elo-r | yiła-r | ɣudes | bełi-z | čan-bi-a | ɣˤay | y-ayr-x | r-ay-x | zow-n | ||||||||||
elo | r | yiła | r | ɣudes | bełi | z | čan | bi | a | ɣˤay | y | ayr | x | r | ay | x | zow | n |
there | LAT | DEM2.IISG.OBL | LAT | daily | wild.goat | GEN2 | she.goat | PL | ERG | milk | II | bring | IPFV.CVB | IV | come | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
adv | nsuf | pron | nsuf | adv | n3 | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
The wild goats were daily coming to bring her milk.
Дикие козы каждый день туда ей приносили молоко.
ža | ɣudes | ciq-aɣor-t’a | ik’i-x | Allah-q | harizi | oq-x | zow-n | di-łay | žek’u-łer-si | žek’u | odi-o-ƛin | |||||||||||
ža | ɣudes | ciq | aɣor | t’a | ik’i | x | Allah | q | harizi | oq | x | zow | n | di | łay | žek’u | łer | si | žek’u | odi | o | ƛin |
DEM1.SG | daily | forest | IN.VERS | DISTR | go | IPFV.CVB | God | POSS.ESS | request | become | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW | me | CONT.ABL | man | CONT.LAT | ATTR | man | do | IMPR | QUOT |
pron | adv | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | comp | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | suf | n1 | v | vsuf | suf |
Every day, he went into the forest and asked God: Make me a respectable man.
Он ежедневно ходил в лес и просил Аллаха о том, чтобы Он помог ему выйти в люди.
mamalay | ɣudes | ciq-aɣor | qaci-ƛ’or | b-ik’i-x | zow-n | onoču | idu-za | b-eynod-x | idu-za-si | r-odi-x | b-iči-x | zow-n | |||||||||||||||
mamalay | ɣudes | ciq | aɣor | qaci | ƛ’or | b | ik’i | x | zow | n | onoču | idu | za | b | eynod | x | idu | za | si | r | odi | x | b | iči | x | zow | n |
rooster | daily | forest | IN.VERS | firewood | SUPER.LAT | III | go | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | hen | home | ZA | III | work | IPFV.CVB | home | ZA | ATTR | IV | do | PRS | III | be | PRS | be.NPRS | PST.UNW |
n3 | adv | n4 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n3 | adv | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
Every day the rooster went into the forest for firewood, and the hen was at home doing the housework.
Петух ежедневно ходил в лес за дровами, курица работала дома, выполняла домашние работы.
ʕAliqilič | yołi | ɣudes | neširu-xay | babiw-z | šuda-ƛ’or-t’a | ik’i-x | sasaq-qor | elo | ɣudi-n | qˤašir-n | idu-ɣor-t’a | nex-x | zow-n | ||||||||||||
ʕAliqilič | yołi | ɣudes | neširu | xay | babiw | z | šuda | ƛ’or | t’a | ik’i | x | sasaq | qor | elo | ɣudi | n | qˤašir | n | idu | ɣor | t’a | nex | x | zow | n |
Aliqilich | however | daily | evening | AD.ABL | father | GEN2 | graveyard | SUPER.LAT | DISTR | go | IPFV.CVB | in.the.morning | POSS.LAT | there | day | TOP | dawn | PFV.CVB | home | IN.ALL | DISTR | come | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
n1 | adv | adv | adv | nsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | adv | nsuf | adv | n4 | suf | v | vsuf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf |
Aliqilich went to his father's grave every evening, spent the time there until the morning began, and went back home.
А Аликилич ежедневно вечером ходил на могилу папы, до рассвета проводил там время и возвращался домой.
