ža | łˤora-n | esyu-bi-s | esi-xosi | šebin | łiy-nosi | xan-a | diwan-n | b-eč’-n | ħumukuli-s | bet’erhan | eɣur-n | |||||||||||
ža | łˤora | n | esyu | bi | s | esi | xosi | šebin | łiy | nosi | xan | a | diwan | n | b | eč’ | n | ħumukuli | s | bet’erhan | eɣur | n |
DEM1.SG | three.OBL | TOP | brother | PL | GEN1 | tell | PRS.PRT | thing | end | ANT.CVB | khan | ERG | judgement | TOP | III | cut | PFV.CVB | camel | GEN1 | master | lose | PST.UNW |
pron | num | suf | n1 | nsuf | nsuf | v | vsuf | n4 | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n1 | v | vsuf |
After the three brothers finished telling the things, the king made the judgement that the camel's owner lost.
Когда эти трое братьев закончили рассказать, царь внес решение и тут проиграл хозяин верблюда.
č’aɣˤir-gon | ɣun-q | r-ici-nosi | neła-a | ža | r-eč’-n | r-oɣ-n | |||||||||
č’aɣˤir | gon | ɣun | q | r | ici | nosi | neła | a | ža | r | eč’ | n | r | oɣ | n |
bowel | CNTR | tree | POSS.ESS | IV | tie | ANT.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.SG | IV | cut | PFV.CVB | IV | take.away | PST.UNW |
n4 | suf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
After he tied the bowel around a tree, it cut it down.
А когда кишку привязал к дереву, она его отрезала.
r-odi-a | šebinon | koƛ’i-č’ey | yisi-a | bečni-qay | r-eč’-n | reƛ | kur-n | howlay-tow | r-ic’-n | iyo-s | zok’i-n | et’-n | haqu-a | |||||||||||||||
r | odi | a | šebinon | koƛ’i | č’ey | yisi | a | bečni | qay | r | eč’ | n | reƛ | kur | n | howlay | tow | r | ic’ | n | iyo | s | zok’i | n | et’ | n | haqu | a |
IV | do | INF | something | understand.to | NEG.PST.CVB | DEM2.ISG.OBL | ERG | knee | POSS.ABL | IV | cut | PFV.CVB | meat | throw | PFV.CVB | from.there | EMPH | IV | fill | PFV.CVB | blood | GEN1 | mug | TOP | pour | PST.UNW | mouth | IN.ESS |
pref | v | vsuf | pron | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | n2 | nsuf |
Not knowing what else to do, he cut meat off from his knee and threw it to the eagle, them he filled the blood into a mug and poured it into its mouth.
Не зная что делать, он порезал и бросил мясо от своего колена, оттуда же набрал кружок крови и налил в рот.
reƛ-n | łiy-n | k’onč’u-qay | r-eč’-n | kur-asi | zow-s | howlay-tow | iyo-s | zok’i-n | r-ic’-asi | zow-s-ƛin | ||||||||||||||
reƛ | n | łiy | n | k’onč’u | qay | r | eč’ | n | kur | asi | zow | s | howlay | tow | iyo | s | zok’i | n | r | ic’ | asi | zow | s | ƛin |
meat | TOP | end | PFV.CVB | leg | POSS.ABL | IV | cut | PFV.CVB | throw | RES.PRT | be.NPRS | PST.WIT | from.there | EMPH | blood | GEN1 | mug | TOP | IV | fill | RES.PRT | be.NPRS | PST.WIT | QUOT |
n4 | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | adv | suf | n3 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf |
"When the meat ended, I cut some from my leg and threw it to you, and from there I filled the blood into a mug", he told.
После того, как закончилось мясо, я вырезал и бросил его от бедра, оттуда же и набрал кружку крови.
ža | maħor | oq-ƛ’oräy | nesi-ł-tow | xizay | y-oƛix-n | Baxumesedo-a-gon | ʕAliqilič-qor | č’ikay | teƛ-n | r-eč’-n | neła-s | q’ˤim | č’ikay-a | r-ezu-r-č’i-näy | neła-s | ruħ | b-oɣ-č’i-ƛin | |||||||||||||||||||||
ža | maħor | oq | ƛ’oräy | nesi | ł | tow | xizay | y | oƛix | n | Baxumesedo | a | gon | ʕAliqilič | qor | č’ikay | teƛ | n | r | eč’ | n | neła | s | q’ˤim | č’ikay | a | r | ezu | r | č’i | näy | neła | s | ruħ | b | oɣ | č’i | ƛin |
DEM1.SG | outside | become | SIM.CVB | DEM1.ISG.OBL | CONT.ESS | EMPH | from.behind | II | appear | PST.UNW | Bakhumesed | ERG | CNTR | Aliqilich | POSS.LAT | mirror | give | PFV.CVB | IV | cut | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | head | mirror | IN.ESS | IV | look | CAUS | NEG.FUT | CND.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | power | III | take.away | NEG.FUT | QUOT |
pron | adv | v | vsuf | pron | nsuf | suf | post | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | suf | n1 | nsuf | n2 | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf |
When Aliqilich got outside, Bakhumesedo appeared behind him and gave him a mirror, saying: "When you cut his head off and don't show it to himself in the mirror, you won't take away his power."
Когда он выходил, за ним же вышла Бахумеседо и отдала Аликиличу зеркало, если, отрубив его голову, не будет смотреть в зеркало, то он не умирает мол.
xizyogon | ziya-s | meɣu | y-eč’-o-ƛin | y-egir-nosi | ža-n | y-t’it’i–eč’-n | y-ay-n | |||||||||||
xizyogon | ziya | s | meɣu | y | eč’ | o | ƛin | y | egir | nosi | ža | n | y | t’it’i–eč’ | n | y | ay | n |
then | cow | GEN1 | udder | II | cut | IMPR | QUOT | II | send | ANT.CVB | DEM1.SG | TOP | II | cut.into.pieces | PFV.CVB | II | come | PST.UNW |
adv | n3 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
Then she sent her to cut the cow's udder, and she cut it into pieces and came back.
Потом еще отправила режь мол вымя коровы, а она пошла, разрезала вымя коровы и вернулась.
hudayziko | xan-z | kid-a | neła | neła-s | ɣarabaš | y-ezu–oƛ’ˤu-ani-x | łeno | minut-n | b-eč’-n | bazar-aɣor | y-egir-n | ||||||||||||
hudayziko | xan | z | kid | a | neła | neła | s | ɣarabaš | y | ezu–oƛ’ˤu | ani | x | łeno | minut | n | b | eč’ | n | bazar | aɣor | y | egir | n |
the.next.day | khan | GEN2 | daughter | ERG | DEM1.IISG.OBL | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | servant | II | examine | MSD | AD.ESS | five | minute | TOP | III | cut | PFV.CVB | bazar | IN.VERS | II | send | PST.UNW |
adv | n1 | nsuf | n2 | nsuf | pron | pron | nsuf | n2 | pref | v | deriv | nsuf | num | n3 | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
The next day, the princess sent her own servant to the market for five minutes to have a look.
На следующий день царевна свою служанку на пять минут отправила на базар, чтобы посмотреть.
nedur | r-esu-näy-ƛin | uti-n | nesi-ƛ’ar | xan | mi-x | di | kid | y-egir-a | yoł | amma | ža | t’akan | mi | y-ayr-n | y-esu-č’i-näy | mi-s | di | meč’ | b-eč’-a | yoł-ƛin | |||||||||||||||||
nedur | r | esu | näy | ƛin | uti | n | nesi | ƛ’ar | xan | mi | x | di | kid | y | egir | a | yoł | amma | ža | t’akan | mi | y | ayr | n | y | esu | č’i | näy | mi | s | di | meč’ | b | eč’ | a | yoł | ƛin |
so | IV | exist | CND.CVB | QUOT | turn | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | SUPER.VERS | khan | you | AD.ESS | me | daughter | II | send | INF | be | but | DEM1.SG | glass | you | II | bring | PFV.CVB | II | exist | NEG.FUT | CND.CVB | you | GEN1 | me | neck | III | cut | INF | be | QUOT |
adv | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | pron | nsuf | pron | n2 | pref | v | vsuf | v | conj | pron | n2 | pron | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf | v | suf |
"If that's the case", the king turned to him, "I will marry my daughter off to you, but if it's not the case that you brought the glass, I will cut off your head."
