teł-ay | oq-run | nesi-a | šeƛ’u-n | xiszi | r-odi-n | sis | gani-n | b-iqir-n | oz-ł | xizay | oq-n | |||||||||||
teł | ay | oq | run | nesi | a | šeƛ’u | n | xiszi | r | odi | n | sis | gani | n | b | iqir | n | oz | ł | xizay | oq | n |
inside | IN.ABL | become | IMM.ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | clothing | TOP | change | IV | do | PFV.CVB | one | bull.calf | TOP | III | take.away | PFV.CVB | army | CONT.ESS | behind | become | PST.UNW |
adv | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | suf | comp | pref | v | vsuf | num | n3 | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | post | v | vsuf |
Having gotten out, he changed clothes, took a bull-calf and got behind the army.
???
baru-a | xan-qor | hoboy | elu-ƛ’or | oz | nex-x-a-ƛin | eƛi-nosi | nesi-a | eƛi-n | nex-łin | žedu-r | huni | r-iy-č’i | |||||||||||||
baru | a | xan | qor | hoboy | elu | ƛ’or | oz | nex | x | a | ƛin | eƛi | nosi | nesi | a | eƛi | n | nex | łin | žedu | r | huni | r | iy | č’i |
wife | ERG | khan | POSS.LAT | now | we(I)OBL | SUPER.LAT | army | come | PRS | Q | QUOT | say | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | come | CNC.CVB | DEM1.IPL | LAT | way | IV | know | NEG.FUT |
n2 | nsuf | n1 | nsuf | adv | pron | nsuf | n4 | v | vsuf | suf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf |
When the kings wife asked the king: "Is the army coming towards us now?", he said: "Although they will come, they won't know the way.
Когда жена сказала, теперь войско идет на нас мол, он проговорил, хотя придут они дорогу не узнают.
goga-ƛ’or | b-ay-nosi | uži-ƛ’or-n | b-uti-n | ik’i-n | oz-de | sadaq | kec-n | iči-n | |||||||||||
goga | ƛ’or | b | ay | nosi | uži | ƛ’or | n | b | uti | n | ik’i | n | oz | de | sadaq | kec | n | iči | n |
meadow | SUPER.LAT | III | come | ANT.CVB | boy | SUPER.LAT | TOP | III | turn | PFV.CVB | go | PFV.CVB | army | APUD.ESS | together | sleep | PFV.CVB | be | PST.UNW |
n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | adv | v | vsuf | v | vsuf |
When it arrived at the meadow, it became the boy again and went to sleep next to the army.
Когда прилетел на поле, превратился в юношу, пошел и лег спать вместе с войском.
wazir-bi-a-gon | oz-n | b-oɣ-n | nesi-ł | xizay | b-ik’i-an-ƛin | ||||||||||
wazir | bi | a | gon | oz | n | b | oɣ | n | nesi | ł | xizay | b | ik’i | an | ƛin |
vizier | PL | ERG | CNTR | army | TOP | III | take.away | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | CONT.ESS | behind | I.PL | go | FUT.DEF | QUOT |
n1 | nsuf | nsuf | suf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | post | pref | v | vsuf | suf |
The viziers led the army out and went to follow him.
Визири подняли войско и пошли за ним.
t’o-azay | nex-x | oz | r-ukad-nosi | nesi | xan-a | sadaq | ukru–micxir-n | goga-ƛ’or | b-oɣ-n | čuret’-n | b-ok’-n | nˤoƛu | y-odi-n | ||||||||||||||
t’o | azay | nex | x | oz | r | ukad | nosi | nesi | xan | a | sadaq | ukru–micxir | n | goga | ƛ’or | b | oɣ | n | čuret’ | n | b | ok’ | n | nˤoƛu | y | odi | n |
there | IN.ABL.DIST | come | IPFV.CVB | army | IV | see | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | khan | ERG | all | gold.and.silver | TOP | meadow | SUPER.LAT | III | take.away | PFV.CVB | whip | TOP | III | beat | PFV.CVB | ashes | II | do | PST.UNW |
adv | nsuf | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | adj | n3 | suf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf |
When he saw that the army was coming from there, the king took away all his gold and silver onto the meadow, cracked his whip and turned it into ashes.
