neła-ƛ’ay | soder | yiła-de | idu | y-ig | ʕaƛ-z | xalq’i-r | teƛ-ani-r-ace-n-nan | y-aq’ˤu | ɣˤay | y-iči-x | zow-n | ||||||||||||||
neła | ƛ’ay | soder | yiła | de | idu | y | ig | ʕaƛ | z | xalq’i | r | teƛ | ani | r | ace | n | nan | y | aq’ˤu | ɣˤay | y | iči | x | zow | n |
DEM1.IISG.OBL | SUPER.ABL | after | DEM2.IISG.OBL | APUD.ESS | home | II | much | village | GEN2 | people | LAT | give | MSD | LAT | TERM | TOP | INT | II | many | milk | II | be | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
pron | nsuf | post | pron | nsuf | adv | pref | adv | n3 | nsuf | n3 | nsuf | v | deriv | nsuf | nsuf | suf | suf | pref | adv | n2 | pref | v | vsuf | v | vsuf |
After that, she had so much milk at home that she could give it away to the villagers.
С тех пор у нее дома было столько много молока, что она могла дать его другим жителям села.
yisi-qor | y-ig-za | ħal-ł | baru | c’ok’inad-n | ƛeli-n | ma-x | xeci-n | nex-zaƛ’ | |||||||||
yisi | qor | y | ig | za | ħal | ł | baru | c’ok’inad | n | ƛeli | n | ma | x | xeci | n | nex | zaƛ’ |
DEM2.ISG.OBL | POSS.LAT | II | much | ZA | strength | CONT.ESS | wife | scold | PFV.CVB | lamb | TOP | outside | AD.ESS | leave | PFV.CVB | come | CSL.CVB |
pron | nsuf | pref | adv | suf | n3 | nsuf | n2 | v | vsuf | n3 | suf | n2 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
His wife scolded him quite much, because he came and left the lamb outside.
Жена его изрядно разругала, из-за того, что пришел домой оставив на улице ягненка.
nex-an-ƛin | y-ig-tow | yedu | kid | ƛ’iri | y-uti-nosi | uži-a | pandur | teƛ-n | iči-n | yiła-r | ||||||||||
nex | an | ƛin | y | ig | tow | yedu | kid | ƛ’iri | y | uti | nosi | uži | a | pandur | teƛ | n | iči | n | yiła | r |
come | FUT.DEF | QUOT | II | much | EMPH | DEM2.IISG | daughter | above | II | return | ANT.CVB | boy | ERG | lute | give | PFV.CVB | be | PST.UNW | DEM2.IISG.OBL | LAT |
v | vsuf | suf | pref | adv | suf | pron | n2 | adv | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf |
"I will come", the girl insisted very much, and the boy gave her the lute.
Девушка упорно настаивала, что мол выйду за тебя и юноша отдал пандур.
ɣˤaɣˤu | izi-zaq | xan | ig-za | ħal-ł | ħalił-ace | ħaƛu–iš-n | |||||
ɣˤaɣˤu | izi | zaq | xan | ig | za | ħal | ł | ħalił | ace | ħaƛu–iš | n |
be.happy | get.up | CSL.CVB | khan | much | ZA | condition | CONT.ESS | get.drunk | TERM | eat.and.drink | PST.UNW |
comp | v | vsuf | n1 | adv | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
The king ate and drank so much for pleasure that he became drunk.
Царь от радости хорошенько напился.
idu-r-n | y-iži-n | yiła-a | yedu | kid | y-ig | y-iƛi–šeƛ’ur-n | ||||||||
idu | r | n | y | iži | n | yiła | a | yedu | kid | y | ig | y | iƛi–šeƛ’ur | n |
home | LAT | TOP | II | carry | PFV.CVB | DEM2.IISG.OBL | ERG | DEM2.IISG | girl | II | good | II | dress.up | PST.UNW |
adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n2 | pref | adv | pref | v | vsuf |
So she carried the girl home and dressed her up neatly.
Она забрала эту девушку домой и хорошо одела.
way | ʕabdal-ƛin | eƛi-n | ɣʷˤadi-a | ʕo-d-kin | nece | y-ečiw | ačit’ | r-ig-za-xay | y-ˤoƛ’u-xanusi | maħi-n | r-ok’-n | ziru-q | ža-a | y-ˤoƛ’u-x-ƛin | |||||||||||||||||||
way | ʕabdal | ƛin | eƛi | n | ɣʷˤadi | a | ʕo | d | kin | nece | y | ečiw | ačit’ | r | ig | za | xay | y | ˤoƛ’u | xanusi | maħi | n | r | ok’ | n | ziru | q | ža | a | y | ˤoƛ’u | x | ƛin |
o.dear | fool | QUOT | say | PFV.CVB | crow | ERG | ax | INSTR | even | so.much | II | thick | pine | IV | good | ZA | AD.ABL | II | fall | NEG.PRS.PRT | tail | TOP | IV | beat | PFV.CVB | fox | POSS.ESS | DEM1.SG | Q | II | fall | PRS | QUOT |
interj | n1 | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | suf | adv | pref | adj | n3 | pref | adv | suf | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | suf |
"O you fool", said the crow, "Even with an axe it is almost impossible to fell such a thick pine, [how] could a fox fell it with the beat of its tail?"