ɣudes | sasaq-aza | elo-r-n | r-ay-n | sis | aluk’a | sideni | qˤaba | miƛ’i-bi | r-iħanad-xosi | yoł | ||||||||
ɣudes | sasaq | aza | elo | r | n | r | ay | n | sis | aluk’a | sideni | qˤaba | miƛ’i | bi | r | iħanad | xosi | yoł |
daily | in.the.morning | IN.VERS.DIST | there | LAT | and | III.PL | come | PFV.CVB | one | white | other | black | ram | PL | III.PL | fight | PRS.PRT | be |
adv | adv | nsuf | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | num | adj | adj | adj | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | v |
Every day in the morning, one white and one black ram came and were fighting.
Ежедневно с утра туда приходят и дерутся бараны, один белый, другой черный.
žedu | esyu-bi | ɣudes | bełi-ƛ’-t’a | b-ik’i-x | zow-n | ||||||
žedu | esyu | bi | ɣudes | bełi | ƛ’ | t’a | b | ik’i | x | zow | n |
DEM1.IPL.OBL | brother | PL | daily | hunting | SUPER.ESS | DISTR | I.PL | go | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
pron | n1 | nsuf | adv | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
Every day the brothers went hunting.
Эти братья ежедневно ходили на охоту.
sida | q’orolay-s | mamalay | zow-n | ɣudes | šuda-ƛ’or-n | b-ik’i-n | akbar | r-oɣ-x | b-iči-xosi | ||||||||||
sida | q’orolay | s | mamalay | zow | n | ɣudes | šuda | ƛ’or | n | b | ik’i | n | akbar | r | oɣ | x | b | iči | xosi |
one.OBL | widow | GEN1 | rooster | be.NPRS | PFV.CVB | daily | graveyard | SUPER.LAT | TOP | III | go | PFV.CVB | call.for.prayer | IV | take.away | IPFV.CVB | III | be | PRS.PRT |
num | n2 | nsuf | n3 | v | vsuf | adv | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
A widow had a rooster, who went to the graveyard every day to crow.
У одной вдовы был петух ежедневно идущий на кладбище и кукарекающий.
yizi-a | ɣudes | sist’a | bˤeƛ’-s | šebin | r-ac’-x-t’a | zow-n | ||||||
yizi | a | ɣudes | sist’a | bˤeƛ’ | s | šebin | r | ac’ | x | t’a | zow | n |
DEM2.IPL | ERG | daily | one.at.a.time | sheep | GEN1 | thing | IV | eat | IPFV.CVB | DISTR | be.NPRS | PST.UNW |
pron | nsuf | adv | adv | n3pl | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf |
Everyday they ate one sheep, one at a time.
Каждый день они ели по одному овцу.
zow-n-ƛax | zow-n-anu-ƛax | ɣudes | bełi-ƛ’ | aħnad-xosi | sis | bełiqan | |||||||
zow | n | ƛax | zow | n | anu | ƛax | ɣudes | bełi | ƛ’ | aħnad | xosi | sis | bełiqan |
be.NPRS | PFV.CVB | QUOT | be.NPRS | PFV.CVB | NEG | QUOT | daily | hunting | SUPER.ESS | walk.around | PRS.PRT | one | hunter |
v | vsuf | suf | v | vsuf | vsuf | suf | adv | n3 | nsuf | v | vsuf | num | n1 |
Once upon a time there was a hunter who went on a hunt every day.
Был, говорят, не был один охотник, который каждый день ходил на охоту.
oč’ino | mučari | ɣudes-t’a | r-ac’-zaƛ’ | |||
oč’ino | mučari | ɣudes | t’a | r | ac’ | zaƛ’ |
nine | cumin | daily | DISTR | IV | eat | CSL.CVB |
num | n4 | adv | suf | pref | v | vsuf |
Because you ate nine cumin cakes a day,
Когда по девять лепешек ела ежедневно,
ele-aɣor | halmaɣłi-n | sadaq | eli | r-ik’i-nosi | ɣudes | q’ˤano–łˤono-t’a | posu-s | šebin | r-iqi-xosi | elu-r | |||||||||
ele | aɣor | halmaɣłi | n | sadaq | eli | r | ik’i | nosi | ɣudes | q’ˤano–łˤono | t’a | posu | s | šebin | r | iqi | xosi | elu | r |
there | IN.VERS | friendship | TOP | together | we | III.PL | go | ANT.CVB | daily | two.or.three | DISTR | cattle | GEN1 | thing | IV | get | PRS.PRT | we(I)OBL | LAT |
adv | nsuf | n4 | suf | adv | pron | pref | v | vsuf | adv | num | suf | n4 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pron | nsuf |
When we friends go there together, we could each get two or three heads of cattle a day.
