | r-iy-č’ey | howt’o-r | r-ay-za | čanta-ƛ’-si | iƛ’u | y-oɣ-ł-n | y-ik’i-s-ƛin | ||||||||||||||||||||||
bełiqu | a | eƛi | n | di | z | ma | x | yedu | nediw | ɣˤutku | di | r | r | oq | a | r | eti | didur | eƛi | a | r | iy | č’ey | howt’o | r | r | ay | za | čanta | ƛ’ | si | iƛ’u | y | oɣ | ł | n | y | ik’i | s | ƛin |
hunter | ERG | say | PST.UNW | me | GEN2 | yard | AD.ESS | DEM2.IISG | such | house | me | LAT | IV | become | INF | IV | want | how | say | INF | IV | know | NEG.PST.CVB | here | LAT | IV | come | LCV | SUPER.ESS | ATTR | lid | II | take.away | POT | PFV.CVB | II | go | PST.WIT | QUOT | |
n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | pron | pron | n4 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | pron | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | n2 | pref | v | vsuf | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
The hunter said: "I would like such a house to be in my yard, but accidentally somehow the pocket's lid opened here where I came to and went away."
Охотник сказал, я бы хотел, чтобы такой дом был у меня во дворе, как-то нечаянно на этом месте открылась крышка от сумки мол.
bełiqu | neła-ƛ’ | razi | oq-n | ||
bełiqu | neła | ƛ’ | razi | oq | n |
hunter | DEM1.IISG.OBL | SUPER.ESS | agree | become | PST.UNW |
n1 | pron | nsuf | comp | v | vsuf |
The hunter agreed on that.
Охотник согласился,
yisi-ł | dandir | c’ox-ru | bełiqu-a | esir-n | yedu | ziya | na-aɣor | b-iži-x | mi-ƛin | ||||||||
yisi | ł | dandir | c’ox | ru | bełiqu | a | esir | n | yedu | ziya | na | aɣor | b | iži | x | mi | ƛin |
DEM2.ISG.OBL | CONT.ESS | towards | meet | PST.PRT | hunter | ERG | ask | PST.UNW | DEM2.IISG | cow | where | IN.VERS | III | lead | PRS | you | QUOT |
pron | nsuf | post | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | n3 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | suf |
A hunter whom he met asked him: "Where are you bringing that cow to?"
Он встретил охотника, который спросил, куда он ведет корову.
bełiqu-a | eƛi-n | horo | oxi | di-r | tupi-ƛ | ħaži-o-ƛin | ||||||
bełiqu | a | eƛi | n | horo | oxi | di | r | tupi | ƛ | ħaži | o | ƛin |
hunter | ERG | say | PST.UNW | come.IMPR | run.away | me | LAT | rifle | SUB.ESS | exchange | IMPR | QUOT |
n1 | nsuf | v | vsuf | v | v | pron | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | suf |
The hunter said: "Come, exchange it for my rifle!"
Охотник предложил ему поменять ее на ружье.
xediw-a | esi-n | sosi | di | bełiqu-r | tupi-ƛ | ziya | ħaži-s | xizyo | ža | tupi-n | teƛ-n | bazargan-bi-qay | k’uk | b-is-s | ža | k’uk-gon | iħu-ay | łi | ħaƛu-a-ƛin | wˤał-r | uži-nosi | q’ˤim-ƛ’ay | b-ˤoƛ’u-n | b-ik’i-n | łi-a | b-oɣ-n | b-iži-s-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||||
xediw | a | esi | n | sosi | di | bełiqu | r | tupi | ƛ | ziya | ħaži | s | xizyo | ža | tupi | n | teƛ | n | bazargan | bi | qay | k’uk | b | is | s | ža | k’uk | gon | iħu | ay | łi | ħaƛu | a | ƛin | wˤał | r | uži | nosi | q’ˤim | ƛ’ay | b | ˤoƛ’u | n | b | ik’i | n | łi | a | b | oɣ | n | b | iži | s | ƛin |
husband | ERG | tell | PST.UNW | at.first | me | hunter | LAT | rifle | SUB.ESS | cow | exchange | PST.WIT | afterwards | DEM1.SG | rifle | TOP | sell | PFV.CVB | merchant | PL | POSS.ABL | cap | III | buy | PST.WIT | DEM1.SG | cap | CNTR | river | IN.ABL | water | drink | INF | QUOT | downward | LAT | bow.down | ANT.CVB | head | SUPER.ABL | III | fall | PFV.CVB | III | go | PFV.CVB | water | ERG | III | take.away | PFV.CVB | III | carry | PST.WIT | QUOT |
n1 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | n1 | nsuf | n4 | nsuf | n3 | v | vsuf | adv | pron | n4 | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | n3 | suf | n3 | nsuf | n4 | v | vsuf | suf | adv | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
The husband told: "At first I exchanged the cow for a rifle with a hunter, then I sold the rifle and boughta cap from some merchants, this cap fell down from my head while I was about to drink from the river and the water carried it away."