Эх, ты дурак мол, сказала ворона, такую толстую сосну даже топором так легко невозможно завалить, как лиса сможет завалить ее ударом хвоста.
aɣi-a | žawab | teƛ-n | insan-q | ʕo-d-kin | r-ig-za-xay | y-uti-xanusi | ačit’ | mi-q | maħi-n | r-ok’-n-a | ža | y-uti-x-ƛin | ||||||||||||||||||
aɣi | a | žawab | teƛ | n | insan | q | ʕo | d | kin | r | ig | za | xay | y | uti | xanusi | ačit’ | mi | q | maħi | n | r | ok’ | n | a | ža | y | uti | x | ƛin |
bird | ERG | answer | give | PFV.CVB | human | POSS.ESS | ax | INSTR | even | IV | good | ZA | AD.ABL | II | turn | NEG.PRS.PRT | pine | you | POSS.ESS | tail | TOP | IV.PL | beat | PFV.CVB | Q | DEM1.SG | II | turn | PRS | QUOT |
n3 | nsuf | n3 | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | suf | pref | adv | suf | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | pron | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | suf | pron | pref | v | vsuf | suf |
The bird answered: "Even a human can hardly chop the tree down with an axe, how could you beat it down with your tail?"
Птица ответила, даже человек топором так легко не может завалить сосну, как ты можешь завалить ее ударом хвоста.
žedu-a | žedu-łay | xizo–q’ˤimer | utir-n | nesi-qor | ig | ža | uži | ʕenekizi | oq-ƛin | hič’č’a-n | eže-ni | žek’u | egir-n | ||||||||
žedu | a | žedu | łay | xizo–q’ˤimer | utir | n | nesi | qor | ig | ža | uži | ʕenekizi | oq | ƛin | hič’č’a | n | eže | ni | žek’u | egir | n |
DEM1.IPL | ERG | DEM1.IPL | CONT.ABL | back | turn | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | well | DEM1.SG | boy | listen | become | QUOT | very | TOP | old | DEF | man | send | PST.UNW |
pron | nsuf | pron | nsuf | adv | v | vsuf | pron | nsuf | adv | pron | n1 | comp | v | suf | adv | suf | adj | suf | n1 | v | vsuf |
They sent back the eldest of them, because "the boy would listen well to him."
Они отправили обратно самого старшего из них, мол юноша хорошо будет слушаться его.
hudayziko-n | uži | besuro-bi-ƛ’or | ik’i-n | hemedur-tow | b-iqi-č’ey | ay-nosi | babiw | ig-za | ħalał | aƛ’i-n | ||||||||||
hudayziko | n | uži | besuro | bi | ƛ’or | ik’i | n | hemedur | tow | b | iqi | č’ey | ay | nosi | babiw | ig | za | ħalał | aƛ’i | n |
the.next.day | TOP | boy | fish | PL | SUPER.LAT | go | PFV.CVB | so | EMPH | III | get | NEG.PST.CVB | come | ANT.CVB | father | well | ZA | with.difficulties | scold | PST.UNW |
adv | suf | n1 | n3 | nsuf | nsuf | v | vsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n1 | adv | suf | adv | v | vsuf |
The next day when the boy went after fish again, didn't catch any either and came back, the father scolded him pretty much.
На следующий день тоже пошел на рыбалку, также не поймав вернулся и отец сильно поругал.
kid-a | y-ik’i-n | mat’i-bi-xay | oɣ-o | ža-ƛin | babiw-qor | eƛi-nosi | nesi-a | inkar | b-odi-n | ele-ay | oɣ-łin | neła-ƛ’ay | b-ig-za | moči-ƛ’or | di | ža | egir-č’i-ƛin | ||||||||||||||||||||
kid | a | y | ik’i | n | mat’i | bi | xay | oɣ | o | ža | ƛin | babiw | qor | eƛi | nosi | nesi | a | inkar | b | odi | n | ele | ay | oɣ | łin | neła | ƛ’ay | b | ig | za | moči | ƛ’or | di | ža | egir | č’i | ƛin |
girl | ERG | II | go | PFV.CVB | duck | PL | AD.ABL | take.away | IMPR | DEM1.SG | QUOT | father | POSS.LAT | say | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | rejection | III | do | PFV.CVB | there | IN.ABL | take.away | CNC.CVB | DEM1.IISG.OBL | SUPER.ABL | III | well | ZA | place | SUPER.LAT | me | DEM1.SG | let | NEG.FUT | QUOT |
n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | nsuf | v | vsuf | pron | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pref | adv | suf | n3 | nsuf | pron | pron | v | vsuf | suf |
When the daughter went and told her father: "Let him away from the ducks!", he rejected and said: "I won't let him to a place better than this one."
Дочь пошла и сказала отцу, освободи его от ухода за утками, но он отказался, все равно я его не пущу на более, чем это, хорошее место.
ele-ay-n | izi-n | t’akan-n | y-is-n | et’u-n | gulu-ƛ’or-n | k’oƛi-n | ele-ar | b-iži-n | t’ar | b-iži-n | b-ig-za | ħalał | ža-n | akik’-n | xizyo | y-iži-n | xan-de | t’akan-n | eqer-n | ||||||||||||||||||||||||
ele | ay | n | izi | n | t’akan | n | y | is | n | et’u | n | gulu | ƛ’or | n | k’oƛi | n | ele | ar | b | iži | n | t’ar | b | iži | n | b | ig | za | ħalał | ža | n | akik’ | n | xizyo | y | iži | n | xan | de | t’akan | n | eqer | n |
here | IN.ABL | TOP | get.up | PFV.CVB | glass | TOP | II | take | PFV.CVB | jump | PFV.CVB | horse | SUPER.LAT | TOP | jump | PFV.CVB | there | IN.LAT | III | lead | PFV.CVB | thither | III | lead | PFV.CVB | III | very | ZA | with.difficulties | DEM1.SG | TOP | tire | PFV.CVB | afterwards | II | carry | PFV.CVB | khan | APUD.ESS | glass | TOP | put | PST.UNW |
adv | nsuf | suf | v | vsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | pref | adv | suf | adv | pron | suf | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | suf | v | vsuf |
He got up from there, took the glass and jumped onto a horse, lead it here and there, which tired him quite much, and then he carried the glass back and put it next to the king.