Мы с друзьями идем туда и ежедневно забиваем две-три головы скота.
neła | ʕaƛ-asi | žamaʕat-tow | yisi-r | q’ʷariłi-ƛ’ | b-iči-asi | b-esu-n | ɣudes | boc’a-a | zey-bi-a | r-exur-asi-t’a | posu | r-esu-zaƛ’ | ||||||||||||||||
neła | ʕaƛ | asi | žamaʕat | tow | yisi | r | q’ʷariłi | ƛ’ | b | iči | asi | b | esu | n | ɣudes | boc’a | a | zey | bi | a | r | exur | asi | t’a | posu | r | esu | zaƛ’ |
DEM1.IISG.OBL | village | RES.PRT | population | EMPH | DEM2.ISG.OBL | LAT | sadness | SUPER.ESS | III | be | RES.PRT | III | exist | PST.UNW | daily | wolf.PL | ERG | bear | PL | ERG | III.PL | kill | RES.PRT | DISTR | cattle | IV | find | CSL.CVB |
pron | n3 | vsuf | n3 | suf | pron | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | n3pl | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n4 | pref | v | vsuf |
The population of the village was being sad because every day they found their cattle killed by wolves and bears.
Жители того села сильно горевали, так как ежедневно волки и медведи убивали их скот.
ža | babiw | ɣudes | bełi-ƛ’-t’a | ik’i-x | bełi | b-ayr-x | ay-x | zow-n | |||||||
ža | babiw | ɣudes | bełi | ƛ’ | t’a | ik’i | x | bełi | b | ayr | x | ay | x | zow | n |
DEM1.SG | father | daily | hunting | SUPER.ESS | DISTR | go | IPFV.CVB | hunting | III | bring | IPFV.CVB | come | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
pron | n1 | adv | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
The father went hunting every day and came back with prey.
Тот отец каждый день ходил на охоту и возвращался обратно с дичью.
žeda-ƛ’or | ʕišq’u-n | er-n | yisi-s | b-eže-t’a-ni | esyu-bi | žedu-a | žedu-z | ʕomoy-bi-ƛ’-n | zow-n | ɣudes | elo-r | b-aħnad-x | zow-n | ||||||||||||||||||
žeda | ƛ’or | ʕišq’u | n | er | n | yisi | s | b | eže | t’a | ni | esyu | bi | žedu | a | žedu | z | ʕomoy | bi | ƛ’ | n | zow | n | ɣudes | elo | r | b | aħnad | x | zow | n |
DEM1.IIPL.OBL | SUPER.LAT | love | TOP | put | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | GEN1 | I.PL | old | DISTR | DEF | brother | PL | DEM1.IPL.OBL | ERG | DEM1.IPL.OBL | GEN2 | donkey | PL | SUPER.ESS | TOP | ride | PFV.CVB | daily | there | LAT | I.PL | walk.around | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
pron | nsuf | n | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pref | adj | suf | suf | n1 | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | suf | v | vsuf | adv | adv | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
His older brothers fell in love with them and rode to there every day on their donkeys.