Муж рассказал: «Сначала я обменял корову на ружье, потом продал это ружье купцам и купил у них шапку, а та шапка упала в реку, и ее унесло, когда я нагнулся попить воды».
zow-n-ƛax | zow-n | anu-ƛax | sis | bełiqu | ||||
zow | n | ƛax | zow | n | anu | ƛax | sis | bełiqu |
be.NPRS | PST.UNW | QUOT | be.NPRS | PST.UNW | be.NEG | QUOT | one | hunter |
v | vsuf | suf | v | vsuf | v | suf | num | n1 |
Once upon a time there was a hunter.
Был, говорят, или не был один охотник.
bełiqu | eže | izi-nosi | ozuri-bi-s | č’ura-n | łiy-n | kʷay-ar | tupi | r-is-a | ħal-n | zow-n | anu | ||||||||||
bełiqu | eže | izi | nosi | ozuri | bi | s | č’ura | n | łiy | n | kʷay | ar | tupi | r | is | a | ħal | n | zow | n | anu |
hunter | old | get | ANT.CVB | eye | PL | GEN1 | light | TOP | end | PFV.CVB | hand | IN.LAT | rifle | IV | take | INF | strength | TOP | be.NPRS | PST.UNW | be.NEG |
n1 | adj | v | vsuf | n4 | nsuf | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | n | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | n3 | suf | v | vsuf | v |
When the hunter got old, he lost his eyesight and he didn't have the strength to take up the rifle into his hand anymore.
Когда охотник постарел, он лишился зрения и уже не в силах был взять ружье в руки.
sida | qu-ł | bełiqu-z | uži-a | eniw-qor | eƛi-n | howži | bełi-ƛ’ | ik’i-ł-ani-ƛ’ | di-s | rok’u | r-ay-x-ƛin | |||||||||||||
sida | qu | ł | bełiqu | z | uži | a | eniw | qor | eƛi | n | howži | bełi | ƛ’ | ik’i | ł | ani | ƛ’ | di | s | rok’u | r | ay | x | ƛin |
one.OBL | day | CONT.ESS | hunter | GEN2 | son | ERG | mother | POSS.LAT | say | PST.UNW | now | hunting | SUPER.ESS | go | POT | MSD | SUPER.ESS | me | GEN1 | heart | IV | come | PRS | QUOT |
num | n4 | nsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | v | vsuf | deriv | nsuf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf |
One day the hunter's son said to his mother, "Now I am convinced that I can go on a hunt."
Однажды сын охотника сказал своей матери: «Теперь я уверен, что смогу пойти на охоту».