Если так, повернулся царь в его сторону, я выдам за тебя дочь, но если не ты принес этот стакан, я отрублю твою голову мол.
xan-a | wazir-s | meč’-n | b-eč’-n | t’akan | nesi-qor | y-ayr-ru-ni | uži-x | ixiw | berten-n | b-odi-n | kid-n | y-egir-n | ||||||||||||||||
xan | a | wazir | s | meč’ | n | b | eč’ | n | t’akan | nesi | qor | y | ayr | ru | ni | uži | x | ixiw | berten | n | b | odi | n | kid | n | y | egir | n |
khan | ERG | vizier | GEN1 | neck | TOP | III | cut | PFV.CVB | glass | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | II | bring | PST.PRT | DEF | boy | AD.ESS | big | marriage | TOP | III | do | PFV.CVB | daughter | TOP | II | send | PST.UNW |
n1 | nsuf | n1 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n2 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | adj | n3 | suf | pref | v | vsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf |
The king cut off the vizier's head, arranged a big wedding and gave his daughter to the boy who brought him his glass.
Царь отсек голову визира, сыграл большую свадьбу и выдал дочь за того, кто нес ему стакан.
mač’a | meč’ | b-eč’-ƛ | tupi | rok’u-ł | c’ox-ƛ | ašuni-a | oƛƛo | eč’-ƛ-ƛin | |||||||
mač’a | meč’ | b | eč’ | ƛ | tupi | rok’u | ł | c’ox | ƛ | ašuni | a | oƛƛo | eč’ | ƛ | ƛin |
dagger | neck | III | cut | OPT | rifle | heart | CONT.ESS | hit | OPT | belt | ERG | middle | cut | OPT | QUOT |
n4 | n3 | pref | v | vsuf | n4 | n4 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | adv | v | vsuf | suf |
May the dagger cut his neck, may the rifle hit is heart and may the belt cut him in the middle!
Пусть сабля отрежет шею, ружье стреляет в сердце, пояс в середине отрежет.
ža | mesed-s | mač’a-n | mi | r-uqˤi-za | yoł | mač’a | meč’ | b-eč’-ƛ | tupi | rok’u-ł | č’aq’ˤi-ƛ | ašuni-a | oƛi | eč’-ƛ-ƛin | eni-a | eƛi-s-ƛin | ||||||||||||||
ža | mesed | s | mač’a | n | mi | r | uqˤi | za | yoł | mač’a | meč’ | b | eč’ | ƛ | tupi | rok’u | ł | č’aq’ˤi | ƛ | ašuni | a | oƛi | eč’ | ƛ | ƛin | eni | a | eƛi | s | ƛin |
DEM1.SG | gold | GEN1 | dagger | TOP | you | IV | hide | LCV | be | dagger | neck | III | cut | OPT | rifle | heart | CONT.ESS | hit | OPT | belt | ERG | half | cut | OPT | QUOT | mother | ERG | say | PST.WIT | QUOT |
pron | n3 | nsuf | n4 | suf | pron | pref | v | vsuf | v | n4 | n3 | pref | v | vsuf | n4 | n4 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | adv | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | v | vsuf | suf |
Mother said, that golden dagger is where you hide it, may the dagger cut your neck, may the rifle hit your heart and may the belt cut you into halves."
Эта золотая сабля, ружье и пояс находится там, где ты спрятал. Пусть сабля отрежет шею, ружье стреляет в сердце, пояс в середине отрежет мол.
ža | xabar | uži-q | esi-n | b-oq-run | babiw-s | mač’a | q’ˤim | r-et’ur-x | tupi | rok’u-ł | c’ox-x | ašuni | oƛi | eč’-x | ||||||||||
ža | xabar | uži | q | esi | n | b | oq | run | babiw | s | mač’a | q’ˤim | r | et’ur | x | tupi | rok’u | ł | c’ox | x | ašuni | oƛi | eč’ | x |
DEM1.SG | story | boy | POSS.ESS | tell | PFV.CVB | III | happen | IMM.ANT.CVB | father | GEN1 | dagger | head | IV | hack | IPFV.CVB | rifle | heart | CONT.ESS | hit | IPFV.CVB | belt | half | cut | PRS |
pron | n3 | n1 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | n4 | pref | v | vsuf | n4 | n4 | nsuf | v | vsuf | n3 | adv | v | vsuf |
Right after the boy had said that, the fathers dagger cut off his head, the rifle shot his heart and the belt cut him into halves.
Как только сын это сказал, сабля отсек голову отца, ружье выстрелил в сердце, а пояс разрезал в середине.
nesi-r | r-iy-x | zow-n | suƛƛi-tow | neła-s | q’ˤim-bi | r-eč’-n | r-oɣ-č’i-näy | neła-a | ħal | b-ayr-xanusi-łi | ||||||||||||||||
nesi | r | r | iy | x | zow | n | suƛƛi | tow | neła | s | q’ˤim | bi | r | eč’ | n | r | oɣ | č’i | näy | neła | a | ħal | b | ayr | xanusi | łi |
DEM1.ISG.OBL | LAT | IV | know | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | at.once | EMPH | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | head | PL | IV.PL | cut | PFV.CVB | IV | take.away | NEG.FUT | CND.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | trouble | III | bring | NEG.PRS.PRT | CND.CVB.IRR |
pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | suf | pron | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | vsuf |
He knew that if he didn't cut off all the heads at once, he wouldn't defeat it.
Он знал о том, если сразу не отсечь все головы, то не сможет его осилить.
xizaɣor | hudun | yisi-a | sis | sanaʕałi-n | b-iqir-n | suƛƛi-tow | nasin | q’ˤim-bi-n | r-eč’-n | aždaħ | b-exur-n | łi-ƛ’ay | b-oɣ-n | kur-n | |||||||||||||||
xizaɣor | hudun | yisi | a | sis | sanaʕałi | n | b | iqir | n | suƛƛi | tow | nasin | q’ˤim | bi | n | r | eč’ | n | aždaħ | b | exur | n | łi | ƛ’ay | b | oɣ | n | kur | n |
finally | nevertheless | DEM2.ISG.OBL | ERG | one | chance | TOP | III | take.away | PFV.CVB | at.once | EMPH | all | head | PL | TOP | IV.PL | cut | PFV.CVB | dragon | III | kill | PFV.CVB | water | SUPER.ABL | III | take.away | PFV.CVB | throw | PST.UNW |
adv | adv | pron | nsuf | num | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | adj | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
Finally nevertheless he took a chance, cut off all the heads at once, killed the dragon and threw it off the water.
В конце концов, он нашел хорошую возможность, вдруг отрубил одновременно все головы, убил дракона и освободил родник.
ža-n | nesi-s | bit’araw | yoł-ƛin | eƛi-n | kid-a | mi-qor | b-eč’-n | b-igu | hibo | neƛ-s-yołi | neła-a-n | ʕuraw | b-igu | kumak | b-odi-ƛin | ||||||||||||||||
ža | n | nesi | s | bit’araw | yoł | ƛin | eƛi | n | kid | a | mi | qor | b | eč’ | n | b | igu | hibo | neƛ | s | yołi | neła | a | n | ʕuraw | b | igu | kumak | b | odi | ƛin |
DEM1.SG | TOP | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | true | be | QUOT | say | PST.UNW | daughter | ERG | you | POSS.LAT | III | cut | PFV.CVB | III | good | stick | give | PST.WIT | COND.IRR | DEM1.IISG.OBL | ERG | TOP | very | III | good | help | III | do | QUOT |
pron | suf | pron | nsuf | adj | v | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | adj | n3 | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | suf | adv | pref | adj | n3 | pref | v | suf |
"That of him is true," said the girl, "if he carved a good cane and gave it to you, it would have been a good help."