Царь увидел, что отсюда идет войско, и вынес на поле все драгоценности, ударил плеть и превратил в золу.
elo-r | b-ay-run | xan-s | oz | partal-q’ay | b-utir-ani-ł | c’ox-n | |||||||||
elo | r | b | ay | run | xan | s | oz | partal | q’ay | b | utir | ani | ł | c’ox | n |
there | LAT | III | come | IMM.ANT.CVB | khan | GEN1 | army | belongings | EQU2 | III | turn | MSD | CONT.ESS | meet | PST.UNW |
adv | nsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | n4 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | v | vsuf |
When the king's army arrived there, they started gathering the belongings.
Как пришли туда, царское войско приступило к сбору имущества.
xan-a-n | nesi-s | oz-a-n | b-is-n | b-izi-ru-ce | nesi | xan-s | maʕišat-n | b-ow-n | xizo–q’ˤimer | b-uti-n | ʕaƛ-aɣor | žedu-n | nex-n | |||||||||||||||||||
xan | a | n | nesi | s | oz | a | n | b | is | n | b | izi | ru | ce | nesi | xan | s | maʕišat | n | b | ow | n | xizo–q’ˤimer | b | uti | n | ʕaƛ | aɣor | žedu | n | nex | n |
khan | ERG | and | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | army | ERG | and | III | take | PFV.CVB | III | get | PST.PRT | EQU1 | DEM1.ISG.OBL | khan | GEN1 | fortune | TOP | III | bring | PFV.CVB | back | III | return | PFV.CVB | village | IN.VERS | DEM1.IPL | TOP | come | PST.UNW |
n1 | nsuf | suf | pron | nsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | nsuf | pron | n1 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | suf | v | vsuf |
The [other] king and his army took as much as they could get of this king's belongings and returned back into the village.
Царь и его войско взяли с собой имущество того царя столько, сколько смогли, и вернулись обратно в село.
ɣʷˤadi | q’ʷarid-n | b-oq-n | hawa-ƛ’-si | oz | r-utir-a | b-ik’i-n | |||||||||
ɣʷˤadi | q’ʷarid | n | b | oq | n | hawa | ƛ’ | si | oz | r | utir | a | b | ik’i | n |
crow | sadness | TOP | III | become | PFV.CVB | air | SUPER.ESS | ATTR | army | IV | gather | INF | III | go | PST.UNW |
n3 | n3 | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
The crow became sad and went to gather the airborne army.
Расстроенная ворона пошла собирать воздушное войско.
xizyogon | xan-a | di-s | oz | b-iš-r-o-ƛin | eƛi-nosi | uži-a | meɣu-qor-n | eƛi-n | žedu-n | b-iš-r-n | |||||||||||||||
xizyogon | xan | a | di | s | oz | b | iš | r | o | ƛin | eƛi | nosi | uži | a | meɣu | qor | n | eƛi | n | žedu | n | b | iš | r | n |
then | khan | ERG | me | GEN1 | army | III | eat | CAUS | IMPR | QUOT | say | ANT.CVB | boy | ERG | udder | POSS.LAT | TOP | say | PFV.CVB | DEM1.IPL | TOP | I.PL | eat | CAUS | PST.UNW |
adv | n1 | nsuf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | vsuf |
Then, when the king said: "Let my army eat!", the boy said [it] to his udder and let them eat.
Затем еще царь сказал, корми мое войско мол, а юноша велел вымени и прокормил их.
xizyogon | uži-a | ʕansa-n | b-egir-n | xan-s | oz | č’agu-n | r-odi-n | xan-de | sadaq | idu-ɣor | b-egir-n | ||||||||||||
xizyogon | uži | a | ʕansa | n | b | egir | n | xan | s | oz | č’agu | n | r | odi | n | xan | de | sadaq | idu | ɣor | b | egir | n |
then | boy | ERG | walking.stick | TOP | III | send | PFV.CVB | khan | GEN1 | army | alive | TOP | IV | do | PFV.CVB | khan | APUD.ESS | together | home | IN.ALL | III | send | PST.UNW |
adv | n1 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | adv | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | adv | adv | nsuf | pref | v | vsuf |
Then the boy sent his walking stick, made the king's army alive again and sent them(?) home together with the king.
