neširu | maħor | y-oq-ƛ’oräy | didiw-ƛa | ła-s | yoł-ru | r-iy-xanusi | r-iłe | qˤaƛu–quy | teq-n | |||||||||
neširu | maħor | y | oq | ƛ’oräy | didiw | ƛa | ła | s | yoł | ru | r | iy | xanusi | r | iłe | qˤaƛu–quy | teq | n |
at.night | outside | II | become | SIM.CVB | which | INDEF | who.OBL | GEN1 | be | PST.PRT | IV | know | NEG.PRS.PRT | IV | as | noise | hear | PST.UNW |
adv | adv | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | conj | n4 | v | vsuf |
In the evening while she was going outside, she heard a noise sounding like someone was there.
И вот в тот вечер, когда она выходила на улицу, услышала какой-то загадочный шум-гам.
eni–babiw-a | mi-x | y-egir-č’ey | ła-x-gon | y-oq-łin | di | y-egir-näy | nesi-q | reƛ’a | r-itir-a | r-egir-č’ey | sosi | mi-der | nex | mi-q | meč’o | b-ic’-r-r-a-ƛin | ||||||||||||||||||||||
eni–babiw | a | mi | x | y | egir | č’ey | ła | x | gon | y | oq | łin | di | y | egir | näy | nesi | q | reƛ’a | r | itir | a | r | egir | č’ey | sosi | mi | der | nex | mi | q | meč’o | b | ic’ | r | r | a | ƛin |
parents | ERG | you | AD.ESS | II | let | NEG.PST.UNW | who.OBL | AD.ESS | CNTR | II | happen | CNC.CVB | me | II | let | CND.CVB | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | hand | IV | touch | INF | IV | let | NEG.PST.UNW | at.first | you | APUD.LAT | come | you | POSS.ESS | hug | III | fill | CAUS | CAUS | INF | QUOT |
n1pl | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | pron | nsuf | v | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | vsuf | vsuf | suf |
'If my parents won't let me be with you and let me be with someone else, I will not let my hand touch him before I can come to you so that you can embrace me'
если родители, не выдав за тебя, отдадут меня за любого другого, то, не пустив его прикасаться рукой, я приду к тебе, что дать тебе (возможность) обнимать меня.
nesi-q | reƛ’a | r-itir-r-zaƛ’or | ła-q-n-kin | r-itir-r-ač’in-ƛin | |||||||||||
nesi | q | reƛ’a | r | itir | r | zaƛ’or | ła | q | n | kin | r | itir | r | ač’in | ƛin |
DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | hand | IV | touch | CAUS | POST.CVB | who.OBL | POSS.ESS | TOP | even | IV | touch | CAUS | NEG.FUT.DEF | QUOT |
pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | suf | suf | pref | v | vsuf | vsuf | suf |
Before he touches me, no one else may touch me.
пока он не будет трогать меня рукой, никому не давать прикасаться.
ła-x-tow | di | nex-an-ƛin | ||||
ła | x | tow | di | nex | an | ƛin |
who.OBL | AD.ESS | EMPH | me | come | FUT.DEF | QUOT |
pron | nsuf | suf | pron | v | vsuf | suf |
To whom shall I come?"
за кого же я должна выходить.
di-z | č’ikay-gon | mi | y-ukar-č’u-s | yołi | ła-r-n-kin | mi-s | r-oƛ-xosi | yoł-ru-łi-n | r-iy-a | zow-č’u | mi-n | y-exu-a | zow-s-ƛin | ||||||||||||||||||||||
di | z | č’ikay | gon | mi | y | ukar | č’u | s | yołi | ła | r | n | kin | mi | s | r | oƛ | xosi | yoł | ru | łi | n | r | iy | a | zow | č’u | mi | n | y | exu | a | zow | s | ƛin |
me | GEN2 | mirror | CNTR | you | II | show | NEG.PST.WIT | PST.WIT | if | who.OBL | LAT | TOP | even | you | GEN1 | IV | be.sick | PRS.PRT | be | PST.PRT | NMLZ | and | IV | know | INF | be.NPRS | NEG.PST.WIT | you | TOP | II | die | INF | be.NPRS | PST.WIT | QUOT |
pron | nsuf | n3 | suf | pron | pref | v | vsuf | vsuf | conj | pron | nsuf | suf | suf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | deriv | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf |
"If my mirror hadn't shown you, nobody would have known that you were sick, and you would have died", said the younger brother.