Это тоже у него правильно, если бы отрезали и дали тебе хорошую палку, то она тоже достаточно помогла бы мол, сказала дочь.
xizyogon | hemediw-tow | roži | yoł-asi | qˤaƛu | teq-n | yisi-r | eže-ni-z | ma-a | r-eže | ɣun | yoł | nesi-a | mi | ža | ɣun | r-eč’-ani-x | egir | ||||||||||||
xizyogon | hemediw | tow | roži | yoł | asi | qˤaƛu | teq | n | yisi | r | eže | ni | z | ma | a | r | eže | ɣun | yoł | nesi | a | mi | ža | ɣun | r | eč’ | ani | x | egir |
then | such.a | EMPH | word | be | RES.PRT | shout | hear | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | LAT | old | DEF | GEN2 | yard | IN.ESS | IV | big | tree | be | DEM1.ISG.OBL | ERG | you | DEM1.SG | tree | IV | cut | MSD | AD.ESS | send |
adv | adj | suf | n4 | v | vsuf | n4 | v | vsuf | pron | nsuf | adj | suf | nsuf | n2 | nsuf | pref | adj | n4 | v | pron | nsuf | pron | pron | n4 | pref | v | deriv | nsuf | v |
Then he heard a shout from the same voice: "In the old man's yard is a big tree, he will send you to chop that tree down.
Потом еще он услышал крик с таким же голосом, во дворе старика стоит большой дом, и он тебе даст рубить это дерево.
mi | nesi-qor | eƛi-o | sosi | mi-tow | r-eč’-o-ƛin | ||||||
mi | nesi | qor | eƛi | o | sosi | mi | tow | r | eč’ | o | ƛin |
you | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | say | IMPR | at.first | you | EMPH | IV | cut | IMPR | QUOT |
pron | pron | nsuf | v | vsuf | adv | pron | suf | pref | v | vsuf | suf |
Say to him: 'You chop first!'
Ты скажи ему, сначала руби сам мол.
nesi-a | yisi-qor | eƛi-n | enda | ɣun | r-eč’-o-ƛin | ||||||
nesi | a | yisi | qor | eƛi | n | enda | ɣun | r | eč’ | o | ƛin |
DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM2.ISG.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW | DEM3b.SG | tree | IV | cut | IMPR | QUOT |
pron | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | n4 | pref | v | vsuf | suf |
He said to him: "Chop down that tree!"
Он ему сказал, руби это дерево мол.
didur | ža | r-eč’-xosi | di-r | r-iy-x-anu | sosi | mi-tow | r-eč’-o-ƛin | eƛi-n | Ħusen-a | nesi-qor | |||||||||||||
didur | ža | r | eč’ | xosi | di | r | r | iy | x | anu | sosi | mi | tow | r | eč’ | o | ƛin | eƛi | n | Ħusen | a | nesi | qor |
how | DEM1.SG | IV | cut | PRS.PRT | me | LAT | IV | know | IPFV.CVB | NEG | at.first | you | EMPH | IV | cut | IMPR | QUOT | say | PST.UNW | Hussein | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT |
pron | pron | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | adv | pron | suf | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf |
"I don't know how to chop it down, you chop first!", said Hussein to him.
Я не знаю как можно его рубить, сначала сам руби мол, сказал Хусейн.
xizyo | nesi | eže-ni-a | r-eč’-n | ža | ɣun | ||||
xizyo | nesi | eže | ni | a | r | eč’ | n | ža | ɣun |
afterwards | DEM1.ISG.OBL | old | DEF | ERG | IV | cut | PST.UNW | DEM1.SG | tree |
adv | pron | adj | suf | nsuf | pref | v | vsuf | pron | n4 |
Afterwards the old man chopped down that tree.
Потом этот старик срубил то дерево.
mi-qor | nesi | eže-ni | žek’u-a | qaca | r-eč’-o-ƛin | eƛi-nosi | sosi | mi-tow | r-eč’-o | xizyo | di | r-eč’-an-ƛin | eƛi-o | ||||||||||||||
mi | qor | nesi | eže | ni | žek’u | a | qaca | r | eč’ | o | ƛin | eƛi | nosi | sosi | mi | tow | r | eč’ | o | xizyo | di | r | eč’ | an | ƛin | eƛi | o |
you | POSS.LAT | DEM1.ISG.OBL | old | DEF | man | ERG | firewood | IV | cut | IMPR | QUOT | say | ANT.CVB | at.first | you | EMPH | IV | cut | IMPR | afterwards | me | IV | cut | FUT.DEF | QUOT | say | IMPR |
pron | nsuf | pron | adj | suf | n1 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | adv | pron | suf | pref | v | vsuf | adv | pron | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf |
When the old man says to you: 'Chop firewood!', say: 'First you chop! Then I will chop.'
Если тот старик скажет тебе, руби дров мол, ты скажи сначала сам сруби, потом я тоже буду рубить мол.
elo | yisi-r | qaca | r-eč’-x | ečru | žek’u | esu-n | ||||
elo | yisi | r | qaca | r | eč’ | x | ečru | žek’u | esu | n |
there | DEM2.ISG.OBL | LAT | firewood | IV | cut | IPFV.CVB | old | man | find | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | adj | n1 | v | vsuf |
There he found an old man cutting firewood.
Там он увидел старика, который пилил дрова.
ƛexu–iči-ru | ƛuza-bi-n | teƛ-a | b-ik’i-n | daram | b-oq-č’u | žigo-ƛ’ay-kin | xayir | b-oq-a | b-esu-ƛin | ʕoƛira-n | esyu-bi-a | ʕoƛno-n | ziya-s | ħoši-n | b-eč’-n | t’it’u-bi | r-odi-n | |||||||||||||||||||||||||
ƛexu–iči | ru | ƛuza | bi | n | teƛ | a | b | ik’i | n | daram | b | oq | č’u | žigo | ƛ’ay | kin | xayir | b | oq | a | b | esu | ƛin | ʕoƛira | n | esyu | bi | a | ʕoƛno | n | ziya | s | ħoši | n | b | eč’ | n | t’it’u | bi | r | odi | n |
remain | PST.PRT | bone | PL | TOP | sell | INF | I.PL | go | PFV.CVB | trade | III | become | NEG.PST.WIT | again | SUPER.ABL | even | benefit | I.PL | become | Q | III | exist | QUOT | seven.OBL | TOP | brother | PL | ERG | seven | TOP | cow | GEN1 | hide | TOP | III | cut | PFV.CVB | piece | PL | IV | do | PST.UNW |
v | vsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | adv | nsuf | suf | n3 | pref | v | suf | pref | v | suf | num | suf | n1 | nsuf | nsuf | num | suf | n3 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
"We went to sell the remaining bones, but couldn't take off; maybe this time it will be a benefit.", the seven brothers [said and] cut their seven cow's hides into pieces.
«Не смогли продавать оставшиеся кости, так, может быть, на этот раз торговля удастся», - подумали семеро братьев и разрезали семь коровьих шкур на куски.
mekod-nosi-gon | qʷa–qʷa-ƛin | neła-a | qˤaƛi-nosi | k’onč’u-qay | r-eč’-n | reƛ | teƛ-x | zow-n | ||||||||||
mekod | nosi | gon | qʷa–qʷa | ƛin | neła | a | qˤaƛi | nosi | k’onč’u | qay | r | eč’ | n | reƛ | teƛ | x | zow | n |
be.hungry | ANT.CVB | CNTR | khwa.khwa | QUOT | DEM1.IISG.OBL | ERG | shout | ANT.CVB | leg | POSS.ABL | IV | cut | PFV.CVB | meat | give | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
v | vsuf | suf | interj | suf | pron | nsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | v | vsuf |
When it got hungry and shouted "khwa-khwa", he cut meat from his leg and gave it to it.
А когда хотел есть, он кричал «хва-хва», а тот отрезал мясо от бедра и давал ему.
mow | y-ˤoƛ’u-r-ru | ozuri | yisi-s | bat’iyaw | r-oq-n | reƛ | r-eč’-ru-ni | k’onč’u-n | liɣˤonyad-x | zow-n | ||||||||||||
mow | y | ˤoƛ’u | r | ru | ozuri | yisi | s | bat’iyaw | r | oq | n | reƛ | r | eč’ | ru | ni | k’onč’u | n | liɣˤonyad | x | zow | n |
tear | II | fall | CAUS | PST.PRT | eye | DEM2.ISG.OBL | GEN1 | other | IV | become | PFV.CVB | meat | IV | cut | PST.PRT | DEF | leg | TOP | be.lame | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
n2 | pref | v | vsuf | vsuf | n4 | pron | nsuf | adj | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf | n2 | suf | v | vsuf | v | vsuf |
His eye, which shed the tear, changed, and the leg he cut the meat from, got lame.
