Morpheme saɣ (comp) cure

24 occurrences

In text To whom should I go?
ozuri b-uqi-n b-ˤaɣˤi-zaƛ’or žedu neła kid-der-n b-ay-nosi y-eže-ni esyu-a-gon nesi-a b-is-n zow-ru-ni č’edo-s-ni q’ut’u-n łi-s b-ic’-n kid-z haqu-a-n et’-n ža saɣ y-odi-n
ozuri b uqi n b ˤaɣˤi zaƛ’or žedu neła kid der n b ay nosi y eže ni esyu a gon nesi a b is n zow ru ni č’edo s ni q’ut’u n łi s b ic’ n kid z haqu a n et’ n ža saɣ y odi n
eye III close PFV.CVB III open POST.CVB DEM1.IPL.OBL DEM1.IISG.OBL girl APUD.LAT TOP I.PL come ANT.CVB II old DEF brother ERG CNTR DEM1.ISG.OBL ERG III buy PFV.CVB be.NPRS PST.PRT DEF clay GEN1 DEF earthen.jug and water GEN1 III fill PFV.CVB girl GEN2 mouth IN.ESS and pour PFV.CVB DEM1.SG cure II do PST.UNW
n3 pref v vsuf pref v vsuf pron pron n2 nsuf suf pref v vsuf pref adj suf n1 nsuf suf pron nsuf pref v vsuf v vsuf suf n4 nsuf suf n3 suf n4 nsuf pref v vsuf n2 nsuf n2 nsuf suf v vsuf pron comp pref v vsuf

Before the wink of an eye, they arrived at the girl's; the elder brother filled the clay jug he bought with water, poured it into her mouth and cured her.

Не успели моргнуть глазом - они пришли к этой девушке. А старший брат купленный им кувшин наполнил водой, влил (воду) в рот девушке и она выздоровела.


In text To whom should I go?
mi di saɣ y-odi-s di-x horo-ƛin
mi di saɣ y odi s di x horo ƛin
you me cure II do PST.WIT me AD.ESS come.IMPR QUOT
pron pron comp pref v vsuf pron nsuf v suf

"I cured you, come to me", said the eldest brother.

Я тебя выздоровел, выходи за меня, сказал старший брат.


In text Aliqilich
ža-n yoł-za łeɣir-n cey-a ƛ’iri-gon mec-n b-iħi-n ʕAliqilič-s k’onč’u-n saɣ y-oq-n
ža n yoł za łeɣir n cey a ƛ’iri gon mec n b iħi n ʕAliqilič s k’onč’u n saɣ y oq n
DEM1.SG TOP be LCV.CVB glue PFV.CVB eagle ERG above CNTR tongue TOP III smear PFV.CVB Aliqilich GEN1 leg TOP cure II become PST.UNW
pron suf v vsuf v vsuf n3 nsuf adv suf n3 suf pref v vsuf n1 nsuf n2 suf comp pref v vsuf

Holding him where he was, the eagle licked above him with his tongue, and Aliqilich's leg got cured.

Приклеил его там же, орел вдобавок еще облизал языком, и бедро Аликилича выздоровел.


In text Two friends
nesi-z-tow bˤeƛ’-ł yoł-ru biƛu-x aluk’a-ni bˤeƛ’q’ˤu-s reƛ r-ac’-näy ža xan saɣ oq-xosi yoł-ru-łi-n xalq’i-r r-iy-x-anu
nesi z tow bˤeƛ’ ł yoł ru biƛu x aluk’a ni bˤeƛ’q’ˤu s reƛ r ac’ näy ža xan saɣ oq xosi yoł ru łi n xalq’i r r iy x anu
DEM1.ISG.OBL GEN2 EMPH sheep CONT.ESS be PST.PRT belly AD.ESS white DEF sheep GEN1 meat IV eat CND.CVB DEM1.SG khan cure become PRS.PRT be PST.PRT NMLZ and people LAT IV know IPFV.CVB NEG
pron nsuf suf n3pl nsuf v vsuf n nsuf adj suf n3 nsuf n4 pref v vsuf pron n1 comp v vsuf v vsuf deriv suf n3 nsuf pref v vsuf vsuf

When he eats the meat of a sheep from his flock, which is white on its belly, this king will be healed; but the people don't know this.