Оттуда встал, взял стакан, выпрыгнул на коня, туда повел, сюда повел, изрядно замотал его, потом отнес и поставил стакан возле царя.
boc’a | r-ig-tow | r-ˤuƛ’-n | ||||
boc’a | r | ig | tow | r | ˤuƛ’ | n |
wolf.PL | III.PL | very | EMPH | III.PL | be.afraid | PST.UNW |
n3pl | pref | adv | suf | pref | v | vsuf |
The wolves were very afraid.
Волки сильно напугались.
aždaħ | b-ig-za | ħalał | b-uy-n | akił-n | b-oɣ-n | kur-n | ɣir-n | idu-r-n | nex-n | ɣoɣorik’-n | hibo-n | uži-bi-z | aki-x | eqer-n | ||||||||||||||||||
aždaħ | b | ig | za | ħalał | b | uy | n | akił | n | b | oɣ | n | kur | n | ɣir | n | idu | r | n | nex | n | ɣoɣorik’ | n | hibo | n | uži | bi | z | aki | x | eqer | n |
dragon | III | very | ZA | with.difficulties | III | indeed | TOP | get.tired | PFV.CVB | III | take.away | PFV.CVB | throw | PFV.CVB | sieve | TOP | home | LAT | TOP | come | PFV.CVB | make.red.hot | PFV.CVB | stick | TOP | boy | PL | GEN2 | window | AD.ESS | put | PST.UNW |
n3 | pref | adv | suf | adv | pref | adv | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n3 | suf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | n3 | suf | n1 | nsuf | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
The dragon got tired with all those difficulties, took the sieve and threw it away, came home, heated the staff again and put it to the boys' window.
Дракон сильно уставший, выбросил сито, пришел домой, перегрел палку и положил возле окна, где спали юноши.
žedu | b-ig-tow | q’ʷarid-n | b-oq-n | b-iči-asi | b-oq-zaƛ’ | eɣe-ni | esyu-a | neła | ečru-ni | ɣˤanabi-q | esir-n | žedu | šida | nece | q’ʷarid-n | b-oq-n | b-iči-asi-ƛin | ||||||||||||||||||||
žedu | b | ig | tow | q’ʷarid | n | b | oq | n | b | iči | asi | b | oq | zaƛ’ | eɣe | ni | esyu | a | neła | ečru | ni | ɣˤanabi | q | esir | n | žedu | šida | nece | q’ʷarid | n | b | oq | n | b | iči | asi | ƛin |
DEM1.IPL | III | much | EMPH | sadness | TOP | I.PL | become | PFV.CVB | I.PL | be | RES.PRT | I.PL | become | CSL.CVB | young | DEF | brother | ERG | DEM1.IISG.OBL | old | DEF | woman | POSS.ESS | ask | PST.UNW | DEM1.IPL | why | so.much | sadness | TOP | I.PL | become | PFV.CVB | I.PL | be | RES.PRT | QUOT |
pron | pref | adv | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | pron | adj | suf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | adv | n3 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
Because they were very sad, the younger brother asked that old woman: "Why are they so sad?"
Видя, что они стоят сильно опечаленные, младший брат спросил той старой женщины, почему они настолько удрученные стоят мол.
žedu-qor | b-ig | b-iči-ƛin-n | eƛi-n | bełiqan | huni-x | oq-n | nesi-a | nesi-z | ʕaƛ-aɣor | ik’i-ani-x | |||||||||||||
žedu | qor | b | ig | b | iči | ƛin | n | eƛi | n | bełiqan | huni | x | oq | n | nesi | a | nesi | z | ʕaƛ | aɣor | ik’i | ani | x |
DEM1.IPL.OBL | POSS.LAT | I.PL | well | I.PL | be | QUOT | TOP | say | PFV.CVB | hunter | way | AD.ESS | become | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | village | IN.VERS | go | MSD | AD.ESS |
pron | nsuf | pref | adv | pref | v | suf | suf | v | vsuf | n1 | n4 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | v | deriv | nsuf |
The hunter said to them: "Farewell!" and got on his way to go to his own village.
Охотник попрощался с ними и по своей дороге пошел в свое родное село.
y-ig-tow | ža | ƛ’iri | y-iči-zaƛ’ | riynoxu-a | eƛi-n | di | sabaw-bi-n | cax-xosi-anu | šida-ƛin | eƛi-łiri | šayt’an-bi | di-r | ʕaq’uba | neƛ-x-ƛin | amma | di-s | nesi-r-si | sis | daru | yoł-ƛin | ||||||||||||||||||||
y | ig | tow | ža | ƛ’iri | y | iči | zaƛ’ | riynoxu | a | eƛi | n | di | sabaw | bi | n | cax | xosi | anu | šida | ƛin | eƛi | łiri | šayt’an | bi | di | r | ʕaq’uba | neƛ | x | ƛin | amma | di | s | nesi | r | si | sis | daru | yoł | ƛin |
II | much | EMPH | DEM1.SG | above | II | remain | CSL.CVB | sheikh | ERG | say | PST.UNW | me | amulet | PL | TOP | write | PRS.PRT | NEG | why | QUOT | say | CND.CVB.IRR | devil | PL | me | LAT | torture | give | PRS | QUOT | but | me | GEN1 | DEM1.ISG.OBL | LAT | ATTR | one | medicine | be | QUOT |
pref | adv | suf | pron | adv | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | vsuf | pron | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | suf | conj | pron | nsuf | pron | nsuf | suf | num | n3 | v | suf |
But because she insisted so much, the sheikh said: "I don't write a talisman, and if I told you why, the devils would give me torture, but I have one medicine for him."