Глаз, из которого капали слезы, у него видоизменился, и нога, от которой отрезал мясо, хромала.
xan-r | šebi | yoł-ru | iy-a-č’i-niƛäy | mi | di-s | q’ˤim-n | r-eč’-o | iyo-s | orezni | b-oq-nosi | mi-n | ok’eł | t’ay-ƛin | xizyo | nesi-qor | amanat | b-odi-n | mi | di-s | q’ˤim-n | r-uqˤi-o | y-eɣe-ni | esiw-q-n | r-ukar-n | nagaħ | di-s | laga | mi-q | b-iqi-näy | q’ˤim-de | sadaq | b-uy-n | šuši-o-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
xan | r | šebi | yoł | ru | iy | a | č’i | niƛäy | mi | di | s | q’ˤim | n | r | eč’ | o | iyo | s | orezni | b | oq | nosi | mi | n | ok’eł | t’ay | ƛin | xizyo | nesi | qor | amanat | b | odi | n | mi | di | s | q’ˤim | n | r | uqˤi | o | y | eɣe | ni | esiw | q | n | r | ukar | n | nagaħ | di | s | laga | mi | q | b | iqi | näy | q’ˤim | de | sadaq | b | uy | n | šuši | o | ƛin |
khan | LAT | who | be | PST.PRT | know | INF | NEG.FUT | PURP.CVB | you | me | GEN1 | head | TOP | IV | cut | IMPR | blood | GEN1 | pond | III | become | ANT.CVB | you | TOP | escape | from.here | QUOT | afterwards | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | order | III | do | PFV.CVB | you | me | GEN1 | head | TOP | IV | hide | IMPR | II | young | DEF | sister | POSS.ESS | TOP | IV | show | PROHIB | suppose | me | GEN1 | body | you | POSS.ESS | III | get | CND.CVB | head | APUD.ESS | together | III | indeed | TOP | bury | IMPR | QUOT |
n1 | nsuf | pron | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | vsuf | pron | pron | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pron | suf | v | adv | suf | adv | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pref | adj | suf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | pron | nsuf | n3 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | adv | pref | adv | suf | v | vsuf | suf |
For the king won't know who it was, cut off my head and escape from there after there is a large pool of blood!"; then he gave him the order: "And hide my head, don't show it to our little sister, if you can get my body, bury it together with my head."
Чтобы хан не узнал, кто это, отрежь мне голову, когда появится лужа крови, и ты освободишься отсюда». Потом он его попросил: «Спрячь мою голову, не показывай ее даже младшей сестре, а если достанешь мое тело, похорони его вместе с головой».
ʕiya–carad-a | oq-n | eɣe-ni | esiw | di-q | mi-s | q’ˤim | r-eč’-ł-č’i-ƛin | |||||||||
ʕiya–carad | a | oq | n | eɣe | ni | esiw | di | q | mi | s | q’ˤim | r | eč’ | ł | č’i | ƛin |
cry | INF | begin | PFV.CVB | young | DEF | brother | me | POSS.ESS | you | GEN1 | head | IV | cut | POT | NEG.FUT | QUOT |
v | vsuf | v | vsuf | adj | suf | n1 | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | suf |
The young brother began to cry: "I won't be able to cut your head off!"
Младший брат начал плакать: «Я не смогу отсечь тебе голову».
xizyo | reƛ’a-n | r-eč’-n | waħo-z-ni | ɣˤutku-a | q’orol-n | šuši-n | k’uli-aɣor | žamaʕat-łxor | ik’i-n | |||||||||||
xizyo | reƛ’a | n | r | eč’ | n | waħo | z | ni | ɣˤutku | a | q’orol | n | šuši | n | k’uli | aɣor | žamaʕat | łxor | ik’i | n |
afterwards | hand | TOP | IV | cut | PFV.CVB | below | GEN2 | DEF | room | IN.ESS | widow | TOP | bury | PFV.CVB | side.street | IN.VERS | assembly | CONT.VERS | go | PST.UNW |
adv | n4 | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | suf | n4 | nsuf | n2 | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf |
Then he cut off her hand, and burried the widow in the cellar, then he went to the village's assembly in a side street.
Затем отрезал ей руку, закопал вдову в нижней комнате и вышел на улицу, где были сельчане.
q’orol-s | r-eč’-ali-ni | reƛ’a-n | r-iži-n | yeda | mažgit-z | aki-xor | ik’i-n | ||||||||||
q’orol | s | r | eč’ | ali | ni | reƛ’a | n | r | iži | n | yeda | mažgit | z | aki | xor | ik’i | n |
widow | GEN1 | IV | cut | ATTR | DEF | hand | TOP | IV | take.out | PFV.CVB | DEM2.ISG | mosque | GEN2 | window | AD.LAT | go | PST.UNW |
n2 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | n4 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
He took out the cut-off hand of the widow and went to the moque's window.
С отрезанной рукой вдовы он подошел к окну мечети.
izi-n | aki-q-n | t’it’aħi-n | teł-xor | q’orol-s | reƛ’a | r-oƛik’-n | elo | ža-n | c’unzi | y-odi-n | b-iči-ru-ni | nukar-bi-a | r-ok’-n | mač’a-n | r-eč’-n | r-oɣ-n | |||||||||||||||||||||||
izi | n | aki | q | n | t’it’aħi | n | teł | xor | q’orol | s | reƛ’a | r | oƛik’ | n | elo | ža | n | c’unzi | y | odi | n | b | iči | ru | ni | nukar | bi | a | r | ok’ | n | mač’a | n | r | eč’ | n | r | oɣ | n |
get.up | PFV.CVB | window | POSS.ESS | TOP | clutch | PFV.CVB | inside | AD.LAT | widow | GEN1 | hand | IV | let.appear | PFV.CVB | there | DEM1.SG | TOP | guard | II | do | PFV.CVB | III | be | PST.PRT | DEF | henchman | PL | ERG | IV | hit | PFV.CVB | saber | TOP | IV | cut | PFV.CVB | IV | take.away | PST.UNW |
v | vsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | adv | nsuf | n2 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | adv | pron | suf | comp | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
He got up and clutched at the window, and let the widow's hand appear inside, and the henchmen who were guarding her cut it off with their saber(s).
Поднялся, зацепился за окно и просунул туда руку вдовы, а нукеры, которые охраняли ее, ударом кинжала отрезали ее.
uži-a | nesi-a | nesi-s | oˤɣ-qay | r-eč’-n | reƛ | łeɣir-s-ƛax | cey-z | k’onč’u-q | ||||||||||
uži | a | nesi | a | nesi | s | oˤɣ | qay | r | eč’ | n | reƛ | łeɣir | s | ƛax | cey | z | k’onč’u | q |
boy | ERG | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | thigh | POSS.ABL | IV | cut | PFV.CVB | meat | glue | PST.WIT | QUOT | eagle | GEN2 | leg | POSS.ESS |
n1 | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | n2 | nsuf |
The boy cut flesh from his own thigh and glued it to the eagle's leg.
Юноша отрезал кусок мяса от своего бедра и прилепил к ноге орла.
neširu | sadaq | kec-nosi | Ismaʕil-a | baħaray-ł-n | nesi-a | nesi-ł-n | r-oƛƛo | bˤałay-n | eqer-n | mi-s | ged | ent’a-aɣor | y-ay-näy | mi-s | di | meč’ | b-eč’-a | yoł-ƛin | r-iyr-n | ||||||||||||||||||||
neširu | sadaq | kec | nosi | Ismaʕil | a | baħaray | ł | n | nesi | a | nesi | ł | n | r | oƛƛo | bˤałay | n | eqer | n | mi | s | ged | ent’a | aɣor | y | ay | näy | mi | s | di | meč’ | b | eč’ | a | yoł | ƛin | r | iyr | n |
at.night | together | sleep | ANT.CVB | Ismail | ERG | fiancée | CONT.ESS | and | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | CONT.ESS | and | IV | middle | dagger | TOP | put | PFV.CVB | you | GEN1 | shirt | here | IN.VERS | II | come | CND.CVB | you | GEN1 | me | neck | III | cut | INF | be | QUOT | IV | explain | PST.UNW |
adv | adv | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | suf | pron | nsuf | pron | nsuf | suf | pref | adv | n4 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | adv | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf | v | suf | pref | v | vsuf |
At night, when they were sleeping together, Ismail put a dagger inbetween his bride and himself: "If your shirt comes onto my side, I will cut your neck!", he explained.