Если мое зеркало не показало бы тебя, никто не знал бы о твоей болезни и ты умерла бы, сказал младший брат.
neła-ƛ’ay | soder | žedu-a | ła-ł-n-kin | t’ok’ow | ħalikataw | šebin | r-odi-n | anu | |||||||
neła | ƛ’ay | soder | žedu | a | ła | ł | n | kin | t’ok’ow | ħalikataw | šebin | r | odi | n | anu |
DEM1.IISG.OBL | SUPER.ABL | after | DEM1.IPL | ERG | who.OBL | CONT.ESS | TOP | even | anymore | mean | thing | IV | do | PST.UNW | be.NEG |
pron | nsuf | post | pron | nsuf | pron | nsuf | suf | suf | adv | adj | n4 | pref | v | vsuf | v |
After that, they didn't do anything mean to anyone anymore.
С тех пор они так подло ни с кем не поступали.
ła-q-n-kin | ža | kid | y-uy-xor | y-utir-ł-n | anu | ||||||||
ła | q | n | kin | ža | kid | y | uy | xor | y | utir | ł | n | anu |
who.OBL | POSS.ESS | TOP | even | DEM1.SG | daughter | II | true | AD.LAT | II | turn | POT | PFV.CVB | be.NEG |
pron | nsuf | suf | suf | pron | n2 | pref | adj | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | v |
And not a single person was able to turn her into the real daughter.
Никто не смог обратить ту девушку.
žubi | b-ac’-näy | mi-s | ʕumru | b-exorił | č’aɣˤir | ašu-ƛ | r-ici-näy | mi | q’uwataw | oq | di-z | laga-łay | b-oƛix-ru | zok’i-ce | iyo | laga-q | b-iħi-näy | mi | ła-r-n-kin | ukad-xanusi | oq | |||||||||||||||||||
žubi | b | ac’ | näy | mi | s | ʕumru | b | exorił | č’aɣˤir | ašu | ƛ | r | ici | näy | mi | q’uwataw | oq | di | z | laga | łay | b | oƛix | ru | zok’i | ce | iyo | laga | q | b | iħi | näy | mi | ła | r | n | kin | ukad | xanusi | oq |
liver | III | eat | CND.CVB | you | GEN1 | life | III | become.longer | bowel | waist | SUB.ESS | IV | tie | CND.CVB | you | strong | become | me | GEN2 | body | CONT.ABL | III | appear | PST.PRT | mug | EQU1 | blood | body | POSS.ESS | III | smear | CND.CVB | you | who.OBL | LAT | TOP | even | see | NEG.PRS.PRT | become |
n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | n4 | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | adj | v | pron | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | n3 | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | suf | suf | v | vsuf | v |
When you eat my liver, your life will become longer; if you tie my bowel around your waist, you will become strong; and when you smear blood from my body from the mug on your body, nobody will see you.
Если ты будешь есть печень, то твоя жизнь удлинится, если кишку будешь на поясе завязать, ты станешь сильным, а если мажешь кружку крови, то ты станешь никому незаметным.
zaman-łay | ła-r-n-kin | y-ukad-č’ey | yedu | kid | idu-ɣor-n | y-ik’i-n | šeƛ’u-n | r-oɣ-n | neła-a | neła-s | ħoši-n | šeƛ’u-n | yoł-za-tow | peč-x | kec-n | y-iči-n | |||||||||||||||||||||||
zaman | łay | ła | r | n | kin | y | ukad | č’ey | yedu | kid | idu | ɣor | n | y | ik’i | n | šeƛ’u | n | r | oɣ | n | neła | a | neła | s | ħoši | n | šeƛ’u | n | yoł | za | tow | peč | x | kec | n | y | iči | n |
time | CONT.ABL | who.OBL | LAT | TOP | even | II | see | NEG.PST.CVB | DEM2.IISG | girl | home | IN.ALL | TOP | II | go | PFV.CVB | clothing | TOP | IV | take.away | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | hide | TOP | put.on | PFV.CVB | be | LCV.CVB | EMPH | oven | AD.ESS | sleep | PFV.CVB | II | be | PST.UNW |
n3 | nsuf | pron | nsuf | suf | suf | pref | v | vsuf | pron | n2 | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
After a while, the girl went home with nobody seeing her, took off the clothes, put on her hide, and went to sleep at the oven where she was.