Затем еще юноша послал трость, оживил царское войско и вместе с царем отправил домой.
oz-de | sadaq | yeda | ƛˤori-ł | ik’i-a | keze | oq-n | ||||
oz | de | sadaq | yeda | ƛˤori | ł | ik’i | a | keze | oq | n |
army | APUD.ESS | together | DEM2.ISG | war | CONT.ESS | go | INF | meet | become | PST.UNW |
n4 | nsuf | adv | pron | n3 | nsuf | v | vsuf | comp | v | vsuf |
In the army, he had to go to the war.
Ему пришлось уйти на войну вместе с войском.
zaman-łay | neła | ɣˤanabi-s | xediw-n | nesi-s-gon | uži-n | oz-n | b-iži-n | ƛˤori-ł | b-ik’i-nosi | neła-r | r-eti-asi | zow-n | best’alaw-ni | kid | elo | idu-ay | y-ok’ek’-ani-x | |||||||||||||||||||||
zaman | łay | neła | ɣˤanabi | s | xediw | n | nesi | s | gon | uži | n | oz | n | b | iži | n | ƛˤori | ł | b | ik’i | nosi | neła | r | r | eti | asi | zow | n | best’alaw | ni | kid | elo | idu | ay | y | ok’ek’ | ani | x |
time | CONT.ABL | DEM1.IISG.OBL | woman | GEN1 | husband | and | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | CNTR | son | and | army | and | I.PL | lead | PFV.CVB | war | CONT.ESS | I.PL | go | ANT.CVB | DEM1.IISG.OBL | LAT | IV | want | RES.PRT | be.NPRS | PFV.CVB | step | DEF | daughter | there | home | IN.ABL | II | remove | MSD | AD.ESS |
n3 | nsuf | pron | n2 | nsuf | n1 | suf | pron | nsuf | suf | n1 | suf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | adj | suf | n2 | adv | adv | nsuf | pref | v | deriv | nsuf |
After some time, after the woman's husband, his son and the army went to war, she wanted to remove the step-daughter from their home.
Через некоторое время, когда муж этой женщины и его сын вместе с войском ушли на войну, она хотела выгнать падчерицу из дома».
y-oƛƛo-zo-ni | esyu-a | eƛi-n | di-qor | at’-s | sis | saħ | neƛ-näy | mi-z | oz-r-tow | ʕeze | r-oq-ace | magalu-bi | r-odi-an | di-ƛin | |||||||||||||||||
y | oƛƛo | zo | ni | esyu | a | eƛi | n | di | qor | at’ | s | sis | saħ | neƛ | näy | mi | z | oz | r | tow | ʕeze | r | oq | ace | magalu | bi | r | odi | an | di | ƛin |
II | middle | ATTR.OBL | DEF | sister | ERG | say | PST.UNW | me | POSS.LAT | wheat | GEN1 | one | sah | give | CND.CVB | you | GEN2 | army | LAT | EMPH | be.enough | III.PL | become | TERM | bread | PL | III.PL | do | FUT.DEF | me | QUOT |
pref | adv | suf | suf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | num | n4 | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | suf | comp | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | suf |
The middle sister said: "If you give me one sah of wheat, I will make breads enough for your army."