В виду того, что она настаивала, шейх сказал, я талисманы не пишу, потому что шайтаны меня мучают, но у меня есть для него одно лекарство.
cey-qor | b-ig | b-iči-ƛin-n | eƛi-n | neła | neƛ-ru | sayɣat-n | b-is-n | uži | idu-ɣor | ik’i-n | ||||||||||||
cey | qor | b | ig | b | iči | ƛin | n | eƛi | n | neła | neƛ | ru | sayɣat | n | b | is | n | uži | idu | ɣor | ik’i | n |
eagle | POSS.LAT | III | well | III | be | QUOT | TOP | say | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | give | PST.PRT | present | TOP | III | take | PFV.CVB | boy | home | IN.ALL | go | PST.UNW |
n3 | nsuf | pref | adv | pref | v | suf | suf | v | vsuf | pron | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | adv | nsuf | v | vsuf |
The boy said "Farewell!" to the eagle, took the present given to him and went home.
Когда шел домой, по пути юноша закончил всю еду.
yeda | r-ig-za-xay | t’ay | ik’i-č’i-ƛin | boc’i-a | harizi | r-odi-n | r-ig-za | ħal-ł | qema | r-egir-ƛin | |||||||||||||
yeda | r | ig | za | xay | t’ay | ik’i | č’i | ƛin | boc’i | a | harizi | r | odi | n | r | ig | za | ħal | ł | qema | r | egir | ƛin |
DEM2.ISG | IV | well | ZA | AD.ABL | from.here | go | NEG.FUT | QUOT | wolf | ERG | request | IV | do | PST.UNW | IV | well | ZA | strength | CONT.ESS | rain | IV | let | QUOT |
pron | pref | adv | suf | nsuf | adv | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | pref | adv | suf | n3 | nsuf | n4 | pref | v | suf |
[Thinking] "He won't get away from there anyway," the wolf requested: "Let it rain heavily!"
Он отсюда скоро не намерен уходить мол, подумал волк и просил, пусть прольет сильный дождь мол.
Ħusen | ig-tow | ƛ’iri-n | uti-n | ža | xizor | utir-ani-x | eƛi-n | mi-ƛ’-si | q’ʷariłi | b-is-ani-r | di | ik’i-x | mi | xizor-n | uti | di | ac-ł | caƛi-asi | c’eruc’a | yoł | nagaħ | di-r | sis | šebin | r-oq-näy | neła-s | iyo | b-oƛix | c’ik’iw | šebin | r-uyxor | r-ik’i-näy | ɣˤay | y-ešnad-ƛin | |||||||||||||||||||||||||
Ħusen | ig | tow | ƛ’iri | n | uti | n | ža | xizor | utir | ani | x | eƛi | n | mi | ƛ’ | si | q’ʷariłi | b | is | ani | r | di | ik’i | x | mi | xizor | n | uti | di | ac | ł | caƛi | asi | c’eruc’a | yoł | nagaħ | di | r | sis | šebin | r | oq | näy | neła | s | iyo | b | oƛix | c’ik’iw | šebin | r | uyxor | r | ik’i | näy | ɣˤay | y | ešnad | ƛin |
Hussein | well | EMPH | above | TOP | turn | PFV.CVB | DEM1.SG | back | turn | MSD | AD.ESS | say | PST.UNW | you | SUPER.ESS | ATTR | sadness | III | take | MSD | LAT | me | go | PRS | you | back | TOP | return | me | door | CONT.ESS | shoot.with | RES.PRT | bow | be | suppose | me | LAT | one | thing | IV | happen | CND.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | blood | III | appear | entire | thing | IV | alright | IV | go | CND.CVB | milk | II | drip | QUOT |
n1 | adv | suf | adv | suf | v | vsuf | pron | adv | v | deriv | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | n4 | pref | v | deriv | nsuf | pron | v | vsuf | pron | adv | suf | v | pron | n2 | nsuf | v | vsuf | n4 | v | adv | pron | nsuf | num | n4 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | adj | n4 | pref | adv | pref | v | vsuf | n2 | pref | v | suf |
Hussein insisted and said to make him turn back: "I am coming to take away the sadness on you, go back! I have shot with the bow at the door; suppose something will happen to me, it's [the arrow's] blood will appear, and if everything will go alright, then milk will drip out."
Хусейн настаивал, и сказал, чтобы его обратно вернуть, я за тебя заступлю, ты вернись обратно, я выстрелил в дверь из лука, и если со мной что-нибудь случится, то (из лука) появится кровь, а если все пойдет благополучно, то молоко закапает мол.
ziru-a | b-ig-za | ħal-ł | ƛ’e-n | b-agi-n | zaman-ƛ’azay | xexoy-bi-n | r-oɣ-n | ||||||||||||
ziru | a | b | ig | za | ħal | ł | ƛ’e | n | b | agi | n | zaman | ƛ’azay | xexoy | bi | n | r | oɣ | n |
fox | ERG | III | very | ZA | condition | CONT.ESS | malt | TOP | III | lick | PFV.CVB | time | SUPER.ABL.DIST | young.animal | PL | TOP | III.PL | hatch | PST.UNW |
n3 | nsuf | pref | adv | suf | n3 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf |
The fox licked enough malt and after some time, it got youngs.
Лиса достаточно ела солод и через некоторое время родила лисят.
y-ig-tow | yedu | ƛ’iri | y-uti-nosi | wacʕal | žedu-zo-xaɣor | ik’i-a | muk’ur | oq-n | ||||||||
y | ig | tow | yedu | ƛ’iri | y | uti | nosi | wacʕal | žedu | zo | xaɣor | ik’i | a | muk’ur | oq | n |
II | much | EMPH | DEM2.IISG | above | II | turn | ANT.CVB | male.cousin | DEM1.IPL.OBL | ATTR.OBL | AD.VERS | go | INF | agree | become | PST.UNW |
pref | adv | suf | pron | adv | pref | v | vsuf | n1 | pron | suf | nsuf | v | vsuf | comp | v | vsuf |
When she insisted very much, the cousin agreed to go to their [place].