Через некоторое время девушка незаметно пошла домой, сняла одежду, надела свою шкуру и легла спать там же возле печи.
xizyogon | kid-z-n | mi-z-n | di-z-n | čuret’-n | b-ok’-n | ħalaq’aw-t’a | ʕomoy-bi-n | r-odi-n | ža | čuret’ | nˤoƛu-ł | b-uqˤi-an | ła-r-n-kin | b-esu-č’i-za | |||||||||||||||||||||||
xizyogon | kid | z | n | mi | z | n | di | z | n | čuret’ | n | b | ok’ | n | ħalaq’aw | t’a | ʕomoy | bi | n | r | odi | n | ža | čuret’ | nˤoƛu | ł | b | uqˤi | an | ła | r | n | kin | b | esu | č’i | za |
then | daughter | GEN2 | TOP | you | GEN2 | and | me | GEN2 | and | whip | TOP | III | beat | PFV.CVB | thin | DISTR | donkey | PL | TOP | III.PL | do | PFV.CVB | DEM1.SG | whip | ashes | CONT.ESS | III | hide | FUT.DEF | who.OBL | LAT | TOP | even | III | find | NEG.FUT | LCV.CVB |
adv | n2 | nsuf | suf | pron | nsuf | suf | pron | nsuf | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | adj | suf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | n3 | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | suf | pref | v | vsuf | vsuf |
Then with the beats of our daughter's, your and my whip, we will turn into thin donkeys and hide the whip in the ashes where no one can find it.
Затем ударом плетью оберну дочери, тебя и себя в худощавых ослов и эту плеть спрячу в золе, где никто не найдет.
ła-z | ƛ’ˤu-ƛ’ | c’eruc’a | c’ox-x | hemeła | ɣˤutku-ay | kid | y-ow-a | yoł-ƛin | |||||||
ła | z | ƛ’ˤu | ƛ’ | c’eruc’a | c’ox | x | hemeła | ɣˤutku | ay | kid | y | ow | a | yoł | ƛin |
who.OBL | GEN2 | roof | SUPER.ESS | bow | hit | IPFV.CVB | DEM4.IISG.OBL | house | IN.ABL | daughter | II | marry | INF | be | QUOT |
pron | nsuf | n3 | nsuf | n4 | v | vsuf | pron | n4 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | v | suf |
Whose roof you hit with the bow, the daughter from that house you will marry.
На чью крышу стрела упадет, из того дома и девушку возьмем мол.
ža | ła-s | ħalt’i | yoł-run | čuqˤ-n | k’oƛi-n | yedu | xizay | ||||
ža | ła | s | ħalt’i | yoł | run | čuqˤ | n | k’oƛi | n | yedu | xizay |
DEM1.SG | who.OBL | GEN1 | work | be | IMM.ANT.CVB | notice | PFV.CVB | run | PST.UNW | DEM2.IISG | behind |
pron | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | adv |
Just when he noticed who's work this was, he ran behind [him].
Заметил, чья эта работа и побежал он вслед.
sida-a | sida-qor | hiq’i–baq’i-n | r-odi-n | ziru-a | ɣˤʷay-qor | eƛi-n | yedu | reqen | ła-s-ƛin | mi-q | esir-näy | mi | Mamali–Maħama-s | yoł-ƛin | eƛi-o | |||||||||||||||
sida | a | sida | qor | hiq’i–baq’i | n | r | odi | n | ziru | a | ɣˤʷay | qor | eƛi | n | yedu | reqen | ła | s | ƛin | mi | q | esir | näy | mi | Mamali–Maħama | s | yoł | ƛin | eƛi | o |
one.OBL | ERG | one.OBL | POSS.LAT | greeting | TOP | IV | do | PFV.CVB | fox | ERG | dog | POSS.LAT | say | PST.UNW | DEM2.IISG | herd | who.OBL | GEN1 | QUOT | you | POSS.ESS | ask | CND.CVB | you | Mamali.Magomed | GEN1 | be | QUOT | say | IMPR |
num | nsuf | num | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | n3 | pron | nsuf | suf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | v | suf | v | vsuf |
They greeted one another, and the fox said to the dog: "When someone asks you whose flock this is, say, it's Mamali-Magomed's."