Средняя сестра сказала: «Если дашь мне одну мерку муки, я испеку лепешки, которых хватит для твоего войска».
hudayziko | y-oƛƛo-zo-ni | esiw-qor | gegmu-s | r-ic’-asi | saħ | teƛ-n | di-z | oz-r | r-ac’-ani-x | ʕeziyaw | magalu-bi | r-odi-o-ƛin | |||||||||||||||||
hudayziko | y | oƛƛo | zo | ni | esiw | qor | gegmu | s | r | ic’ | asi | saħ | teƛ | n | di | z | oz | r | r | ac’ | ani | x | ʕeziyaw | magalu | bi | r | odi | o | ƛin |
the.next.day | II | middle | ATTR.OBL | DEF | sister | POSS.LAT | flour | GEN1 | IV | fill | RES.PRT | sah | give | PST.UNW | me | GEN2 | army | LAT | IV | eat | MSD | AD.ESS | many | bread | PL | III.PL | do | IMPR | QUOT |
adv | pref | adv | suf | suf | n2 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | adv | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
The next day, he gave a sah filled with flour to the middle sister, [saying]: "Make many breads for my army to eat!"
На следующий день средней сестре дал мерку, полную муки: «Испеки для моего войска лепешек, чтобы хватило на всех».
žedu | na | yoł-ƛin | esir-nosi | sosi | esi-a | r-eti-č’ey | y-iči-asi | zow-n | xizyogon | esi-n | di | y-ok’ek’-ani-x-ƛin | maduhalłi-q | yoł-ru | xan-s | oz-n | r-ay-n | žedu-ƛ’ | b-iħanad-a-ƛin | b-ik’i-asi | di-s | ʕoƛno-n | esiw-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||||
žedu | na | yoł | ƛin | esir | nosi | sosi | esi | a | r | eti | č’ey | y | iči | asi | zow | n | xizyogon | esi | n | di | y | ok’ek’ | ani | x | ƛin | maduhalłi | q | yoł | ru | xan | s | oz | n | r | ay | n | žedu | ƛ’ | b | iħanad | a | ƛin | b | ik’i | asi | di | s | ʕoƛno | n | esiw | ƛin |
DEM1.IPL | where | be | QUOT | ask | ANT.CVB | at.first | tell | INF | IV | want | NEG.PST.CVB | II | be | RES.PRT | be.NPRS | PFV.CVB | then | tell | PST.UNW | me | II | steal | MSD | AD.ESS | QUOT | neighbourhood | POSS.ESS | be | PST.PRT | khan | GEN1 | army | TOP | IV | come | PFV.CVB | DEM1.IPL.OBL | SUPER.ESS | III | fight | INF | QUOT | I.PL | go | RES.PRT | me | GEN1 | seven | TOP | brother | QUOT |
pron | pron | v | suf | v | vsuf | adv | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | v | vsuf | pron | pref | v | deriv | nsuf | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | num | suf | n1 | suf |
When he asked: "Where are they?", she didn't want to tell it at first, but then she told: "A king's army of a neighbouring country came to steal me, and my seven brothers went to fight against them."
Когда он спросил, где они находятся, сначала она не хотела отвечать, но потом рассказала, что они отправились сражаться с войском соседнего ханства, которое приходило ее похитить.
suƛƛi | yeda | Ismaʕil | oz-ł | łic’ax-run | t’it’i-n | b-eš-r-x-tow | b-iži-x | zow-n | yisi-a | xan-s | oz | ||||||||||||
suƛƛi | yeda | Ismaʕil | oz | ł | łic’ax | run | t’it’i | n | b | eš | r | x | tow | b | iži | x | zow | n | yisi | a | xan | s | oz |
immediately | DEM2.ISG | Ismail | army | CONT.ESS | join | IMM.ANT.CVB | fell | PFV.CVB | I.PL | fall | CAUS | IPFV.CVB | EMPH | I.PL | take.out | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | ERG | khan | GEN1 | army |
adv | pron | n1 | n4 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | n4 |
And immediately that Ismail joined that army and fell, cut down and took out the king's army.