žedu | xabaryad-x-n | teq-n | bełiqu-a | baru-qor | eƛi-n | mi | uži | bełi-ƛ’ | egir | ža | bełi-ƛ’ | ik’i-č’i-näy | q’ˤuya-bi-däzay | hudun | elu-r | ħak’o-ƛer | šebin | r-iqi-č’i-ƛin | |||||||||||||||||
žedu | xabaryad | x | n | teq | n | bełiqu | a | baru | qor | eƛi | n | mi | uži | bełi | ƛ’ | egir | ža | bełi | ƛ’ | ik’i | č’i | näy | q’ˤuya | bi | däzay | hudun | elu | r | ħak’o | ƛer | šebin | r | iqi | č’i | ƛin |
DEM1.IPL | talk | IPFV.CVB | TOP | hear | PFV.CVB | hunter | ERG | wife | POSS.LAT | say | PST.UNW | you | son | hunting | SUPER.ESS | let | DEM1.SG | hunting | SUPER.ESS | go | NEG.FUT.CVB | CND.CVB | other | PL | APUD.ABL.DIST | nevertheless | we(I)OBL | LAT | khinkali | SUB.LAT | thing | IV | get | NEG.FUT | QUOT |
pron | v | vsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | n1 | n3 | nsuf | v | pron | n3 | nsuf | v | vsuf | vsuf | n | nsuf | nsuf | adv | pron | nsuf | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf |
When he heard them talking, the hunter said to his wife, "Let the son on a hunt, if he won't go hunting, we won't have anything for our khinkali anyway."
Услышав их разговор, охотник сказал жене: «Отпусти сына на охоту, если он не пойдет на охоту, все равно другим способом мы не заработаем на хлеб насущный».
hemeła | xabar-ł | yizi | yoł-zay | nesi | nukar-a | xan-q | esi-x | zow-n | yaqˤuł | bełiqu-z | uži-a | bercinaw | aɣi | č’aq’ˤir-n | b-iži-s-ƛin | ||||||||||||
hemeła | xabar | ł | yizi | yoł | zay | nesi | nukar | a | xan | q | esi | x | zow | n | yaqˤuł | bełiqu | z | uži | a | bercinaw | aɣi | č’aq’ˤir | n | b | iži | s | ƛin |
DEM4.IISG.OBL | story | CONT.ESS | DEM2.IPL | be | SIM.CVB | DEM1.ISG.OBL | henchman | ERG | khan | POSS.ESS | tell | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW | today | hunter | GEN2 | son | ERG | beautiful | bird | kill | PFV.CVB | III | carry | PST.WIT | QUOT |
pron | n3 | nsuf | pron | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | adv | n1 | nsuf | n1 | nsuf | adj | n3 | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
While that conversation was going on, that henchman was telling the king, "Today the hunter's son killed a bird and carried it home."
Когда они говорили об этом, тот нукер сообщил хану, что сегодня сын охотника подстрелил птицу и забрал.
ža | esi-n | nesi-q | r-ok’eł-run-tow | xan-a | nukar | bełiqu-z | uži-der | egir-n | ža | aɣi-n | b-ow-n | di-der | horo-ƛin | nesi-q | r-iyr-ani-x | ||||||||||||||||||
ža | esi | n | nesi | q | r | ok’eł | run | tow | xan | a | nukar | bełiqu | z | uži | der | egir | n | ža | aɣi | n | b | ow | n | di | der | horo | ƛin | nesi | q | r | iyr | ani | x |
DEM1.SG | tell | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | IV | be.in.time | IMM.ANT.CVB | EMPH | khan | ERG | henchman | hunter | GEN2 | son | APUD.LAT | send | PST.UNW | DEM1.SG | bird | TOP | III | bring | PFV.CVB | me | APUD.LAT | come.IMPR | QUOT | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | IV | explain | MSD | AD.ESS |
pron | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | n1 | n1 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | suf | pron | nsuf | pref | v | deriv | nsuf |
Right after he told him that, the king sent the henchman to the hunter's son in order to explain to him, "Come to me and bring me that bird!"
После этого хан отправил нукера к сыну охотника передать тому, чтобы он с этой птицей подошел к хану.
xan-a | eƛi-run | r-odi-n | nukar | bełiqu-bi-xar | ik’i-n | |||||||
xan | a | eƛi | run | r | odi | n | nukar | bełiqu | bi | xar | ik’i | n |
khan | ERG | say | IMM.ANT.CVB | IV | do | PFV.CVB | henchman | hunter | PL | AD.VERS | go | PST.UNW |
n1 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n1 | n1 | nsuf | nsuf | v | vsuf |
The henchman did what the king said and went to the hunters.