Когда она настаивала, кузен согласился пойти к ним.
bahadur | ig-tow | razi | oq-x | sadaq-r | halmaɣłi | r-oq-x-ƛin | ||||||
bahadur | ig | tow | razi | oq | x | sadaq | r | halmaɣłi | r | oq | x | ƛin |
hero | well | EMPH | agree | become | IPFV.CVB | together | LAT | friendship | IV | become | PRS | QUOT |
n1 | adv | suf | comp | v | vsuf | adv | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf |
The hero accepted well that there were friends with him.
Богатырь обрадовался, что появились приятели, чтобы вместе пойти.
elo | r-oq-ru | ƛuqi–ƛaqi-ł | Ražbadin | ig-tow | łuq’zi | oq-x | |||||
elo | r | oq | ru | ƛuqi–ƛaqi | ł | Ražbadin | ig | tow | łuq’zi | oq | x |
there | IV | happen | PST.PRT | skirmish | CONT.ESS | Razhbadin | much | EMPH | hurt | become | PRS |
adv | pref | v | vsuf | n | nsuf | n1 | adv | suf | comp | v | vsuf |
In a shooting incident that happened there, Razhbadin was heavily wounded.
В случившейся перестрелке Ражбадина сильно ранили.
ža | nesi-a | eƛi-nosi | yeda | ig-tow | lamus | oq-x | qazaq-a | yisi-r | b-odi-xosi | ħurmat | b-ukad-zaƛ’ | ||||||||||
ža | nesi | a | eƛi | nosi | yeda | ig | tow | lamus | oq | x | qazaq | a | yisi | r | b | odi | xosi | ħurmat | b | ukad | zaƛ’ |
DEM1.SG | DEM1.ISG.OBL | ERG | say | ANT.CVB | DEM2.ISG | much | EMPH | shame | become | PRS | Georgian | ERG | DEM2.ISG.OBL | LAT | III | do | PRS.PRT | respect | III | see | CSL.CVB |
pron | pron | nsuf | v | vsuf | pron | adv | suf | n3 | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf |
When he [Tavadi] said that, he [Razhbadin] became very ashamed, because he saw the respect that the Georgian showed him.
Он ужасно постыдился, видя какое уважение ему оказывает грузин.
mi-r | r-ig | r-iy-ƛin | eƛi-n | Tawadi-a | mi-r | t’o | č’alʕizi-n | r-oq-n | r-esu | |||||||||||
mi | r | r | ig | r | iy | ƛin | eƛi | n | Tawadi | a | mi | r | t’o | č’alʕizi | n | r | oq | n | r | esu |
you | LAT | IV | well | IV | know | QUOT | say | PST.UNW | Tavadi | ERG | you | LAT | here | boredom | TOP | IV | become | PFV.CVB | IV | exist |
pron | nsuf | pref | adv | pref | v | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | adv | n3 | suf | pref | v | vsuf | pref | v |
"You know well," said Tavadi, "that you've grown bored of here.
Ты лучше знаешь, сказал Тавади, тебе тут, наверное, и надоело.
ʕaƛ-ar | ay-n-ƛin | teq-zaƛ’or-tow | Ražbadin | yizi-zo-xor | oƛix-zaƛ’ | kid-z | babi-a | b-ig-tow | tamaša-n | b-odi-n | yisi-z | ħurmat-xay | r-igu | bišʷa-n | r-odi-n | |||||||||||||||||||||
ʕaƛ | ar | ay | n | ƛin | teq | zaƛ’or | tow | Ražbadin | yizi | zo | xor | oƛix | zaƛ’ | kid | z | babi | a | b | ig | tow | tamaša | n | b | odi | n | yisi | z | ħurmat | xay | r | igu | bišʷa | n | r | odi | n |
village | IN.LAT | come | PFV.CVB | QUOT | hear | POST.CVB | EMPH | Razhbadin | DEM2.IPL.OBL | ATTR.OBL | AD.LAT | appear | CSL.CVB | girl | GEN2 | dad | ERG | III | much | EMPH | astonished | TOP | III | do | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | GEN2 | respect | AD.ABL | IV | good | food | TOP | IV | do | PST.UNW |
n3 | nsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf | suf | n1 | pron | suf | nsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | n3 | nsuf | pref | adv | suf | comp | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | pref | adj | n4 | suf | pref | v | vsuf |
Because Razhbadin appeared at their place before he heard that he had come to the village, the girl's dad was very surprised and out of respect for him he prepared a good meal.
Отец дочери был поражен тому, что не успел еще слышать о приезде Ражбадина, он навестил у них и в честь уважения к нему угостили его хорошей едой.
ig-tow | yeda | ƛ’iri | uti-zaƛ’ | Tawadi-a | esi-n | mi | y-ow-xozo | baru-r-n | mi-r-n | saɣłi-n | r-odi-n | ħaƛu-ani-x | di | t’akan | y-izir-run | gugu-q | tungi-n | b-is-n | aki-ƛaza | y-ik’i-x | y-ukad-ru | kid-ƛ’ | ozuri-n | c’ox-n | neła-z | bercinłi-a | ʕadal | odi-s | ||||||||||||||||||||||||||||||||
ig | tow | yeda | ƛ’iri | uti | zaƛ’ | Tawadi | a | esi | n | mi | y | ow | xozo | baru | r | n | mi | r | n | saɣłi | n | r | odi | n | ħaƛu | ani | x | di | t’akan | y | izir | run | gugu | q | tungi | n | b | is | n | aki | ƛaza | y | ik’i | x | y | ukad | ru | kid | ƛ’ | ozuri | n | c’ox | n | neła | z | bercinłi | a | ʕadal | odi | s |
much | EMPH | DEM2.ISG | above | turn | CSL.CVB | Tavadi | ERG | tell | PST.UNW | you | II | marry | PRS.PRT.OBL | wife | LAT | and | you | LAT | and | health | TOP | IV | do | PFV.CVB | drink | MSD | AD.ESS | me | glass | II | lift | IMM.ANT.CVB | back | POSS.ESS | copper.jug | TOP | III | take | PFV.CVB | window | SUB.VERS | II | go | IPFV.CVB | II | see | PST.PRT | girl | SUPER.ESS | eye | TOP | hit | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | beauty | ERG | intoxication | do | PST.WIT |
adv | suf | pron | adv | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | suf | pron | nsuf | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | v | deriv | nsuf | pron | n2 | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | comp | v | vsuf |
Because he insisted so much, Tavadi told him: "Right after lifting my glass to drink on your and your soon to be married wife, my eye met this girl whom I saw going under the window and taking a jar on her back, and her beauty was intoxicating."
