sida | qu-ł-gon | ziru-a | b-exu-ru-s-n | r-odi-n | b-egi–et’u-n | c’ox-n | b-iči-n | ||||||||||||||
sida | qu | ł | gon | ziru | a | b | exu | ru | s | n | r | odi | n | b | egi–et’u | n | c’ox | n | b | iči | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | CNTR | fox | ERG | III | die | PST.PRT | GEN1 | TOP | IV | do | PFV.CVB | III | stretch.out | PFV.CVB | lie | PFV.CVB | III | be | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
On another day, the fox pretended to have died and lay down stretched out.
Однажды еще лиса притворилась умершей и лежала.
ʕAt’id-a | nesi-a | nesi-z | qˤišo-q-si | čanta-n | r-egi–et’u-r-n | Q’arum-ł | adäz-a-n | er-n | yoł-ru | šebin | r-ac’-ani-x | goƛ’i-n | ||||||||||||||||||
ʕAt’id | a | nesi | a | nesi | z | qˤišo | q | si | čanta | n | r | egi–et’u | r | n | Q’arum | ł | adäz | a | n | er | n | yoł | ru | šebin | r | ac’ | ani | x | goƛ’i | n |
Atid | ERG | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | leftovers | POSS.ESS | ATTR | TOP | IV | stretch.out | CAUS | PFV.CVB | Qarum | CONT.ESS | before | IN.ESS | TOP | put | PFV.CVB | be | PST.PRT | thing | IV | eat | MSD | AD.ESS | invite | PST.UNW | |
n1 | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n | nsuf | suf | n4 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | n1 | nsuf | post | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | n4 | pref | v | deriv | nsuf | v | vsuf |
Atid spread out his pockets of leftovers before Qarum and invited him to eat what he had put there.
Хлебосол открыл свою сумку с едой, положил перед Жмотом и предложил поесть то, что есть.
aki-aza | maħor | yeda | oq-x-ƛin | zow-ru | wˤał-zo-ni | dunyal-ƛ’aɣor | ˤoƛ’u-n | ik’i-n | egi–et’u-n | sida | ʕaƛ-z | raʕalłi-x | yoł-ru-ni | q’orol-z | ɣˤutku-z | ƛ’ˤu-ƛ’ | č’aq’ˤi-n | ||||||||||||||||||
aki | aza | maħor | yeda | oq | x | ƛin | zow | ru | wˤał | zo | ni | dunyal | ƛ’aɣor | ˤoƛ’u | n | ik’i | n | egi–et’u | n | sida | ʕaƛ | z | raʕalłi | x | yoł | ru | ni | q’orol | z | ɣˤutku | z | ƛ’ˤu | ƛ’ | č’aq’ˤi | n |
window | IN.VERS.DIST | outside | DEM2.ISG | become | IPFV.CVB | QUOT | be.NPRS | PST.PRT | downward | ATTR.OBL | DEF | world | SUPER.VERS | fall | PFV.CVB | go | PFV.CVB | stretch.out | PFV.CVB | one.OBL | village | GEN2 | suburb | AD.ESS | be | PST.PRT | DEF | widow | GEN2 | house | GEN2 | roof | SUPER.ESS | fall.down | PST.UNW |
n4 | nsuf | adv | pron | v | vsuf | suf | v | vsuf | adv | suf | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | num | n3 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | n4 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf |
When he was about to get through the window, he fell down onto the world below and fell onto the roof of a widow's house which was at the suburb of a village.
Когда он хотел выйти через окно, опустился на нижний свет и со всей силы упал там на крышу дома вдовы, который стоял на краю села.
ɣiɣi | r-oƛ-č’i-ru-xor | b-ok’-an-ƛin | yeda | oq-s | eƛi-n | ɣˤilya | b-oq-ru-ce | žuk | b-egi–et’u-n | b-ik’i-x | neła-z | gugu-a-t’a | c’ox-x | zow-n | |||||||||||||||||||||
ɣiɣi | r | oƛ | č’i | ru | xor | b | ok’ | an | ƛin | yeda | oq | s | eƛi | n | ɣˤilya | b | oq | ru | ce | žuk | b | egi–et’u | n | b | ik’i | x | neła | z | gugu | a | t’a | c’ox | x | zow | n |
slowly | IV | hurt | NEG.FUT.CVB | PST.PRT | AD.LAT | III | hit | FUT.CVB | QUOT | DEM2.ISG | become | PST.WIT | say | PST.UNW | stick | III | happen | PST.PRT | EQU1 | strongly | III | stretch.out | PFV.CVB | III | go | IPFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | back | IN.ESS | DISTR | hit | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
adv | pref | v | vsuf | vsuf | nsuf | pref | v | vsuf | suf | pron | v | vsuf | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | nsuf | adj | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf |
He intended to hit her just slightly so it wouldn't hurt, but the stick did it much stronger, stretching out and going down and hitting her on her back.
Как он ни старался бить палкой осторожно, она со всей силой ударяла по ее спине.