По просьбе хана нукер пошел к охотникам.
ža | aɣi-n | b-iži-n | bełiqu-s | uži | xan-der | ik’i-n | ||||||
ža | aɣi | n | b | iži | n | bełiqu | s | uži | xan | der | ik’i | n |
DEM1.SG | bird | TOP | III | carry | PFV.CVB | hunter | GEN1 | son | khan | APUD.LAT | go | PST.UNW |
pron | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | n1 | nsuf | v | vsuf |
The hunter's son carried the bird to the king.
Сын охотника с этой птицей пошел к хану.
mi-z | r-oƛik’u | xanłi-ƛ | neƛ-an-ƛin | eƛi-n | bełiqu-z | uži-a | xan-qor | |||||||||
mi | z | r | oƛik’u | xanłi | ƛ | neƛ | an | ƛin | eƛi | n | bełiqu | z | uži | a | xan | qor |
you | GEN2 | IV | half | khanate | SUB.ESS | sell | FUT.DEF | QUOT | say | PST.UNW | hunter | GEN2 | son | ERG | khan | POSS.LAT |
pron | nsuf | pref | adj | n4 | nsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf |
"For your half kingdom I will sell it," said the hunter's son to the king.
«За половину твоего ханства продам», - предложил хану сын охотника.
xizyo | nesi | nukar-a | xan-qor | eƛi-n | howža | bełiqu-s | uži | egir-čey | neła | aɣi-ł | xizay | nesi-a | b-iqir | ža-ƛin | |||||||||
xizyo | nesi | nukar | a | xan | qor | eƛi | n | howža | bełiqu | s | uži | egir | čey | neła | aɣi | ł | xizay | nesi | a | b | iqir | ža | ƛin |
afterwards | DEM1.ISG.OBL | henchman | ERG | khan | POSS.LAT | say | PST.UNW | DEM4.SG | hunter | GEN1 | son | send | INTS | DEM1.IISG.OBL | bird | CONT.ESS | behind | DEM1.ISG.OBL | ERG | III | catch | DEM1.SG | QUOT |
adv | pron | n1 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | n1 | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | post | pron | nsuf | pref | v | pron | suf |
Then the henchman said to the king, "Send that hunter's son after the bird, he will catch it."
Затем тот нукер предложил хану: «Вот того сына охотника отправь за той птицей, он ее поймает».
hemeł-ƛ’-tow | xan-a | nukar | egir-n | bełiqu-z | uži-ł | xizay | ||||||
hemeł | ƛ’ | tow | xan | a | nukar | egir | n | bełiqu | z | uži | ł | xizay |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | EMPH | khan | ERG | henchman | send | PST.UNW | hunter | GEN2 | son | CONT.ESS | behind |
pron | nsuf | suf | n1 | nsuf | n1 | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | post |
Upon that the king sent a henchman after the hunter's son.
Тут же хан послал нукера за сыном охотника.
ik’i-n | k’oƛi-n | nukar-a | bełiqu-z | uži-qor | eƛi-n | mi | xan-a | goƛ’i-x-ƛin | |||||||||
ik’i | n | k’oƛi | n | nukar | a | bełiqu | z | uži | qor | eƛi | n | mi | xan | a | goƛ’i | x | ƛin |
go | PFV.CVB | run | PFV.CVB | henchman | ERG | hunter | GEN2 | son | POSS.LAT | say | PST.UNW | you | khan | ERG | invite | PRS | QUOT |
v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | v | vsuf | suf |
The henchman ran off and told the hunter's son, "The king invites you."