Видя, что он продолжает расспрашивать его, Тавади рассказал: «Когда я поднял стакан, чтобы выпить и пожелать здоровья тебе и твоей невесте, увидел девушку, которая проходила перед домом. Ее красота свела меня с ума».
Tawadi-a | b-ig-za | ħal-ł | xal | b-odi-nosi | elo | nesi-r | sosi | ozuri | c’ox-n | y-eti-ru-ni | kid | y-ukad-n-anu | ||||||||||||||
Tawadi | a | b | ig | za | ħal | ł | xal | b | odi | nosi | elo | nesi | r | sosi | ozuri | c’ox | n | y | eti | ru | ni | kid | y | ukad | n | anu |
Tavadi | ERG | III | much | ZA | strength | CONT.ESS | examination | III | do | ANT.CVB | there | DEM1.ISG.OBL | LAT | at.first | eye | meet | PFV.CVB | II | love | PST.PRT | DEF | girl | II | see | PFV.CVB | NEG |
n1 | nsuf | pref | adv | suf | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | adv | pron | nsuf | adv | n4 | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | n2 | pref | v | vsuf | vsuf |
When Tavadi looked intently, he didn't see a girl that he fell in love with at first sight.
Тавади пристально посмотрел и не увидел девушки, в которую влюбился с первого взгляда.
ig-tow | ɣˤaɣˤu-n | izi-n | Tawadi-a | nesi-s | roƛ’i | b-oq-ru-ni | kid | Ražbadin-q | y-ukar-n | |||||||||||
ig | tow | ɣˤaɣˤu | n | izi | n | Tawadi | a | nesi | s | roƛ’i | b | oq | ru | ni | kid | Ražbadin | q | y | ukar | n |
much | EMPH | be.happy | TOP | get.up | PFV.CVB | Tavadi | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | love | III | become | PST.PRT | DEF | girl | Razhbadin | POSS.ESS | II | show | PST.UNW |
adv | suf | comp | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | n2 | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
Tavadi became very happy and showed Razhbadin the girl that became his love.
Тавади очень обрадовался и показал Ражбадину девушку, в которую он влюбился.
Ražbadin | ig-tow | pašman | oq-n | yedu | šebi | di-q | r-oq-a-ƛin | ||||||
Ražbadin | ig | tow | pašman | oq | n | yedu | šebi | di | q | r | oq | a | ƛin |
Razhbadin | very | EMPH | become.sad | become | PFV.CVB | DEM2.IISG | what | me | POSS.ESS | IV | happen | PST.WIT.INT | QUOT |
n1 | adv | suf | comp | v | vsuf | pron | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
Razhbadin became very sad: "What happened to me?"
Ражбадин сильно огорчился, что же это, мол я сделал.
ža | kaɣat | t’et’r-nosi | Tawadi | ig-tow | ɣˤaɣˤu | izi-x | |||
ža | kaɣat | t’et’r | nosi | Tawadi | ig | tow | ɣˤaɣˤu | izi | x |
DEM1.SG | letter | read | ANT.CVB | Tavadi | very | EMPH | be.happy | get.up | PRS |
pron | n2 | v | vsuf | n1 | adv | suf | comp | v | vsuf |
When Tavadi read the letter, he became very happy.
Тавади обрадовался, когда прочитал это письмо,
uži-bi-s-ƛin | elo | q’ˤač’azi | r-odi-asi | šuda-bi | r-ukar-nosi | eniw | y-ig-tow | q’ʷarid | y-oq-x | babi-a | yołi | eƛi-ace | ħal | čuqer-n-anu | ||||||||||||||||
uži | bi | s | ƛin | elo | q’ˤač’azi | r | odi | asi | šuda | bi | r | ukar | nosi | eniw | y | ig | tow | q’ʷarid | y | oq | x | babi | a | yołi | eƛi | ace | ħal | čuqer | n | anu |
son | PL | GEN1 | QUOT | there | get.ready | IV | do | RES.PRT | graveyard | PL | IV.PL | show | ANT.CVB | mother | II | very | EMPH | sadness | II | become | IPFV.CVB | dad | ERG | however | say | TERM | condition | reveal | PFV.CVB | NEG |
n1 | nsuf | nsuf | suf | adv | comp | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | pref | adv | suf | n3 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | adv | v | vsuf | n3 | v | vsuf | vsuf |
When they saw the graves that were made up as of their sons, the mother became very sad; the father, however, didn't reveal any condition.
Увидев ухоженные могилы якобы их сыновей, мать очень огорчилась, а отец особо не показал вида.
bˤeƛ’–posu | ʕuraw-ni | aħo-s | b-ig-tow | q’as | b-oq-n | ža | kid | y-ow-a | ||||||||
bˤeƛ’–posu | ʕuraw | ni | aħo | s | b | ig | tow | q’as | b | oq | n | ža | kid | y | ow | a |
sheep.and.cattle | many | DEF | shepherd | GEN1 | III | very | EMPH | desire | III | become | PFV.CVB | DEM1.SG | girl | II | marry | INF |
n4 | adv | suf | n1 | nsuf | pref | adv | suf | n | pref | v | vsuf | pron | n2 | pref | v | vsuf |
The shepherd, who had many sheep and cattle, had the strong desire to marry that girl.
