hudun | ža | ozuri-bi-taw-ni | žek’u | harihun | ƛaƛaƛi-x | ik’i-n | sidaɣ | aɣˤu-xor | keze | oq-n | |||||||
hudun | ža | ozuri | bi | taw | ni | žek’u | harihun | ƛaƛaƛi | x | ik’i | n | sidaɣ | aɣˤu | xor | keze | oq | n |
nevertheless | DEM1.SG | eye | PL | without | DEF | man | slowly | feel.up | IPFV.CVB | go | PFV.CVB | in.one.place | mill | AD.LAT | meet | become | PST.UNW |
adv | pron | n4 | nsuf | nsuf | suf | n1 | adv | v | vsuf | v | vsuf | adv | n2 | nsuf | comp | v | vsuf |
Nevertheless, this eyeless man went slowly feeling up and got to a mill someplace.
None
žedu-a | b-exur-xozo | xabar-qor | aħya-n | kur-n | aɣˤu-z | mogolo-a | tełer-n | oq-n | ozuri-taw-ni | žek’u-n | iči-asi | zow-n | |||||||||||||||
žedu | a | b | exur | xozo | xabar | qor | aħya | n | kur | n | aɣˤu | z | mogolo | a | tełer | n | oq | n | ozuri | taw | ni | žek’u | n | iči | asi | zow | n |
DEM1.IIPL | ERG | III | kill | PRS.PRT.OBL | story | POSS.LAT | ear | TOP | spread.out | PFV.CVB | mill | GEN2 | granary | IN.ESS | into | PFV.CVB | become | PFV.CVB | eye | without | DEF | man | TOP | wait | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW |
pron | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | n3 | nsuf | post | vsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | n1 | suf | v | vsuf | v | vsuf |
After they finished talking(?), the blind man perked up his ears, got into the mill's granary and waited.
None
xan-de | idu-r | ay-nosi | nesi-r | elo | teł | cemi-a | ozuri-bi-taw | kid | y-ukad-nosi | igu-ni | žek’u-a | esir-n | di | neła-z | ozuri-bi-łer | kanłi | b-ayr-näy | šebi | mi | di-r | baha | neƛ-x-ƛin | ||||||||||||||||||||
xan | de | idu | r | ay | nosi | nesi | r | elo | teł | cemi | a | ozuri | bi | taw | kid | y | ukad | nosi | igu | ni | žek’u | a | esir | n | di | neła | z | ozuri | bi | łer | kanłi | b | ayr | näy | šebi | mi | di | r | baha | neƛ | x | ƛin |
khan | APUD.ESS | home | LAT | come | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | LAT | there | inside | corner | IN.ESS | eye | PL | without | girl | II | see | ANT.CVB | good | DEF | man | ERG | ask | PST.UNW | me | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | eye | PL | CONT.LAT | light | III | bring | CND.CVB | what | you | me | LAT | price | give | PRS | QUOT |
n1 | nsuf | adv | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | adv | adv | n3 | nsuf | n4 | nsuf | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n4 | nsuf | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | pron | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | suf |
When he came to a house with the king and saw a blind girl in a corner inside there, the good man asked: "When I bring back her eyesight, what price do you give me?"
None
elo | yisi-r | ozuri-bi-taw | ɣˤana–xediw | keze | b-oq-n | |||||
elo | yisi | r | ozuri | bi | taw | ɣˤana–xediw | keze | b | oq | n |
there | DEM2.ISG.OBL | LAT | eye | PL | without | married.couple | meet | I.PL | become | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | n4 | nsuf | nsuf | n1pl | comp | pref | v | vsuf |
There he met a blind couple.
Он там встретил слепые муж и жена.
yizi-s | łay–qʷay | b-oq-nosi | ozuri-taw-ni-bi-a | yisi | uži-q | harizi | r-odi-n | elu-r | užiłi-n | iči-ƛin | |||||||||||||
yizi | s | łay–qʷay | b | oq | nosi | ozuri | taw | ni | bi | a | yisi | uži | q | harizi | r | odi | n | elu | r | užiłi | n | iči | ƛin |
DEM2.IPL.OBL | GEN1 | acquaintance | III | become | ANT.CVB | eye | without | DEF | PL | ERG | DEM2.ISG.OBL | boy | POSS.ESS | request | IV | do | PST.UNW | we(I)OBL | LAT | son.ship | TOP | be | QUOT |
pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | nsuf | nsuf | pron | n1 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | suf | v | suf |
After they had become acquaintances, the blind ones asked the boy: "Be us a son!"