Когда вечером Исмаил лег спать вместе с невестой, он положил посреди кинжал и предупредил ее: «Если твое платье окажется на моей стороне, я отрежу тебе голову».
xizyo | uži-a | babiw-qor | eƛi-n | hemesi | Ismaʕil-s | zow-ru | yaraɣ-n | gulu-n | di-qor | neƛ-näy | howža | ʕArabuzan | q’ˤida-n | caƛi-n | neła-s | meč’ | b-eč’-a | mi | di | egir-an-ƛin | ||||||||||||||||
xizyo | uži | a | babiw | qor | eƛi | n | hemesi | Ismaʕil | s | zow | ru | yaraɣ | n | gulu | n | di | qor | neƛ | näy | howža | ʕArabuzan | q’ˤida | n | caƛi | n | neła | s | meč’ | b | eč’ | a | mi | di | egir | an | ƛin |
afterwards | son | ERG | father | POSS.LAT | say | PST.UNW | DEM4.ISG.OBL | Ismail | GEN1 | be.NPRS | PST.PRT | weapon | and | horse | and | me | POSS.LAT | give | CND.CVB | DEM4.SG | Arabuzan | down | TOP | throw | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | neck | III | cut | INF | you | me | let | FUT.DEF | QUOT |
adv | n1 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | v | vsuf | n3 | suf | n3 | suf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | n2 | adv | suf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | pron | v | vsuf | suf |
Then the son said to his father: "If you give me that Ismail's weapon and horse, I will throw that Arabuzan down and let you cut her neck."
Потом сын сказал отцу: «Если дашь мне коня и оружие Исмаила, я положу на землю Арабузан и дам тебе ее зарезать».
xizyo | q’ˤida-ay-n | izi-n | di | mi-der-n | nex-n | babiw-qor | eƛi-an | horo | howži | yiła-s | meč’ | b-eč’-o-ƛin | ||||||||||||
xizyo | q’ˤida | ay | n | izi | n | di | mi | der | n | nex | n | babiw | qor | eƛi | an | horo | howži | yiła | s | meč’ | b | eč’ | o | ƛin |
afterwards | down | IN.ABL | TOP | get.up | PFV.CVB | me | you | APUD.LAT | TOP | come | PFV.CVB | father | POSS.LAT | say | FUT.DEF | come.IMPR | now | DEM2.IISG.OBL | GEN1 | neck | III | cut | IMPR | QUOT |
adv | adv | nsuf | suf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | v | adv | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf |
Then, when I got up, I will come to you and say to my father: 'Come now, cut off her neck!'
Потом я встану, подойду к тебе и скажу отцу, чтобы шел отрезать тебе голову.
łay-ƛ’or | ay-nosi | Ismaʕil | izi-n | ʕArabuzan-de | igo-r-n | ik’i-n | xan-qor | eƛi-n | horo | hoboy | yiła-s | meč’ | b-eč’-o-ƛin | |||||||||||||
łay | ƛ’or | ay | nosi | Ismaʕil | izi | n | ʕArabuzan | de | igo | r | n | ik’i | n | xan | qor | eƛi | n | horo | hoboy | yiła | s | meč’ | b | eč’ | o | ƛin |
mind | SUPER.LAT | come | ANT.CVB | Ismail | get.up | PFV.CVB | Arabuzan | APUD.ESS | near | LAT | TOP | go | PFV.CVB | khan | POSS.LAT | say | PST.UNW | come.IMPR | now | DEM2.IISG.OBL | GEN1 | neck | III | cut | IMPR | QUOT |
n3 | nsuf | v | vsuf | n1 | v | vsuf | n2 | nsuf | post | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | v | adv | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf |
After he came to, Ismail got up and went to Arabuzan and said to the king: "Come now, cut off her neck!"
Когда Исмаил пришел в себя, он подошел к Арабузан и предложил хану: «Теперь иди, отрежь ей голову».
Ħon–Bahadur-a | r-ok’-n | mač’a-n | łˤono-n | bikori-s | q’ˤim | r-eč’-n | kur-n | |||||||||
Ħon–Bahadur | a | r | ok’ | n | mač’a | n | łˤono | n | bikori | s | q’ˤim | r | eč’ | n | kur | n |
Mountain.Hero | ERG | IV | beat | PFV.CVB | dagger | TOP | three | TOP | snake | GEN1 | head | IV.PL | cut | PFV.CVB | throw | PST.UNW |
n1 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | num | suf | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf |
Mountain-Hero beated with his dagger and chopped off the tree heads of the snake.
Гора-богатырь ударом кинжала отрубил все три головы змеи.
Ħon–Bahadur-a | sosi | r-ok’-ru | mač’i-d | łˤono-n | q’ˤim | neła-s | r-eč’-n | r-oɣ-n | k’ox | äƛiru | r-ok’-nosi | hemedur-tow | łˤono-si-ni-gon | q’ˤim | r-eč’-n | r-oɣ-n | łox | äƛiru-gon | r-egir-nosi | aždaħ-s | oč’ino-n | q’ˤim | r-eč’-n | |||||||||||||||||||||||||||
Ħon–Bahadur | a | sosi | r | ok’ | ru | mač’i | d | łˤono | n | q’ˤim | neła | s | r | eč’ | n | r | oɣ | n | k’ox | äƛiru | r | ok’ | nosi | hemedur | tow | łˤono | si | ni | gon | q’ˤim | r | eč’ | n | r | oɣ | n | łox | äƛiru | gon | r | egir | nosi | aždaħ | s | oč’ino | n | q’ˤim | r | eč’ | n |
Mountain.Hero | ERG | once | IV | hit | PST.PRT | dagger | INSTR | three | TOP | head | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | IV | cut | PFV.CVB | IV | take.away | PFV.CVB | twice | ORD | IV | hit | ANT.CVB | so | EMPH | three | ATTR | DEF | CNTR | head | IV | cut | PFV.CVB | IV | take.away | PFV.CVB | thrice | ORD | CNTR | IV | let | ANT.CVB | dragon | GEN1 | nine | TOP | head | IV | cut | PST.UNW |
n1 | nsuf | adv | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | num | suf | n4 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | num | pref | v | vsuf | adv | suf | num | suf | suf | suf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | num | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | num | suf | n4 | pref | v | vsuf |
Mountain-Hero hit him once with the dagger and cut three heads off of him; when he hit him for the second time, he cut three of his heads off as well; and when he did it for the third time then, he cut off all the nine heads.
Гора-богатырь одним ударом кинжала отрубил три его головы, после второго удара также отсек еще три головы, а на третий раз он отрезал все девять голов дракона.
xizyo | diwanbeg-a | ħukmu-n | b-eč’-n | žedu-q | r-iyr-n | Bilq’isdi-n | hečker | y-iči-r-n | ža | cucix-ace | eč’i-bi | kur-o | neła-ƛ’or-ƛin | ||||||||||||||||
xizyo | diwanbeg | a | ħukmu | n | b | eč’ | n | žedu | q | r | iyr | n | Bilq’isdi | n | hečker | y | iči | r | n | ža | cucix | ace | eč’i | bi | kur | o | neła | ƛ’or | ƛin |
afterwards | judge | ERG | decision | TOP | III | cut | PFV.CVB | DEM1.IPL.OBL | POSS.ESS | IV | explain | PST.UNW | Bilqisdi | TOP | upright | II | be | CAUS | PFV.CVB | DEM1.SG | be.buried | TERM | pebble | PL | throw | IMPR | DEM1.IISG.OBL | SUPER.LAT | QUOT |
adv | n1 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | suf | adv | pref | v | vsuf | vsuf | pron | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf |
Then the judge made a decision and explained to them: "Let her stand up and throw pebbles onto her until she is burried under them."