Чабан, у которого было много скота и овец, сильно захотел жениться на этой девушке.
nesi-a | ik’i-n | xan-z | kid-s | r-exu-ru-ni | ozuri-s | meča | ɣˤʷay-s | ozuri | er-nosi | neła-r | neła-z | ozuri-ƛ’ay-gon | r-ig | r-ukad-a | r-oq-n | |||||||||||||||||||
nesi | a | ik’i | n | xan | z | kid | s | r | exu | ru | ni | ozuri | s | meča | ɣˤʷay | s | ozuri | er | nosi | neła | r | neła | z | ozuri | ƛ’ay | gon | r | ig | r | ukad | a | r | oq | n |
DEM1.ISG.OBL | ERG | go | PFV.CVB | khan | GEN2 | daughter | GEN1 | IV | die | PST.PRT | DEF | eye | GEN1 | instead.of | dog | GEN1 | eye | put | ANT.CVB | DEM1.IISG.OBL | LAT | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | eye | SUPER.ABL | CNTR | IV | well | IV | see | INF | IV | begin | PST.UNW |
pron | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n4 | nsuf | post | n3 | nsuf | n4 | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | suf | pref | adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
He went and after putting a dog's eye in place of the princess' dead eye, she began to see well again from her eye.
Он пришел, заменил девушке слепой глаз на собачий, и она начала видеть даже лучше, чем своим глазом.
ig-za | ħal-ł | ža-n | akik’-n | gulu | b-iqi-a | b-iči-n | ||||||||
ig | za | ħal | ł | ža | n | akik’ | n | gulu | b | iqi | a | b | iči | n |
well | ZA | condition | CONT.ESS | DEM1.SG | TOP | tire | PFV.CVB | horse | III | get | INF | III | remain | PST.UNW |
adv | suf | n3 | nsuf | pron | suf | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
The horse tired him well, and then let him catch itself.
Он сильно устал и дал ему поймать себя.
ʕaƛ-z | xalq’i-a-n | neła-ƛ’ | ʕayib | er-n | best’al | kid-a | r-ig | posu | r-ičir-s | mi | yołi | kamir-n | r-ayr-s-ƛin | |||||||||||||
ʕaƛ | z | xalq’i | a | n | neła | ƛ’ | ʕayib | er | n | best’al | kid | a | r | ig | posu | r | ičir | s | mi | yołi | kamir | n | r | ayr | s | ƛin |
village | GEN2 | people | ERG | TOP | DEM1.IISG.OBL | SUPER.ESS | fault | put | PST.UNW | step | daughter | ERG | IV | well | cattle | IV | restrain | PST.WIT | you | however | lose | PST.UNW | IV | bring | PST.WIT | QUOT |
n3 | nsuf | n3 | nsuf | suf | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | adj | n2 | nsuf | pref | adv | n4 | pref | v | vsuf | pron | adv | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
And the people of the village blamed her: "The stepdaughter kept the cattle well; you, however, brought them back and have lost some."
Жители села обвиняли ее, говоря: «Девушка-сирота хорошо пасла скот, а ты потеряла».
ig-tow | q’ˤim-łer-n | aɣˤu-n | babiw | idu-r | ay-n | ||||||
ig | tow | q’ˤim | łer | n | aɣˤu | n | babiw | idu | r | ay | n |
very | EMPH | head | CONT.LAT | TOP | be.full | PFV.CVB | father | home | LAT | come | PST.UNW |
adv | suf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | adv | nsuf | v | vsuf |
The father came home very puzzled.
Пришел отец домой сильно озадаченный.
ig-tow | xan | ƛ’iri | uti-nosi | yisi-a | roži | teƛ-n | ||||
ig | tow | xan | ƛ’iri | uti | nosi | yisi | a | roži | teƛ | n |
much | EMPH | khan | above | turn | ANT.CVB | DEM2.ISG.OBL | ERG | word | give | PST.UNW |
adv | suf | n1 | adv | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | v | vsuf |
After the king insisted so much, he gave his word.
Хан настаивал, и тогда он дал слово.
sosi-si | xan | r-odi-x-si | anu-ƛin | iči-asi | zow-n | y-ig-tow | q’orolay | ƛ’iri | y-uti-zaƛ’ | xan-a | esi-n | |||||||||||||
sosi | si | xan | r | odi | x | si | anu | ƛin | iči | asi | zow | n | y | ig | tow | q’orolay | ƛ’iri | y | uti | zaƛ’ | xan | a | esi | n |
at.first | ATTR | khan | III.PL | do | IPFV.CVB | ATTR | be.NEG | QUOT | be | RES.PRT | be.NPRS | PFV.CVB | II | much | EMPH | widow | above | II | turn | CSL.CVB | khan | ERG | tell | PST.UNW |
adv | suf | n1 | pref | v | vsuf | suf | v | suf | v | vsuf | v | vsuf | pref | adv | suf | n2 | adv | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf |
At first the king was like: "She doesn't.", but because the widow insisted so much, the king told her.
Сначала хан отрицал: «Нет, не рожает». Вдова настаивала, и хан рассказал правду.
ig-tow | mekod-x | oq-zaƛ’ | gulu-ƛ’ay | q’ˤida-r-n | oq-n | ƛoħo-ay-n | r-oɣ-n | Ismaʕil-a | ax | r-oq-ace | simildi | r-ac’-n | ||||||||||||||||
ig | tow | mekod | x | oq | zaƛ’ | gulu | ƛ’ay | q’ˤida | r | n | oq | n | ƛoħo | ay | n | r | oɣ | n | Ismaʕil | a | ax | r | oq | ace | simildi | r | ac’ | n |
very | EMPH | be.hungry | IPFV.CVB | become | CSL.CVB | horse | SUPER.ABL | down | LAT | TOP | become | PFV.CVB | pan | IN.ABL | TOP | IV | take.away | PFV.CVB | Ismail | ERG | belly | IV | become | TERM | maize | IV | eat | PST.UNW |
adv | suf | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf |
Because he became very hungry, Ismail got down of his horse, took a corncob out of the pan and ate his fill.