Поздоровались друг с другом, и лиса сказала собаке, если тебя спросит, чья эта отара, то ты скажи, что это у Мамали-Магомеда мол.
howži | yedu | micxir | ła-r | b-iči-a | b-ay-ƛin | baru-a | esir-nosi | yisi-a | di-r | b-iči-a | b-ay-ƛin | eƛi-n | ||||||||||||||
howži | yedu | micxir | ła | r | b | iči | a | b | ay | ƛin | baru | a | esir | nosi | yisi | a | di | r | b | iči | a | b | ay | ƛin | eƛi | n |
now | DEM2.IISG | money | who.OBL | LAT | III | be | INF | III | must | QUOT | wife | ERG | ask | ANT.CVB | DEM2.ISG.OBL | ERG | me | LAT | III | be | INF | III | must | QUOT | say | PST.UNW |
adv | pron | n3 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | suf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | suf | v | vsuf |
When the wife asked, "For whom is that money now?", he said: "It must be for me."
Теперь эти деньги кому должны принадлежать мол, спросила жена, и он ответил, что должны принадлежать мне мол.
uži-n | č’arik’-n | neła-a | eƛi-n | eli-z | ɣˤutku-ł | adäza | mesed-s | ƛ’ˤu | yoł-asi | ɣˤutku | yoł | ła-s-ey | ža | r-esu-an-ƛin | |||||||||||||
uži | n | č’arik’ | n | neła | a | eƛi | n | eli | z | ɣˤutku | ł | adäza | mesed | s | ƛ’ˤu | yoł | asi | ɣˤutku | yoł | ła | s | ey | ža | r | esu | an | ƛin |
boy | TOP | wake.up | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | we | GEN2 | house | CONT.ESS | before | gold | GEN1 | roof | be | RES.PRT | house | be | who.OBL | GEN1 | DUB | DEM1.SG | IV | exist | FUT.DEF | QUOT |
n1 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | post | n3 | nsuf | n3 | v | vsuf | n4 | v | pron | nsuf | suf | pron | pref | v | vsuf | suf |
She woke up the boy and said: "In front of our house there's a house with a golden roof, whose might that be?"
Разбудила сына и сказала: «Перед нашим домом стоит дом с золотой крышей, чей же это дом?»
howlo-tow | neła-r | r-iy-n | ža | reƛ’a | ła-s | yoł-rułi | neła | q’orolay-s | reƛ’a | yoł | ža-ƛin | esi-n | neła-a | xan-q | |||||||||||
howlo | tow | neła | r | r | iy | n | ža | reƛ’a | ła | s | yoł | rułi | neła | q’orolay | s | reƛ’a | yoł | ža | ƛin | esi | n | neła | a | xan | q |
there | EMPH | DEM1.IISG.OBL | LAT | IV | know | PFV.CVB | DEM1.SG | hand | who.OBL | GEN1 | be | MSD | DEM1.IISG.OBL | widow | GEN1 | hand | be | DEM1.SG | QUOT | tell | PST.UNW | DEM1.IISG.OBL | ERG | khan | POSS.ESS |
adv | suf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | n4 | pron | nsuf | v | vsuf | pron | n2 | nsuf | n4 | v | pron | suf | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf |
And there she knew whose hand it was: "It's this widow's hand.", she told the king.
Тут она узнала, чья эта рука, и сказала хану: «Эта рука принадлежит той вдове».
ła-s | yoł-ru | esi-näy | b-iš-a | yoł-a | meži-ƛin | esir-n | habihan-a | |||||||||
ła | s | yoł | ru | esi | näy | b | iš | a | yoł | a | meži | ƛin | esir | n | habihan | a |
who.OBL | GEN1 | be | PST.PRT | tell | CND.CVB | I.PL | eat | INF | be | Q | you.PL | QUOT | ask | PST.UNW | miller | ERG |
pron | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | suf | pron | suf | v | vsuf | n1 | nsuf |
"If I tell you whose you are, will you eat?", asked the miller.