И тут же Исмаил вступил в бой с войском, и стал его будто косой косить.
xan-s | kid | c’unzi | y-odi-ani-x | sis | oz | b-ay-n | xizay | b-iłe-tow | sis-gon | b-ay-n | |||||||||||
xan | s | kid | c’unzi | y | odi | ani | x | sis | oz | b | ay | n | xizay | b | iłe | tow | sis | gon | b | ay | n |
khan | GEN1 | daughter | guard | II | do | MSD | AD.ESS | one | army | I.PL | come | PFV.CVB | from.behind | I.PL | as | EMPH | one | CNTR | I.PL | come | PST.UNW |
n1 | nsuf | n2 | comp | pref | v | deriv | nsuf | num | n4 | pref | v | vsuf | adv | pref | conj | suf | num | suf | pref | v | vsuf |
In order to protect the king's daughter, an army came, and behind it another similar army came.
Чтобы охранять ханскую дочь, приехало целое войско, за ним появилось еще одно.
howži | mi | ader | ik’i-ƛin | eƛi-n | yedu | oz-ƛ’ | y-iħanad-a | y-oq-n | |||||||
howži | mi | ader | ik’i | ƛin | eƛi | n | yedu | oz | ƛ’ | y | iħanad | a | y | oq | n |
now | you | forward | go | QUOT | say | PFV.CVB | DEM2.IISG | army | SUPER.ESS | II | fight | INF | II | begin | PST.UNW |
adv | pron | adv | v | suf | v | vsuf | pron | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
"Now go forward!", she said and began to fight the army.
«Теперь ты можешь идти вперед», - с этими словами она начала воевать с войском.
b-eš-r-x-tow | b-iži-x | zow-n | neła | xan-s | oz | xizaɣor | ƛexu-ru-bi | b-oxi-n | b-ok’eł-n | ||||||||||||||
b | eš | r | x | tow | b | iži | x | zow | n | neła | xan | s | oz | xizaɣor | ƛexu | ru | bi | b | oxi | n | b | ok’eł | n |
I.PL | fall | CAUS | IPFV.CVB | EMPH | I.PL | take.out | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | khan | GEN1 | army | finally | remain | PST.PRT | PL | I.PL | run.away | PFV.CVB | I.PL | escape | PST.UNW |
pref | v | vsuf | vsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | n4 | adv | v | vsuf | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
She took out and brought to fall that king's armies, and finally the remaining ones fled.
Она валила всех подряд, оставшиеся же спаслись бегством.
žedu | r-ow-ani-x-ƛin | oz | r-ik’i-n-ƛax | yisi | qala-aɣor | ||||||||
žedu | r | ow | ani | x | ƛin | oz | r | ik’i | n | ƛax | yisi | qala | aɣor |
DEM1.IIPL | II.PL | get | MSD | AD.ESS | QUOT | army | IV | go | PFV.CVB | QUOT | DEM2.ISG.OBL | fortress | IN.VERS |
pron | pref | v | deriv | nsuf | suf | n4 | pref | v | vsuf | suf | pron | n3 | nsuf |
In order to get them, an army went out to that fortress.
Чтобы взять их в жены в крепость пошло целое войско.
sida | zaman-łaza | xabar | teq-x | xan-a | nesi-a | nesi-z | oz-łer | ʕoloq-bi | b-is-x-ƛin | ||||||||||
sida | zaman | łaza | xabar | teq | x | xan | a | nesi | a | nesi | z | oz | łer | ʕoloq | bi | b | is | x | ƛin |
one.OBL | time | CONT.VERS.DIST | story | hear | PRS | khan | ERG | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | army | CONT.LAT | young.person | PL | I.PL | take | PRS | QUOT |
num | n3 | nsuf | n3 | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
After a while he hears the story that the king is taking young people into his army.
Через некоторое время Исмаил услышал весть, что хан набирает в свое войско людей.
sasaq | yeda | xan-z | oz-de | sadaq | qala-aɣor | ik’i-n | ||||
sasaq | yeda | xan | z | oz | de | sadaq | qala | aɣor | ik’i | n |
tomorrow | DEM2.ISG | khan | GEN2 | army | APUD.ESS | with | fortress | IN.VERS | go | PST.UNW |
adv | pron | n1 | nsuf | n4 | nsuf | post | n3 | nsuf | v | vsuf |
The next day, he went to the fortress together with the king's army.