Зашел нукер и передал сыну охотника, что его вызывает хан.
xizyo | mi | di-der | horo | mi-r-tow-n | ʕaq’lu | b-eti-n | b-esu-näy-ƛin | bełiqu-a | xan-däɣor | uži | egir-n | ||||||||||||
xizyo | mi | di | der | horo | mi | r | tow | n | ʕaq’lu | b | eti | n | b | esu | näy | ƛin | bełiqu | a | xan | däɣor | uži | egir | n |
afterwards | you | me | APUD.LAT | come.IMPR | you | LAT | EMPH | TOP | advice | III | want | PFV.CVB | III | appear | CND.CVB | QUOT | hunter | ERG | khan | APUD.VERS | son | send | PST.UNW |
adv | pron | pron | nsuf | v | pron | nsuf | suf | suf | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | n1 | v | vsuf |
Then come to me, in case you want some advice," and the hunter sent his son to the king.
Затем приходи ко мне, если будешь нуждаться в совете». И охотник отправил сына к хану.
xan-a | bełiqu-z | uži-qor | eƛi-n | sida | ez-a | teł | aɣi | yoł-ƛin | teq-x | di-r | howža-n | b-ow-n | horo | mi-ƛin | ||||||||||||
xan | a | bełiqu | z | uži | qor | eƛi | n | sida | ez | a | teł | aɣi | yoł | ƛin | teq | x | di | r | howža | n | b | ow | n | horo | mi | ƛin |
khan | ERG | hunter | GEN2 | son | POSS.LAT | say | PST.UNW | one.OBL | fortress | IN.ESS | inside | bird | be | QUOT | hear | PRS | me | LAT | DEM4.SG | TOP | III | bring | PFV.CVB | come.IMPR | you | QUOT |
n1 | nsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | num | n4 | nsuf | post | n3 | v | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | v | pron | suf |
The king said to the hunter' son, "Inside a fortress there is a bird, I hear; bring it to me!"
Хан сказал сыну охотника: «Слышал, что в одной крепости находится птица, возьми и принеси мне ее».
xizyogon | nukar-a | xan-qor | eƛi-n | raład-n | b-oɣ-n | bita-az | pu-ƛ’aza | yoł-ƛin | teq-x | boko-bi-n | k’uk-bi-n | r-aqˤu-xosi | kid-ƛin | neła-ł | xizay-gon | elo-r | egir-ani-x | bełiqu-z | uži-ƛ’ay | mustaħiq’aw | žek’u-n | anu-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||
xizyogon | nukar | a | xan | qor | eƛi | n | raład | n | b | oɣ | n | bita | az | pu | ƛ’aza | yoł | ƛin | teq | x | boko | bi | n | k’uk | bi | n | r | aqˤu | xosi | kid | ƛin | neła | ł | xizay | gon | elo | r | egir | ani | x | bełiqu | z | uži | ƛ’ay | mustaħiq’aw | žek’u | n | anu | ƛin |
again | henchman | ERG | khan | POSS.LAT | say | PST.UNW | sea | TOP | III | cross | PFV.CVB | distance | IN.ESS.DIST | side | SUPER.VERS.DIST | be | QUOT | hear | PRS | fur.coat | PL | and | cap | PL | and | III.PL | sew | PRS.PRT | girl | QUOT | DEM1.IISG.OBL | CONT.ESS | behind | CNTR | there | LAT | send | MSD | AD.ESS | hunter | GEN2 | son | SUPER.ABL | suitable | man | TOP | be.NEG | QUOT |
adv | n1 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n | nsuf | n3 | nsuf | v | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n2 | suf | pron | nsuf | post | suf | adv | nsuf | v | deriv | nsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | adj | n1 | suf | v | suf |
Again the henchman said to the king, "On the other side of the sea, as I have heard, lives girl wo sews coats and caps; there is no man more suitable than the hunter's son to be sent there after her."
Тогда нукер сказал хану: «На той стороне моря, говорят, живет девушка, которая шьет бурки и шапки, а чтобы отправиться туда за ней, нет более подходящего человека, чем сын охотника».
xan-a | bełiqu-s | uži | nesi-a | nesi-der | goƛ’i-n | |||||
xan | a | bełiqu | s | uži | nesi | a | nesi | der | goƛ’i | n |
khan | ERG | hunter | GEN1 | son | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | APUD.LAT | invite | PST.UNW |
n1 | nsuf | n1 | nsuf | n1 | pron | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf |
The king invited the hunter's son to himself.