После этого судья вынес решение: «Пусть Билкисди встанет, а вы бросайте в нее камни, пока она не скроется под камнями.
neła-ƛ’or | cim | b-izi-ru | nesi | ma-x-zo-ni | žek’u-a | qˤirič’-n | r-is-n | xan-r | hič’č’a-n | b-eti-xozo-ni | gulu-s | maħi | r-eč’-n | r-oɣ-n | ||||||||||||||||||||
neła | ƛ’or | cim | b | izi | ru | nesi | ma | x | zo | ni | žek’u | a | qˤirič’ | n | r | is | n | xan | r | hič’č’a | n | b | eti | xozo | ni | gulu | s | maħi | r | eč’ | n | r | oɣ | n |
DEM1.IISG.OBL | SUPER.LAT | malice | III | get.up | PST.PRT | DEM1.ISG.OBL | gate | AD.ESS | ATTR.OBL | DEF | man | ERG | scissors | TOP | IV | take | PFV.CVB | khan | LAT | the.most | TOP | III | love | PRS.PRT.OBL | DEF | horse | GEN1 | tail | IV | cut | PFV.CVB | IV | take.away | PFV.CVB |
pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | n2 | nsuf | suf | suf | n1 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
Being full of anger toward her, that guard took a pair of scissors and cut off the tail of the king's favorite horse.
От злости на нее тот сторож взял ножницы и отрезал хвост самому любимому коня хана,
ma-x-si-ni | žek’u-n | goƛ’i-n | xan-a | nesi-q | esir-n | yedu | di-z | gulu-s | maħi | łu | r-eč’-a-ƛin | |||||||||||||
ma | x | si | ni | žek’u | n | goƛ’i | n | xan | a | nesi | q | esir | n | yedu | di | z | gulu | s | maħi | łu | r | eč’ | a | ƛin |
gate | AD.ESS | ATTR | DEF | man | TOP | call | PFV.CVB | khan | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | ask | PFV.CVB | DEM2.IISG | me | GEN2 | horse | GEN1 | tail | who.ERG | IV | cut | PST.WIT.INT | QUOT |
n2 | nsuf | suf | suf | n1 | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n3 | nsuf | n4 | pron | pref | v | vsuf | suf |
The king called the guard and asked him: "Who has cut off the tail of this horse of mine?"
Хан вызвал сторожа и спросил, кто отрезал хвост у коня.
naysinan | ža | qˤirič’ | k’edi-xozo-s | r-iłe-n | r-odi-n | xizaɣor | Bilq’isdi-z | muži-ƛäzay | r-is-n | xan-qor | teƛ-n | ele | mi-z | gulu-s | maħi | r-eč’-ru-ni | qˤirič’-ƛin | ||||||||||||||||||
naysinan | ža | qˤirič’ | k’edi | xozo | s | r | iłe | n | r | odi | n | xizaɣor | Bilq’isdi | z | muži | ƛäzay | r | is | n | xan | qor | teƛ | n | ele | mi | z | gulu | s | maħi | r | eč’ | ru | ni | qˤirič’ | ƛin |
everywhere | DEM1.SG | scissors | search | PRS.PRT.OBL | GEN1 | IV | as | TOP | IV | do | PFV.CVB | finally | Bilqisdi | GEN2 | mattress | SUB.ABL.DIST | IV | take | PFV.CVB | khan | POSS.LAT | give | PFV.CVB | here | you | GEN2 | horse | GEN1 | tail | IV | cut | PST.PRT | DEF | scissors | QUOT |
adv | pron | n4 | v | vsuf | nsuf | pref | conj | suf | pref | v | vsuf | adv | n2 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | nsuf | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf | n4 | suf |
He pretended to search for the scissors everywhere and finally took it from under Bilqisdi's mattress and gave it to the king: "Here, the scissors which cut off your horses tail."
Он притворялся, будто ищет их повсюду и, наконец, достал из-под матраса Билкисди и отдал хану: «Вот ножницы, которыми отрезали хвост твоего коня».
xan-a | goƛ’i-n | esir-nosi | di | r-eč’-asi | anu-ƛin | eƛi-č’ey | yedu | p’es | anu-s | y-iči-n | ||||||||||
xan | a | goƛ’i | n | esir | nosi | di | r | eč’ | asi | anu | ƛin | eƛi | č’ey | yedu | p’es | anu | s | y | iči | n |
khan | ERG | call | PFV.CVB | ask | ANT.CVB | me | IV | cut | RES.PRT | be.NEG | QUOT | say | NEG.PST.CVB | DEM2.IISG | voice | be.NEG | PST.WIT | II | remain | PST.UNW |
n1 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | v | suf | v | vsuf | pron | n3 | v | vsuf | pref | v | vsuf |
When the king called her and asked, she just stood there silently and didn't say that she didn't cut it off.
Когда хан позвал и спросил ее об этом, она стояла молча и не отрицала, мол, не она это сделала.
neła-r | žukłi | r-odi-a | r-eti-zaƛ’ | di | xan-r | hič’č’a | b-eti-xozo-ni | gulu-s | maħi-n | r-eč’-n | qˤirič’ | neła-z | muži-ƛ | r-uqˤi-s | neła-ƛ’or | r-utir-ani-ƛay | |||||||||||||||||||||
neła | r | žukłi | r | odi | a | r | eti | zaƛ’ | di | xan | r | hič’č’a | b | eti | xozo | ni | gulu | s | maħi | n | r | eč’ | n | qˤirič’ | neła | z | muži | ƛ | r | uqˤi | s | neła | ƛ’or | r | utir | ani | ƛay |
DEM1.IISG.OBL | LAT | evil | IV | do | INF | IV | want | CSL.CVB | me | khan | LAT | the.most | III | love | PRS.PRT.OBL | DEF | horse | GEN1 | tail | TOP | IV | cut | PFV.CVB | scissors | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | mattress | SUB.ESS | IV | hide | PST.WIT | DEM1.IISG.OBL | SUPER.LAT | IV | turn | MSD | SUB.ABL |
pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | adv | pref | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n4 | pron | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | deriv | nsuf |
Because I wanted to harm her, I cut off the tail of the king's most beloved horse and hid the scissors under her mattress, so it would turn onto her.
Я хотел ей навредить, поэтому отрезал хвост самого любимого ханского коня и спрятал ножницы под ее матрасом, чтобы подозрение пало на нее.
xizyo | diwanbeg-a | ħukmu-n | b-eč’-n | ža | eč’i-bi-d | y-exur-s-ƛin | |||||||||
xizyo | diwanbeg | a | ħukmu | n | b | eč’ | n | ža | eč’i | bi | d | y | exur | s | ƛin |
afterwards | judge | ERG | decision | TOP | III | cut | PST.UNW | DEM1.SG | pebble | PL | INSTR | II | kill | PST.WIT | QUOT |
adv | n1 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | n2 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
Then the judge made the decision that she was to be killed by stoning."
Потом судья вынес решение, и ее забили камнями».
howži | hudu | xan-a | nesi-qor | eƛi-n | nedur | r-esu-näy | hi | enda | micxir | b-eč’-x-si | kesu-n | b-is-o | iłira | buci-der | mi | neła-dar | ez-aɣor | izi-č’i-näy | mi-s | di | meč’ | b-eč’-a | yoł-ƛin | ||||||||||||||||||||
howži | hudu | xan | a | nesi | qor | eƛi | n | nedur | r | esu | näy | hi | enda | micxir | b | eč’ | x | si | kesu | n | b | is | o | iłira | buci | der | mi | neła | dar | ez | aɣor | izi | č’i | näy | mi | s | di | meč’ | b | eč’ | a | yoł | ƛin |
now | then | khan | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW | so | IV | find | CND.CVB | take.IMP | DEM3b.SG | money | III | cut | IPFV.CVB | ATTR | form | TOP | III | take | IMPR | six.OBL | month | APUD.LAT | you | DEM1.IISG.OBL | APUD.VERS | fortress | IN.VERS | get.up | NEG.FUT.CVB | CND.CVB | you | GEN1 | me | neck | III | cut | INF | be | QUOT |
adv | excl | n1 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | interj | pron | n3 | pref | v | vsuf | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | num | n3 | nsuf | pron | pron | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf | v | suf |
Then the king said to him: "If that's the case, here, take the coining form, and if you haven't gotten up the fortress to her within six months, I will cut off your neck."
Тогда хан сказал ему: «В таком случае возьми эту форму для литья монет, и если ты в течение шести месяцев не поднимешься к ней в крепость, я перережу я тебе горло».
micxir | b-eč’-x-si | kesu-n | b-is-n | Kusa | idu-ɣor | ik’i-n | ||||||||
micxir | b | eč’ | x | si | kesu | n | b | is | n | Kusa | idu | ɣor | ik’i | n |
money | III | cut | IPFV.CVB | ATTR | form | TOP | III | take | PFV.CVB | Kusa | home | IN.ALL | go | PST.UNW |
n3 | pref | v | vsuf | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | adv | nsuf | v | vsuf |
Having taken the coining form, he went home.