Его старшие братья влюбились в них и каждый день ездили туда на своих ослах.
suƛƛi | teł | idu-ɣor | oq-run-tow | yisi-a | yiła-q | ħaƛu-ani-x | łi | esir-nosi | lamus-n | y-oq-n | eƛi-n | mi-r | idu | ħaƛu-ani-x | łi | anu | t’o | kik-ƛ’ | aždaħ | b-aq’ˤuł-asi | yoł | ɣudes | neła-r | y-ac’-ani-x | q’ˤimaku | teƛ-č’i-näy | neła-a | yiła | ʕaƛ-r | łi | r-egir-xosi | anu | ||||||||||||||||||||||||||||
suƛƛi | teł | idu | ɣor | oq | run | tow | yisi | a | yiła | q | ħaƛu | ani | x | łi | esir | nosi | lamus | n | y | oq | n | eƛi | n | mi | r | idu | ħaƛu | ani | x | łi | anu | t’o | kik | ƛ’ | aždaħ | b | aq’ˤuł | asi | yoł | ɣudes | neła | r | y | ac’ | ani | x | q’ˤimaku | teƛ | č’i | näy | neła | a | yiła | ʕaƛ | r | łi | r | egir | xosi | anu |
immediately | inside | home | IN.ALL | become | IMM.ANT.CVB | EMPH | DEM2.ISG.OBL | ERG | DEM2.IISG.OBL | POSS.ESS | drink | MSD | AD.ESS | water | ask | ANT.CVB | conscience | TOP | II | become | PFV.CVB | say | PST.UNW | you | LAT | home | drink | MSD | AD.ESS | water | be.NEG | here | spring | SUPER.ESS | dragon | III | sit | RES.PRT | be | daily | DEM1.IISG.OBL | LAT | II | eat | MSD | AD.ESS | grown.up | give | NEG.FUT.CVB | CND.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM2.IISG.OBL | village | LAT | water | IV | let | PRS.PRT | be.NEG |
adv | adv | adv | nsuf | v | vsuf | suf | pron | nsuf | pron | nsuf | v | deriv | nsuf | n4 | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | adv | v | deriv | nsuf | n4 | v | adv | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | v | adv | pron | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | adj | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pron | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | v |
Immediately after coming into the house, he asked her for water to drink, and .......... she said: "You can't drink water here at home, there is a dragon sitting on the spring, and every day if someone doesn't give him a grown-up to eat, he won't let water to the village."
Как только зашел в дом, он попросил у нее воды, она, смутившись, сказала: «В доме воды нет: здесь источник перекрыл дракон, если ежедневно не дадим ему девушку на съедение, то он не даст воду для этого села».
istolow-a | esu-ru-ni | q’ebed-z | uži-a | eƛi-n | ɣudes | ʕazar-t’a | ɣˤuruš | y-iqi-xozo | moči-ƛ’or | mi | di | egir-an-ƛin | ||||||||||||
istolow | a | esu | ru | ni | q’ebed | z | uži | a | eƛi | n | ɣudes | ʕazar | t’a | ɣˤuruš | y | iqi | xozo | moči | ƛ’or | mi | di | egir | an | ƛin |
dining.room | IN.ESS | find | PST.PRT | DEF | smith | GEN2 | son | ERG | say | PST.UNW | daily | thousand | DISTR | ruble | II | get | PRS.PRT.OBL | place | SUPER.LAT | you | me | let | FUT.DEF | QUOT |
n | nsuf | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | adv | num | suf | n2 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | pron | v | vsuf | suf |
The smith's son said to the one he found in the dining room: "I'll send you to a place where you can get thousand rubles a day."
Юноша, которого сын кузнеца встретил в столовой, сказал ему: «Я тебя направлю туда, где ежедневно можно получать тысячу рублей».
uži | ɣudes | bełi-ƛ’-t’a | ik’i-x | zow-n | neti-kin | yeda | bełi | č’aq’ˤir-č’ey | xizor | uti-x | zow-n-anu | |||||||||
uži | ɣudes | bełi | ƛ’ | t’a | ik’i | x | zow | n | neti | kin | yeda | bełi | č’aq’ˤir | č’ey | xizor | uti | x | zow | n | anu |
boy | daily | hunting | SUPER.ESS | DISTR | go | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | when | even | DEM2.ISG | deer | kill | NEG.PST.CVB | back | return | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW | NEG |
n1 | adv | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron | suf | pron | n3 | v | vsuf | adv | v | vsuf | v | vsuf | vsuf |
The boy went hunting daily and never ever came back without having killed a deer.