Хан позвал к себе сына охотника.
huni-x | egir-ƛ’oräy | bełiqu-a | uži-qor | eƛi-n | huni-x | šebi-gon | dandir | c’ox-łin | mi | neła-r | kumak | b-odi-o-ƛin | ||||||||||||
huni | x | egir | ƛ’oräy | bełiqu | a | uži | qor | eƛi | n | huni | x | šebi | gon | dandir | c’ox | łin | mi | neła | r | kumak | b | odi | o | ƛin |
way | AD.ESS | send | SIM.CVB | hunter | ERG | son | POSS.LAT | say | PST.UNW | way | AD.ESS | who | CNTR | towards | meet | CNC.CVB | you | DEM1.IISG.OBL | LAT | help | III | do | IMPR | QUOT |
n4 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | pron | suf | adv | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf |
While sending him on his way, the hunter told his son, "No matter whom you may meet on your way, help them!"
Перед тем как сын отправился в путь, охотник посоветовал ему помогать всем, кого бы он ни встретил по пути.
xan-a | teƛ-ru | mesed-s | bit–nit-aza-si-ni | ħuržen-bi-n | r-ic’-n | gulu-ƛ’-n | zow-n | bełiqu-s | uži | huni-x | oq-n | ||||||||||||||||
xan | a | teƛ | ru | mesed | s | bit–nit | aza | si | ni | ħuržen | bi | n | r | ic’ | n | gulu | ƛ’ | n | zow | n | bełiqu | s | uži | huni | x | oq | n |
khan | ERG | give | PST.PRT | gold | GEN1 | everywhere | IN.VERS.DIST | ATTR | DEF | bag | PL | TOP | IV | fill | PFV.CVB | horse | SUPER.ESS | TOP | ride | PFV.CVB | hunter | GEN1 | son | way | AD.ESS | become | PST.UNW |
n1 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | adv | nsuf | suf | suf | n | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | n4 | nsuf | v | vsuf |
Having filled his bags everywhere with the gold that the king gave him, the hunter's son mounted his horse and went on his way.
Наполнил сын охотника тем золотом, что дал ему хан, обе чересседельные сумки, сел на коня и тронулся в путь.
ziru-s | mus-n | žimu-a | teł | eqer-n | bełiqu-s | uži | nesi-a | nesi-z | huni-x | oq-n | ik’i-n | ||||||||||
ziru | s | mus | n | žimu | a | teł | eqer | n | bełiqu | s | uži | nesi | a | nesi | z | huni | x | oq | n | ik’i | n |
fox | GEN1 | hair | TOP | IN.ESS | inside | put | PFV.CVB | hunter | GEN1 | son | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | way | AD.ESS | become | PFV.CVB | go | PST.UNW | |
n3 | nsuf | n3 | suf | n3 | nsuf | post | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
Having put the fox's hair into his pocket, the hunter's son went on his own way.
Положив в карман волосок лисы, сын охотника двинулся дальше своей дорогой.
besuro-a | neła-a | neła-z | gugu-ƛ’-n | zowr-n | bełiqu-s | uži | neła | kid-z | ɣˤutku-ł | adäz-ar | iži-n | kur-n | ||||||||||||
besuro | a | neła | a | neła | z | gugu | ƛ’ | n | zowr | n | bełiqu | s | uži | neła | kid | z | ɣˤutku | ł | adäz | ar | iži | n | kur | n |
fish | ERG | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | back | SUPER.ESS | TOP | seat | PFV.CVB | hunter | GEN1 | son | DEM1.IISG.OBL | girl | GEN2 | house | CONT.ESS | before | IN.LAT | carry | PFV.CVB | throw | PST.UNW |
n3 | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | pron | n2 | nsuf | n4 | nsuf | post | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
The fish took the hunter's son onto his back, carried him to that girl's house and threw him off again.