Куса взял форму для литья монет и пошел домой.
howži-ay | soder | łˤora | buci-der | xan-z | kid-däɣor | ez-aɣor | di | izi-ł-č’i-näy | nesi-a | di-s | meč’ | b-eč’-xosi-ƛin | |||||||||||||
howži | ay | soder | łˤora | buci | der | xan | z | kid | däɣor | ez | aɣor | di | izi | ł | č’i | näy | nesi | a | di | s | meč’ | b | eč’ | xosi | ƛin |
now | IN.ABL | after | three.OBL | month | APUD.LAT | khan | GEN2 | daughter | APUD.VERS | fortress | IN.VERS | me | get.up | POT | NEG.FUT.CVB | CND.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | me | GEN1 | neck | III | cut | PRS.PRT | QUOT |
adv | nsuf | post | num | n3 | nsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | n4 | nsuf | pron | v | vsuf | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf |
In three months after now, if I won't get up into the fortress to the king's daughter, he is going to cut off my neck."
Если с этого времени в течение трех месяцев я не смогу подняться к ханской дочери, то хан перережет мне горло».
nuʕłi-ar-ƛin | yisi-a | neła-z | baša-łay-n | r-oɣ-n | bašiqˤoy-n | sadaq | r-is-n | žežu-łay | b-eč’-n | kodi-n | b-is-n | ged-qay-gon | y-eč’-n | č’ir-n | y-is-n | ||||||||||||||||||||||||
nuʕłi | ar | ƛin | yisi | a | neła | z | baša | łay | n | r | oɣ | n | bašiqˤoy | n | sadaq | r | is | n | žežu | łay | b | eč’ | n | kodi | n | b | is | n | ged | qay | gon | y | eč’ | n | č’ir | n | y | is | n |
proof | IN.LAT | QUOT | DEM2.ISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | finger | CONT.ABL | TOP | IV | take.away | PFV.CVB | ring | and | together | IV | take | PFV.CVB | ponytail | CONT.ABL | III | cut | PFV.CVB | hair | and | III | take | PFV.CVB | shirt | POSS.ABL | CNTR | II | cut | PFV.CVB | ribbon | and | II | take | PST.UNW |
n4 | nsuf | suf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | suf | adv | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf |
As a proof he took a ring from her finger and took it with himself, he cut a hair from her ponytail and took it with himself, and he cut off a ribbon from her shirt and took it with himself as well.
В качестве доказательства он взял с собой кольцо, которое снял с ее пальца, волосы, отрезанные от косы, и лоскуток, оторванный от платья.
naysinan | xabar | b-ay–tex-n | kid-däɣor | ez-aɣor | izi-ł-č’u-ƛin | xan-a | goƛ’i-n | diwan | b-odi-xosi | xalq’i-n | Kusa | exur-ani-x | ħukmu | b-eč’-x-ƛin | |||||||||||||||||
naysinan | xabar | b | ay–tex | n | kid | däɣor | ez | aɣor | izi | ł | č’u | ƛin | xan | a | goƛ’i | n | diwan | b | odi | xosi | xalq’i | n | Kusa | exur | ani | x | ħukmu | b | eč’ | x | ƛin |
everywhere | story | III | spread | PFV.CVB | girl | APUD.VERS | fortress | IN.VERS | get | POT | NEG.PST.WIT | QUOT | khan | ERG | invite | PFV.CVB | judgement | III | do | PRS.PRT | people | TOP | Kusa | kill | MSD | AD.ESS | decision | III | cut | PRS | QUOT |
adv | n3 | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | vsuf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | n3 | suf | n1 | v | deriv | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf |
The story spread everywhere, that he could not get into the fortress to the girl, so the king invited the judges so they would make a decision to kill Kusa.
Повсюду пошла молва, что хан пригласил судей, чтобы вынести решение о казни Кусы, за то, что тот не смог забраться в крепость к ханской дочери.
diwan-ƛ’or | goƛ’i-nosi | Kusa-a | eƛi-n | di | xan-z | kid-de | zow-s | neła-r | nuʕłi | r-odi-ani-x | šebin | di-q | yoł-ƛin | yisi-a | neła-s | bašiqˤoy-n | žežu-qay | r-eč’-ru | mus-bi-n | ged-qay | y-eč’-n | zow-ru-ni | č’ir-n | y-ukar-n | |||||||||||||||||||||||||||||
diwan | ƛ’or | goƛ’i | nosi | Kusa | a | eƛi | n | di | xan | z | kid | de | zow | s | neła | r | nuʕłi | r | odi | ani | x | šebin | di | q | yoł | ƛin | yisi | a | neła | s | bašiqˤoy | n | žežu | qay | r | eč’ | ru | mus | bi | n | ged | qay | y | eč’ | n | zow | ru | ni | č’ir | n | y | ukar | n |
judgement | SUPER.LAT | invite | ANT.CVB | Kusa | ERG | say | PST.UNW | me | khan | GEN2 | daughter | APUD.ESS | be.NPRS | PST.WIT | DEM1.IISG.OBL | LAT | proof | IV | do | MSD | AD.ESS | thing | me | POSS.ESS | be | QUOT | DEM2.ISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | ring | and | ponytail | POSS.ABL | IV | cut | PST.PRT | hair | PL | and | shirt | POSS.ABL | II | cut | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | ribbon | and | II | show | PST.UNW |
n3 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | pref | v | deriv | nsuf | n4 | pron | nsuf | v | suf | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf | n2 | suf | pref | v | vsuf |
After Kusa was invited to the court, he said: "I have been with the king's daughter, and I have things with me to prove that!"; he showed her ring, the hairs cut from her ponytail and the ribbon that he cut from her shirt.
Когда Кусу пригласили в суд, он сказал: «Я был с ханской дочерью, для подтверждения этого у меня есть вещественные доказательства». И он показал ее кольцо, волосы, отрезанные от косы, и лоскуток, оторванный от платья.
enda | uži-n | baħaraw-n | sida-a | sida-de | pu-x-n | b-iči-r-n | yizi-ł | r-oƛƛo | ciq-qay | r-eč’-n | r-ow-n | hečk’er | ɣun-n | eqer-n | ža | ɣun | ła-däɣor | r-uti-x | nesi-x | yedu | baħaray-n | y-egir-a | y-ay-ƛin | |||||||||||||||||||||||||||
enda | uži | n | baħaraw | n | sida | a | sida | de | pu | x | n | b | iči | r | n | yizi | ł | r | oƛƛo | ciq | qay | r | eč’ | n | r | ow | n | hečk’er | ɣun | n | eqer | n | ža | ɣun | ła | däɣor | r | uti | x | nesi | x | yedu | baħaray | n | y | egir | a | y | ay | ƛin |
DEM3b.SG | boy | and | fiancé | and | one.OBL | ERG | one.OBL | APUD.ESS | side | AD.ESS | TOP | I.PL | remain | CAUS | PFV.CVB | DEM2.IPL.OBL | CONT.ESS | IV | middle | forest | POSS.ABL | IV | cut | PFV.CVB | IV | bring | PFV.CVB | upright | tree | TOP | put | PFV.CVB | DEM1.SG | tree | who.OBL | APUD.VERS | IV | turn | IPFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | AD.ESS | DEM2.IISG | fiancée | TOP | II | send | INF | II | must | QUOT |
pron | n1 | suf | n1 | suf | num | nsuf | num | nsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pref | adv | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | n4 | suf | v | vsuf | pron | n4 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n2 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | suf |
That boy and the groom we let stand side to side, and in their middle we'll put upright a tree that we cut from the forest and brought here, to whomever the tree falls, he must be married to the bride.
Этого юношу и жениха поставим рядом друг с другом, поставим между ними дерево, которое срубим и привезем из лесу, и, в чью сторону повалится дерево, за того должны и выдать эту невесту».