«Если расскажу, чьи вы дети, будете есть?» - спросил мельник.
xizyo | xan-a | esir-n | ha | esi-o | ła-s | meži | xexbi | b-oq-x | ||||||
xizyo | xan | a | esir | n | ha | esi | o | ła | s | meži | xexbi | b | oq | x |
afterwards | khan | ERG | ask | PST.UNW | well | tell | IMPR | who.OBL | GEN1 | you.PL | children | I.PL | become | PRS |
adv | n1 | nsuf | v | vsuf | excl | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n1pl | pref | v | vsuf |
Afterwards the king asked: "So tell me, whose children are you?"
Потом хан спросил: «Ну, расскажите, чьи вы дети будете?»
ła-r-n-kin | esi–is-a | koƛ’i-n | anu | šebi | nesi-r | r-oq-ru-n | didiw | nesi-r | daru | b-odi-ani-x-n | ||||||||||||||
ła | r | n | kin | esi–is | a | koƛ’i | n | anu | šebi | nesi | r | r | oq | ru | n | didiw | nesi | r | daru | b | odi | ani | x | n |
who.OBL | LAT | TOP | even | tell | INF | understand.to | PFV.CVB | be.NEG | what | DEM1.ISG.OBL | LAT | IV | happen | PST.PRT | TOP | which | DEM1.ISG.OBL | LAT | medicine | III | do | MSD | AD.ESS | TOP |
pron | nsuf | suf | suf | v | vsuf | v | vsuf | v | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | pron | pron | nsuf | n3 | pref | v | deriv | nsuf | suf |
But no one understood and could tell what happened to him, in order to prescribe him a medicine.
Но никто не смог толком объяснить, что с ним случилось, и какое лекарство ему выписать.
howži | Bilq’isdi-a | nesi-q | esir-n | howła | xizaɣor-zo | zaman-ł | mi | ła-r-n-kin | žukłi | r-odi-asi | zow-ya-ƛin | ||||||||||||
howži | Bilq’isdi | a | nesi | q | esir | n | howła | xizaɣor | zo | zaman | ł | mi | ła | r | n | kin | žukłi | r | odi | asi | zow | ya | ƛin |
now | Bilqisdi | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | ask | PST.UNW | DEM3.IISG.OBL | finally | ATTR.OBL | time | CONT.ESS | you | who.OBL | LAT | TOP | even | evil | IV | do | RES.PRT | be.NPRS | PST.WIT.Q | QUOT |
adv | n2 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | adv | suf | n3 | nsuf | pron | pron | nsuf | suf | suf | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf |
Now Bilqisdi asked him: "Have you done anything evil to anyone lately?"
Билкисди спросила у него, причинял ли он в последнее время кому-нибудь вред.
yedu | mi-q | di | esi-ru | šebi-n | ła-q-n-kin | esi-n-ƛin | eƛi-n | eže-ni | oq-n | maħor | ik’i-n | ||||||||||||
yedu | mi | q | di | esi | ru | šebi | n | ła | q | n | kin | esi | n | ƛin | eƛi | n | eže | ni | oq | n | maħor | ik’i | n |
DEM2.IISG | you | POSS.ESS | me | tell | PST.PRT | what | TOP | who.OBL | POSS.ESS | TOP | even | tell | PROHIB | QUOT | say | PFV.CVB | old | DEF | become | PFV.CVB | outside | go | PST.UNW |
pron | pron | nsuf | pron | v | vsuf | pron | suf | pron | nsuf | suf | suf | v | vsuf | suf | v | vsuf | adj | suf | v | vsuf | adv | v | vsuf |
Don't tell anyone what I told you!", the old man told and went outside.
А то, что я тебе поведал, никому не рассказывай», - сказал и старик вышел.