На следующий день вместе с войском хана он отправился к крепости.
oz-n | xizok’-n | b-iłe | b-iči-r-n | Ismaʕil | ʕArabuzan-de | dandir | ik’i-n | ʕoƛira | put-ce-ni | kedon-n | y-is-n | biƛira | put-ce-ni-gon | kedon | neła-q-n | zow-n | |||||||||||||||||||
oz | n | xizok’ | n | b | iłe | b | iči | r | n | Ismaʕil | ʕArabuzan | de | dandir | ik’i | n | ʕoƛira | put | ce | ni | kedon | n | y | is | n | biƛira | put | ce | ni | gon | kedon | neła | q | n | zow | n |
army | TOP | push.back | PFV.CVB | I.PL | as | I.PL | remain | CAUS | PFV.CVB | Ismail | Arabuzan | APUD.ESS | towards | go | PFV.CVB | seven.OBL | pood | EQU1 | DEF | sledgehammer | TOP | II | take | PFV.CVB | eight.OBL | pood | EQU1 | DEF | CNTR | sledgehammer | DEM1.IISG.OBL | POSS.ESS | TOP | be.NPRS | PST.UNW |
n4 | suf | v | vsuf | pref | conj | pref | v | vsuf | vsuf | n1 | n2 | nsuf | post | v | vsuf | num | n3 | nsuf | suf | n2 | suf | pref | v | vsuf | num | n3 | nsuf | suf | suf | n2 | pron | nsuf | suf | v | vsuf |
Ismail [kept the army as if they were pushed back?] and went towards Arabuzan, having taken the seven-pood sledgehammer, while she took the eight-pood sledgehammer.
Отведя в сторону войско, Исмаил пошел на Арабузан с семипудовой кувалдой, а у нее была восьмипудовая.
elu-s | xan | exur-s-ƛin | oz-n | xalq’i-n | r-oxi-n | r-ik’i-ƛ’oräy | sidaɣ-aza | pu-ƛ’azar | Ismaʕil | k’oƛi-n | sidaɣ-azar | ʕArabuzan | y-oq-n | nasin | ahli | dandir-n | b-utir-n | xan-łun | ʕArabuzan-n | xeci-n | Ismaʕil-gon | wizir-łun-n | iči-n | |||||||||||||||||||||||||
elu | s | xan | exur | s | ƛin | oz | n | xalq’i | n | r | oxi | n | r | ik’i | ƛ’oräy | sidaɣ | aza | pu | ƛ’azar | Ismaʕil | k’oƛi | n | sidaɣ | azar | ʕArabuzan | y | oq | n | nasin | ahli | dandir | n | b | utir | n | xan | łun | ʕArabuzan | n | xeci | n | Ismaʕil | gon | wizir | łun | n | iči | n |
we(I)OBL | GEN1 | khan | kill | PST.WIT | QUOT | army | and | people | and | III.PL | run.away | PFV.CVB | III.PL | go | SIM.CVB | in.one.place | IN.VERS.DIST | side | SUPER.LAT.DIST | Ismail | run | PFV.CVB | in.one.place | IN.LAT.DIST | Arabuzan | II | become | PFV.CVB | all | people | together | TOP | III | gather | PFV.CVB | khan | LHUN | Arabuzan | TOP | leave | PFV.CVB | Ismail | CNTR | vizier | LHUN | TOP | be | PST.UNW |
pron | nsuf | n1 | v | vsuf | suf | n4 | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | n3 | nsuf | n1 | v | vsuf | adv | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | adj | n3 | adv | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | suf | v | vsuf | n1 | suf | n1 | nsuf | suf | v | vsuf |
"They killed our king!", the army and the people ran away and at the same time, Ismail ran to one side, and Arabuzan ran to the other side, and they gathered all the people together and Arabuzan was elected king/queen and Ismail became vizier.
«Убили нашего хана!» - с криком народ и войско начали разбежаться. Тут с одной стороны подбежал Исмаил, с другой стороны - Арабузан, собрали всех людей и выбрали ханом Арабузан, а Исмаил остался визирем.