Рыба посадила сына охотника на свою спину и привезла его к дому той девушки.
žedu | teł | idu-ɣor | b-oq-nosi | cey-a | bełiqu-s | uži | žedu-z | ɣˤutku-xor | egir-n | ||||||||
žedu | teł | idu | ɣor | b | oq | nosi | cey | a | bełiqu | s | uži | žedu | z | ɣˤutku | xor | egir | n |
DEM1.IPL | inside | home | IN.ALL | III | become | ANT.CVB | eagle | ERG | hunter | GEN1 | son | DEM1.IPL.OBL | GEN2 | house | AD.LAT | let | PST.UNW |
pron | adv | adv | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n1 | nsuf | n1 | pron | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
When they had gone into their house, the eagle let the hunter's son down to their house.
Когда они зашли домой, орел отнес сына охотника к их дому.
łox | äƛiru-gon | yeda | uqˤeł-a | ik’i-nosi | bełiqu-z | uži-a | zey-s | mus | b-ik’u-r-n | |||||||||
łox | äƛiru | gon | yeda | uqˤeł | a | ik’i | nosi | bełiqu | z | uži | a | zey | s | mus | b | ik’u | r | n |
thrice | ORD | CNTR | DEM2.ISG | hide | INF | go | ANT.CVB | hunter | GEN2 | boy | ERG | bear | GEN1 | hair | III | burn | CAUS | PST.UNW |
adv | num | suf | pron | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | vsuf |
After the hunter's son went hiding for the third time, he burnt the bear's hair.
Сын охотника пошел прятаться в третий раз и сжег медвежий волос.
maħor-n | b-oq-n | b-ezu | b-ˤaƛ’u-nosi | babiw-r-n | kid-r-n | bełiqu-s | uži | elo | teł | ukad-n | ||||||||||||
maħor | n | b | oq | n | b | ezu | b | ˤaƛ’u | nosi | babiw | r | n | kid | r | n | bełiqu | s | uži | elo | teł | ukad | n |
outside | TOP | III | become | PFV.CVB | III | look | III | fall | ANT.CVB | father | LAT | and | daughter | LAT | and | hunter | GEN1 | boy | there | inside | see | PFV.CVB |
adv | suf | pref | v | vsuf | pref | v | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | suf | n2 | nsuf | suf | n1 | nsuf | n1 | adv | post | v | vsuf |
After they went out and looked, father and his daughter saw the hunter's son there inside.
Когда отец и дочь вышли на улицу и посмотрели, они увидели сына охотника там внутри.
babiw-n | razi | oq-n | neła-ƛ’ | bełiqu-s | uži | uqˤeł-ani-x | egir-n | |||||||
babiw | n | razi | oq | n | neła | ƛ’ | bełiqu | s | uži | uqˤeł | ani | x | egir | n |
father | TOP | agree | become | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | SUPER.ESS | hunter | GEN1 | son | hide | MSD | IPFV.CVB | let | PFV.CVB |
n1 | suf | comp | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | n1 | v | deriv | vsuf | v | vsuf |
The father agreed and let the hunter's son hide himself.
Отец тоже согласился с ней и отправил сына охотника прятаться.
mahar-n | er-n | b-eže | berten-n | b-odi-n | ža | kid-n | bełiqu-z | uži-a | y-iži-n | |||||||||||
mahar | n | er | n | b | eže | berten | n | b | odi | n | ža | kid | n | bełiqu | z | uži | a | y | iži | n |
wedding | TOP | set.up | PFV.CVB | III | big | marriage | TOP | III | do | PFV.CVB | DEM1.SG | girl | TOP | hunter | GEN2 | son | ERG | II | take.out | PFV.CVB |
n4 | suf | v | vsuf | pref | adj | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | n2 | suf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
The wedding was set up and the hunter's son married that girl.
Совершили обряд бракосочетания, и сын охотника женился на той девушке.