Сильно проголодавший Исмаил, слез с коня, вытащил из кастрюли кукурузу и досыта поел.
qˤišod | buħi-a | r-iš-an | r-eti-x-anu | buqbeta-xay | soder | łas-nosi | r-ig | r-iš-an | r-oq-x | ɣˤay-n | y-aq’ˤił | łemu | ƛeli-bi-n | r-igu | r-oq-ƛin | ||||||||||||||||||||
qˤišod | buħi | a | r | iš | an | r | eti | x | anu | buqbeta | xay | soder | łas | nosi | r | ig | r | iš | an | r | oq | x | ɣˤay | n | y | aq’ˤił | łemu | ƛeli | bi | n | r | igu | r | oq | ƛin |
at.noon | heat | IN.ESS | III.PL | eat | FUT.CVB | IV | want | PRS | NEG | sunset | AD.ABL | after | fade | ANT.CVB | III.PL | much | III.PL | eat | FUT.CVB | IV | become | IPFV.CVB | milk | TOP | II | increase | then.would | lamb | PL | TOP | III.PL | good | III.PL | become | QUOT |
adv | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | n3 | nsuf | post | v | vsuf | pref | adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n2 | suf | pref | v | conj | n3 | nsuf | suf | pref | adj | pref | v | suf |
We don't want to eat in the heat at noon, but we will eat a lot when the sun fades after sunset, then the milk would increase and the lambs woul become better.
В полдень в жару и нет желания есть, а после обеда стихает жара и появляется хороший аппетит, тогда увеличился бы надой молока и ягнята стали бы выносливыми.
žeda-a | eƛi-x-ƛax | oc’ira | łera | ɣudi-ƛ’aza | howži | ɣutan-ł | ixiw | zigolu-n | y-egir | r-aq’ˤu | bˤeƛ’-n | r-exu | r-ig-za | ħal-ł | elu-r | reƛ-n | r-iqi-ƛin | |||||||||||||||||
žeda | a | eƛi | x | ƛax | oc’ira | łera | ɣudi | ƛ’aza | howži | ɣutan | ł | ixiw | zigolu | n | y | egir | r | aq’ˤu | bˤeƛ’ | n | r | exu | r | ig | za | ħal | ł | elu | r | reƛ | n | r | iqi | ƛin |
DEM1.IIPL.OBL | ERG | say | PRS | QUOT | ten.OBL | five.OBL | day | SUPER.VERS.DIST | now | winter.pasture | CONT.ESS | big | hail | TOP | II | let | IV | many | sheep | TOP | III.PL | die | IV | much | ZA | trouble | CONT.ESS | we(I)OBL | LAT | meat | TOP | IV | get | QUOT |
pron | nsuf | v | vsuf | suf | num | num | n4 | nsuf | adv | n2 | nsuf | adj | n2 | suf | pref | v | pref | adj | n3pl | suf | pref | v | pref | adv | suf | n3 | nsuf | pron | nsuf | n4 | suf | pref | v | suf |
They were saying: "Fifteen days from now there will be a big hailstorm on the winter pasture, many sheep will die, and we will have a lot of meat in the trouble."
Они говорили: «Через пятнадцать дней на зимних пастбищах пойдет сильный град, сдохнет много овец, и мы получим достаточно мяса».
raład-n | b-ig-tow | halag | b-oq-n | yeda | ƛ’iri | zow-ru-ni | gama | b-uti-x | zow-n-ƛax | |||||||||||
raład | n | b | ig | tow | halag | b | oq | n | yeda | ƛ’iri | zow | ru | ni | gama | b | uti | x | zow | n | ƛax |
sea | TOP | III | very | EMPH | excite | III | become | PFV.CVB | DEM2.ISG | above | be.NPRS | PST.PRT | DEF | boat | III | turn | PRS | be.NPRS | PFV.CVB | QUOT |
n3 | suf | pref | adv | suf | comp | pref | v | vsuf | pron | adv | v | vsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf |
The sea ran high and the boat began to sink.
Море разбушевалось, и корабль, на котором он плыл, стал тонуть.
eniw-n | uži-n | hemedur | b-ig | yoł-ƛin | teq-nosi | hemesi | bečedaw-ni | maduhal-a | neširu | reču-ƛay | ža | gulu-n | b-iži-n | neła-z | meča | q’ˤuya | gulu | b-ici-n | ||||||||||||||
eniw | n | uži | n | hemedur | b | ig | yoł | ƛin | teq | nosi | hemesi | bečedaw | ni | maduhal | a | neširu | reču | ƛay | ža | gulu | n | b | iži | n | neła | z | meča | q’ˤuya | gulu | b | ici | n |
mother | TOP | son | TOP | so | III | good | be | QUOT | hear | ANT.CVB | DEM4.ISG.OBL | wealthy | DEF | neighbor | ERG | evening | cattle.shed | SUB.ABL | DEM1.SG | horse | TOP | III | take.out | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | instead.of | other | horse | III | tie | PFV.CVB |
n2 | suf | n1 | suf | adv | pref | adv | v | suf | v | vsuf | pron | adj | suf | n1 | nsuf | adv | n2 | nsuf | pron | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | post | n | n3 | pref | v | vsuf |
That wealthy neighbor heard about good life of that mother and her son and took away that horse out of cattle shed in the evening and tied instead of it another one.
Богатый сосед услышал, что мать и сын живут хорошо, и забрал из их конюшни того коня, а вместо него привязал другого коня.