ža | uži-n | baħaraw-n | sadaq-n | b-iči-r-n | žedu-ł | r-oƛƛo | hečk’er | eqer-n | ciq-qay | r-eč’-n | r-ow-ru-ni | ɣun | |||||||||||||||
ža | uži | n | baħaraw | n | sadaq | n | b | iči | r | n | žedu | ł | r | oƛƛo | hečk’er | eqer | n | ciq | qay | r | eč’ | n | r | ow | ru | ni | ɣun |
DEM1.SG | boy | and | fiancé | and | together | TOP | I.PL | remain | CAUS | PFV.CVB | DEM1.IIPL.OBL | CONT.ESS | IV | middle | upright | put | PFV.CVB | forest | POSS.ABL | IV | cut | PFV.CVB | IV | bring | PST.PRT | DEF | tree |
pron | n1 | suf | n1 | suf | adv | suf | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pref | adv | adv | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | n4 |
None
None
žigo-ƛ’ay-gon | neła | r-exora-ni | bˤeli-z | ɣun-a | eƛi-x | teq-n | mi-ƛ’ay | ʕadalaw | žek’u-tow | esu-č’i | ʕadalaw | esu-č’i-näy | sis | di | eƛi-ru-n | r-odi-n | ħon-ƛ’or | bˤeƛ’-n | r-iži-n | r-oxir | nišiw | ɣˤilya-n | b-eč’-n | t’ok’ow | esir-ač’in-ƛin | eƛi-ace | baru-n | žek’-o-ƛin | |||||||||||||||||||||||||||||||
žigo | ƛ’ay | gon | neła | r | exora | ni | bˤeli | z | ɣun | a | eƛi | x | teq | n | mi | ƛ’ay | ʕadalaw | žek’u | tow | esu | č’i | ʕadalaw | esu | č’i | näy | sis | di | eƛi | ru | n | r | odi | n | ħon | ƛ’or | bˤeƛ’ | n | r | iži | n | r | oxir | nišiw | ɣˤilya | n | b | eč’ | n | t’ok’ow | esir | ač’in | ƛin | eƛi | ace | baru | n | žek’ | o | ƛin |
now | SUPER.ABL | CNTR | DEM1.IISG.OBL | IV | long | DEF | poplar | GEN2 | tree | ERG | say | IPFV.CVB | hear | PST.UNW | you | SUPER.ABL | stupid | man | EMPH | exist | NEG.FUT | stupid | find | NEG.FUT.CVB | CND.CVB | one | me | say | PST.PRT | TOP | IV | do | PFV.CVB | mountain | SUPER.LAT | sheep | TOP | III.PL | lead | PFV.CVB | III.PL | chase | narrow | stick | TOP | III | cut | PFV.CVB | anymore | ask | NEG.FUT.DEF | QUOT | say | TERM | wife | TOP | beat | IMPR | QUOT |
adv | nsuf | suf | pron | pref | adj | suf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | adj | n1 | suf | v | vsuf | adj | v | vsuf | vsuf | num | pron | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n3pl | suf | pref | v | vsuf | pref | v | adj | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | suf | v | vsuf | n2 | suf | v | vsuf | suf |
Now he heard that long poplar tree say: "There is no one stupider than you, if you weren't stupid, you'd do what I say and chase the sheep back onto the mountain, cut off a thin stick and beat your wive until she says that she won't ask anymore!"
На этот раз опять услышал, как говорило то высокое тополиное дерево: «Наверное, глупее тебя, нет человека, если ты не глупый, делай то, что я тебе говорю: гони овец в горы, отрежь тонкую палку, и бей жену до тех пор, пока она не скажет, что больше не будет спрашивать».
Alimaħama-a | xizor | r-utir-n | ħon-ƛ’or | bˤeƛ’-n | r-ayr-n | bˤeli-z | ɣun-qay | nišiw | ɣˤilya-n | b-eč’-n | xizo–q’ˤimer | uti-n | idu-ɣor | nex-n | |||||||||||||||
Alimaħama | a | xizor | r | utir | n | ħon | ƛ’or | bˤeƛ’ | n | r | ayr | n | bˤeli | z | ɣun | qay | nišiw | ɣˤilya | n | b | eč’ | n | xizo–q’ˤimer | uti | n | idu | ɣor | nex | n |
Alimagomed | ERG | back | III.PL | turn | PFV.CVB | mountain | SUPER.LAT | sheep | TOP | III.PL | bring | PFV.CVB | poplar | GEN2 | tree | POSS.ABL | narrow | stick | TOP | III | cut | PFV.CVB | back | return | PFV.CVB | home | IN.ALL | come | PST.UNW |
n1 | nsuf | adv | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n3pl | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | adj | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf |
Alimagomed brought the sheep back onto the mountain, cut off a thin stick from the poplar tree and returned home.
Алимагомед погнал овец на гору, отрезал тонкую палку от тополиного дерева и вернулся обратно домой.
r-iči-ƛ-ƛin | eƛi-n | kid-z | babiw-a | r-oq-näy | mi | di | łox | uqˤeł-an | egir-an | sosi-kin | mi | di-r | esu-č’i-näy | kid-n | neƛ-n | egir-an | łˤora-n | huni-x | esu-näy | mi-s | di | meč’ | b-eč’-a | yoł-ƛin | ||||||||||||||||||||||||
r | iči | ƛ | ƛin | eƛi | n | kid | z | babiw | a | r | oq | näy | mi | di | łox | uqˤeł | an | egir | an | sosi | kin | mi | di | r | esu | č’i | näy | kid | n | neƛ | n | egir | an | łˤora | n | huni | x | esu | näy | mi | s | di | meč’ | b | eč’ | a | yoł | ƛin |
IV | be | OPT | QUOT | say | PST.UNW | girl | GEN2 | father | ERG | IV | happen | CND.CVB | you | me | thrice | hide | FUT.CVB | let | FUT.DEF | once | even | you | me | LAT | find | NEG.FUT.CVB | CND.CVB | daughter | TOP | give | PFV.CVB | send | FUT.DEF | three.OBL | TOP | way | AD.ESS | find | CND.CVB | you | GEN1 | me | neck | III | cut | INF | be | QUOT |
pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | adv | v | vsuf | v | vsuf | adv | suf | pron | pron | nsuf | v | vsuf | vsuf | n2 | suf | v | vsuf | v | vsuf | num | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf | v | suf |
"So be it!" the girl's father said. "In that case, I will let you hide three times; if I won't find you even once, I will give you my daughter to marry; but if I will find you three times in a row, I am going to cut off your neck."
«Пусть будет так, - сказал отец дочери, - в таком случае я дам тебе три раза спрятаться, если хоть раз я тебя не найду, отправлю тебя с дочерью, а если отыщу тебя три раза подряд, отсеку твою голову».
sida-a | eƛi-n | yisi | sisxoli-zo-ni | žek’u-r-n | sis | but’a | teƛ-a | y-ay-č’u-a | nesi-r | eli | b-ukad-zaƛ’ | yałi | nesi-a | xan-q-n | esi | nesi-a | elu-s | reƛ’a-bi-n | r-eč’-ƛin | ||||||||||||||||||||||
sida | a | eƛi | n | yisi | sisxoli | zo | ni | žek’u | r | n | sis | but’a | teƛ | a | y | ay | č’u | a | nesi | r | eli | b | ukad | zaƛ’ | yałi | nesi | a | xan | q | n | esi | nesi | a | elu | s | reƛ’a | bi | n | r | eč’ | ƛin |
one.OBL | ERG | say | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | alone | ATTR.OBL | DEF | man | LAT | TOP | one | part | give | INF | II | must | NEG.PST.WIT | Q | DEM1.ISG.OBL | LAT | we | III | see | CSL.CVB | else | DEM1.ISG.OBL | ERG | khan | POSS.ESS | TOP | tell | DEM1.ISG.OBL | ERG | we(I)OBL | GEN1 | hand | PL | TOP | IV | cut | QUOT |
num | nsuf | v | vsuf | pron | adv | suf | suf | n1 | nsuf | suf | num | n3 | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | pron | pref | v | vsuf | conj | pron | nsuf | n1 | nsuf | suf | v | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | suf |
One man said, "Since this alone man have seen us, we should give him one part, otherwise he will tell it to the khan and the latter will cut up our hands."
Один из них сказал: «Раз этот одинокий человек нас увидел, одну часть надо дать и ему тоже, в противном случае он расскажет хану, а тот отрубит нам руки».