enda | uži-n | baħaraw-n | sida-a | sida-de | pu-x-n | b-iči-r-n | yizi-ł | r-oƛƛo | ciq-qay | r-eč’-n | r-ow-n | hečk’er | ɣun-n | eqer-n | ža | ɣun | ła-däɣor | r-uti-x | nesi-x | yedu | baħaray-n | y-egir-a | y-ay-ƛin | |||||||||||||||||||||||||||
enda | uži | n | baħaraw | n | sida | a | sida | de | pu | x | n | b | iči | r | n | yizi | ł | r | oƛƛo | ciq | qay | r | eč’ | n | r | ow | n | hečk’er | ɣun | n | eqer | n | ža | ɣun | ła | däɣor | r | uti | x | nesi | x | yedu | baħaray | n | y | egir | a | y | ay | ƛin |
DEM3b.SG | boy | and | fiancé | and | one.OBL | ERG | one.OBL | APUD.ESS | side | AD.ESS | TOP | I.PL | remain | CAUS | PFV.CVB | DEM2.IPL.OBL | CONT.ESS | IV | middle | forest | POSS.ABL | IV | cut | PFV.CVB | IV | bring | PFV.CVB | upright | tree | TOP | put | PFV.CVB | DEM1.SG | tree | who.OBL | APUD.VERS | IV | turn | IPFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | AD.ESS | DEM2.IISG | fiancée | TOP | II | send | INF | II | must | QUOT |
pron | n1 | suf | n1 | suf | num | nsuf | num | nsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pref | adv | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | n4 | suf | v | vsuf | pron | n4 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n2 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | suf |
That boy and the groom we let stand side to side, and in their middle we'll put upright a tree that we cut from the forest and brought here, to whomever the tree falls, he must be married to the bride.
Этого юношу и жениха поставим рядом друг с другом, поставим между ними дерево, которое срубим и привезем из лесу, и, в чью сторону повалится дерево, за того должны и выдать эту невесту».
maħor | b-oq-nosi | baru-a | xediw-q | esir-n | yedu | q’urec’ni-bi-n | žeda-ƛ’ | ƛ’iri-si | q’ay-n | ła-s-ey | b-esu-an-ƛin | |||||||||||||||
maħor | b | oq | nosi | baru | a | xediw | q | esir | n | yedu | q’urec’ni | bi | n | žeda | ƛ’ | ƛ’iri | si | q’ay | n | ła | s | ey | b | esu | an | ƛin |
outside | I.PL | become | ANT.CVB | wife | ERG | husband | POSS.ESS | ask | PST.UNW | DEM2.IISG | mule | PL | and | DEM1.IIPL.OBL | SUPER.ESS | on | ATTR | article | and | who.OBL | GEN1 | DUB | III | exist | FUT.DEF | QUOT |
adv | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | suf | pron | nsuf | post | suf | n3 | suf | pron | nsuf | suf | pref | v | vsuf | suf |
When they went outside, the wife asked her husband: "Whose might those mules and the wares on them be?"
Когда вышли на улицу, жена спросила мужа, чьи это мулы и товар, который на них.
posu-s | mec | nesi-r | b-iy-x-zo-łay | Alimaħama-a | ła-q-n-kin | esi-n | anu | esi-näy | mi | exu-ƛin | nesi-q | r-iyr-asi | r-oq-zaƛ’ | qˤay-z | xexoy-a | ||||||||||||||||||||
posu | s | mec | nesi | r | b | iy | x | zo | łay | Alimaħama | a | ła | q | n | kin | esi | n | anu | esi | näy | mi | exu | ƛin | nesi | q | r | iyr | asi | r | oq | zaƛ’ | qˤay | z | xexoy | a |
cattle | GEN1 | language | DEM1.ISG.OBL | LAT | III | know | AD.ESS | ATTR.OBL | CONT.ABL | Alimagomed | ERG | who.OBL | POSS.ESS | TOP | even | tell | PFV.CVB | be.NEG | tell | CND.CVB | you | die | QUOT | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | IV | explain | RES.PRT | IV | become | CSL.CVB | hare | GEN2 | young.animal | ERG |
n4 | nsuf | n3 | pron | nsuf | pref | v | nsuf | suf | nsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | suf | suf | v | vsuf | v | v | vsuf | pron | v | suf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf |
Alimagomed told to no one about his knowing the animals' language, because the rabbit's young had explained to him: "If you tell it, you'll die!"
Алимагомед никому не рассказывал о том, что он владеет языками животных, так как зайчонок его предупредил, что, если он кому-нибудь скажет об этом, то умрет.
ła-s | berten-ƛin | doxtur-a | esir-n | ||||
ła | s | berten | ƛin | doxtur | a | esir | n |
who.OBL | GEN1 | marriage | QUOT | doctor | ERG | ask | PFV.CVB |
pron | nsuf | n3 | suf | n1 | nsuf | v | vsuf |
"Whose wedding?" the doctor asked.
«Чью свадьбу?» - спросил доктор.