Юноша ежедневно ходил на охоту и никогда без дичи не возвращался.
eže-ni | esyu-a | eƛi-n | ɣudes | neširu-xay | elu-z | baɣ-ay | sist’a | č’iħo-s | ɣun | r-ok’ek’-asi-t’a | r-esu-x | łu | r-ok’ek’-xosi-n | elu-r | r-iy-x-anu | |||||||||||||||||||
eže | ni | esyu | a | eƛi | n | ɣudes | neširu | xay | elu | z | baɣ | ay | sist’a | č’iħo | s | ɣun | r | ok’ek’ | asi | t’a | r | esu | x | łu | r | ok’ek’ | xosi | n | elu | r | r | iy | x | anu |
old | DEF | brother | ERG | say | PST.UNW | daily | at.night | AD.ABL | we(I)OBL | GEN2 | garden | IN.ABL | one.at.a.time | fruit | GEN1 | tree | IV | steal | RES.PRT | DISTR | IV | find | IPFV.CVB | who.ERG | IV | steal | PRS.PRT | TOP | we(I)OBL | LAT | IV | know | PRS | NEG |
adj | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | adv | adv | nsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | adv | n4 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf |
The old brother said: "Every night, there seems to be someone who steals one fruit tree from our garden, and we don't know who it is."
Старший брат сказал: «Каждый день из нашего сада воруют по одному фруктовому дереву, а мы не знаем, кто их крадет.
eže-ni | žek’u-a | ɣudes | ƛirba | ay-ru-xor-t’a | bˤeƛ’-s | šebi-n | r-exʷad-x | zow-n | ||||||||||
eže | ni | žek’u | a | ɣudes | ƛirba | ay | ru | xor | t’a | bˤeƛ’ | s | šebi | n | r | exʷad | x | zow | n |
old | DEF | man | ERG | daily | guest | come | PST.PRT | AD.LAT | DISTR | sheep | GEN1 | what | TOP | IV | slaughter | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
adj | suf | n1 | nsuf | adv | n1 | v | vsuf | nsuf | suf | n3pl | nsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
The old man slaughtered one of his sheep for guests who were coming.
Старый человек ежедневно резал для гостей по одной овце, а иногда и по две, и по три.
ɣudes | uži | bełi-ƛ’ | aħnad-x | bełiqan-z | haq’u-s | maʕišat | b-igeł-n | b-igu | b-oq-n | |||||||||
ɣudes | uži | bełi | ƛ’ | aħnad | x | bełiqan | z | haq’u | s | maʕišat | b | igeł | n | b | igu | b | oq | n |
daily | son | hunting | SUPER.ESS | walk.around | IPFV.CVB | hunter | GEN2 | family | GEN1 | fortune | III | improve | PST.UNW | III | good | III | become | PST.UNW |
adv | n1 | n3 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pref | adj | pref | v | vsuf |
Daily the son went hunting and thus the hunter's family's fortune improved (they got wealthy).
Сын ежедневно ходил на охоту, и состояние семьи охотника заметно улучшилось.
ɣudes | neširu-xay | ele-ay | sist’a | heneš | kami-asi | b-esu-x | |||||
ɣudes | neširu | xay | ele | ay | sist’a | heneš | kami | asi | b | esu | x |
daily | evening | AD.ABL | there | IN.ABL | one.each | apple | get.lost | RES.PRT | III | find | PRS |
adv | adv | nsuf | adv | nsuf | adv | n3 | v | vsuf | pref | v | vsuf |
Daily in the evening one apple disappears.
Ежедневно по вечерам оттуда исчезает по одному яблоку.