Они познакомились, и слепые попросили его оставаться, и будь нашим сыном мол.
ozuri-taw-ni | eni-a | eƛi-n | ʕaƛ-aɣor | ik’i-łin | mi-r | meži-z | idu-ay | gurow | kanłi | b-ukad-č’i | |||||||||||
ozuri | taw | ni | eni | a | eƛi | n | ʕaƛ | aɣor | ik’i | łin | mi | r | meži | z | idu | ay | gurow | kanłi | b | ukad | č’i |
eye | without | DEF | mother | ERG | say | PST.UNW | village | IN.VERS | go | CNC.CVB | you | LAT | you.PL | GEN2 | home | IN.ABL | except | light | III | see | NEG.FUT |
n4 | nsuf | suf | n2 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | adv | nsuf | post | n3 | pref | v | vsuf |
The blind mother said: "Although you go into the village, you will only see the light of your home.
Слепая «мама» сказала, хотя ты пойдешь в село, ты увидишь свет только в вашем доме мол.
maħor-n | oq-n | mi-ł | xizay | ža | nex-ƛ’oräy | sosi | meš | kur-o | xizyogon | igox-ƛ’oräy | mi | ɣˤul | kur-nosi | ozuri-bi-taw-ni | ɣˤana–xediw-der | ay | |||||||||||
maħor | n | oq | n | mi | ł | xizay | ža | nex | ƛ’oräy | sosi | meš | kur | o | xizyogon | igox | ƛ’oräy | mi | ɣˤul | kur | nosi | ozuri | bi | taw | ni | ɣˤana–xediw | der | ay |
outside | TOP | become | PFV.CVB | you | CONT.ESS | behind | DEM1.SG | come | SIM.CVB | at.first | broom | throw | IMPR | then | approach | SIM.CVB | you | stone | throw | ANT.CVB | eye | PL | without | DEF | married.couple | APUD.LAT | come |
adv | suf | v | vsuf | pron | nsuf | post | pron | v | vsuf | adv | n4 | v | vsuf | adv | v | vsuf | pron | n2 | v | vsuf | n4 | nsuf | nsuf | suf | n1pl | nsuf | v |
When you went outside and she follows you, first throw the broom, then when she approaches again, throw the stone; and then come to the blind couple!
Выйдя на улицу, когда она будет за тобой следовать, сначала кинь веник, потом при приближении ты бросишь камень и окажешься у слепых жены и мужа.
xediw-a | eƛi-n | t’o | didiw-ƛa | sis | quy | b-izi-s | ozuri-taw | di-r | bat’a | r-odi-a | šebin-tow | r-iy-č’u-ƛin | |||||||||||||
xediw | a | eƛi | n | t’o | didiw | ƛa | sis | quy | b | izi | s | ozuri | taw | di | r | bat’a | r | odi | a | šebin | tow | r | iy | č’u | ƛin |
husband | ERG | say | PST.UNW | here | which | INDEF | one | noise | III | get.up | PST.WIT | eye | without | me | LAT | seperation | IV | do | INF | thing | EMPH | IV | know | NEG.PST.WIT | QUOT |
n1 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | nsuf | num | n3 | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | suf |
The husband said: "There was some kind of noise, I - being blind - cannot tell one thing from the other."
Муж сказал, поднялся какой-то шум, я слепой не смог тут разобраться что к чему.
Bilq’isdi-s | duʕa-n | q’abul | b-odi-n | ozuri-bi-taw | oq-n | xediw-n | xediw-s | esiw-n | ža | xan-z | ma-x-si-ni | žek’u-n | eže-ni-s | łˤono-n | uži-n | yedu | teƛ-n | zow-ru-ni | gama-ƛ’-si | žek’u-n | |||||||||||||||||||||||||
Bilq’isdi | s | duʕa | n | q’abul | b | odi | n | ozuri | bi | taw | oq | n | xediw | n | xediw | s | esiw | n | ža | xan | z | ma | x | si | ni | žek’u | n | eže | ni | s | łˤono | n | uži | n | yedu | teƛ | n | zow | ru | ni | gama | ƛ’ | si | žek’u | n |
Bilqisdi | GEN1 | prayer | TOP | receive | III | do | PFV.CVB | eye | PL | without | become | PFV.CVB | husband | and | husband | GEN1 | brother | and | DEM1.SG | khan | GEN2 | gate | AD.ESS | ATTR | DEF | man | and | old | DEF | GEN1 | three | TOP | son | and | DEM2.IISG | sell | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | boat | SUPER.ESS | ATTR | man | and |
n2 | nsuf | n3 | suf | comp | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | nsuf | v | vsuf | n1 | suf | n1 | nsuf | n1 | suf | pron | n1 | nsuf | n2 | nsuf | suf | suf | n1 | suf | adj | suf | nsuf | num | suf | n1 | suf | pron | v | vsuf | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | suf | n1 | suf |
Bilqisdis prayer was received, the husband, the husband's brother, that king's guard, the three sons of the old man and the sailor to whom they sold her got blind.
В результате молитв Билкисди, слепыми стали муж, брат мужа, тот сторож хана, трое сыновей старика и моряк, которому ее продали.