None


In text Two friends
di saɣ odi-näy-ƛin eƛi-n nesi igu-ni žek’u-a šebi baha mi di-r b-odi-x-ƛin
di saɣ odi näy ƛin eƛi n nesi igu ni žek’u a šebi baha mi di r b odi x ƛin
me cure do CND.CVB QUOT say PST.UNW DEM1.ISG.OBL good DEF man ERG what price you me LAT III do PRS QUOT
pron comp v vsuf suf v vsuf pron adj suf n1 nsuf pron n3 pron pron nsuf pref v vsuf suf

"When I cure you," said the good man, "what price do you give me?"

None


In text Two friends
ħon-ƛ’ay ža bˤeƛ’q’ˤu-n b-ayr-n b-exʷad-n neła-s reƛ xan-q r-ac’-r-nosi ža saɣ oq-n
ħon ƛ’ay ža bˤeƛ’q’ˤu n b ayr n b exʷad n neła s reƛ xan q r ac’ r nosi ža saɣ oq n
mountain SUPER.ABL DEM1.SG sheep TOP III bring PFV.CVB III slaughter PFV.CVB DEM1.IISG.OBL GEN1 meat khan POSS.ESS IV eat CAUS ANT.CVB DEM1.SG cure become PST.UNW
n2 nsuf pron n3 suf pref v vsuf pref v vsuf pron nsuf n4 n1 nsuf pref v vsuf vsuf pron comp v vsuf

That sheep was brought from the mountain, slaughtered and when he let the king eat its meat, he got cured.

None


In text The gift of the eagle
yiła-a esi-n bełiqu-a di idu-ɣor-n b-iži-n kiki-n saɣ b-odi-s-ƛin
yiła a esi n bełiqu a di idu ɣor n b iži n kiki n saɣ b odi s ƛin
DEM2.IISG.OBL ERG tell PST.UNW hunter ERG me home IN.ALL TOP III lead PFV.CVB feed PFV.CVB cure III do PST.WIT QUOT
pron nsuf v vsuf n1 nsuf pron adv nsuf suf pref v vsuf v vsuf comp pref v vsuf suf

He told [him]: "A hunter led me to his home, fed and cured me."

Он рассказал, охотник взял меня домой, кормил и вылечил мол.


In text Razhbadin and Tawadin
hudayziko-tow Tawadi-a Ražbadin Telawi šahar-ar-n iži-n r-igu-ƛ’ay r-igu-t’a daru-a-bi-n r-is-n saɣ odi-x
hudayziko tow Tawadi a Ražbadin Telawi šahar ar n iži n r igu ƛ’ay r igu t’a daru a bi n r is n saɣ odi x
the.next.day EMPH Tavadi ERG Razhbadin Telavi city IN.LAT TOP lead PFV.CVB IV good SUPER.ABL IV good DISTR medicine Q PL TOP IV buy PFV.CVB cure do PRS
adv suf n1 nsuf n1 n n3 nsuf suf v vsuf pref adj nsuf pref adj suf n3 suf nsuf suf pref v vsuf comp v vsuf

The next day Tavadi lead Razhbadin to the city of Telavi, bought him the best medicine and cured him.

На следующий же день Тавади поехал с Ражбадином в город Телави, чтобы купить ему лекарства и выздоравливает его.


In text Mother and daughter
nesi-z res-bi-x r-izi-n zow-ru q’ˤut-n pˤoƛi-n yeda uži saɣ oq-n
nesi z res bi x r izi n zow ru q’ˤut n pˤoƛi n yeda uži saɣ oq n
DEM1.ISG.OBL GEN2 throat PL AD.ESS IV.PL get PFV.CVB be.NPRS PST.PRT abscess TOP explode PFV.CVB DEM2.ISG boy cure become PST.UNW
pron nsuf n4 nsuf nsuf pref v vsuf v vsuf n2 suf v vsuf pron n1 comp v vsuf

The abscess that had gotten onto his throat exploded and the boy got cured.

Опухоль у него на шее лопнула, и этот юноша выздоровел.


In text Mother and daughter
nasin esyu-bi ʕuraw ɣˤaɣˤu r-izi-n ela-s esiw aħo-s baru-a saɣ odi-s-ƛin
nasin esyu bi ʕuraw ɣˤaɣˤu r izi n ela s esiw aħo s baru a saɣ odi s ƛin
all sister PL very be.happy II.PL get.up PFV.CVB we(II.IV)OBL GEN1 brother shepherd GEN1 wife ERG cure do PST.WIT QUOT
adj n2 nsuf adv comp pref v vsuf pron nsuf n1 n1 nsuf n2 nsuf comp v vsuf suf

All the sisters were very happy: "Our brother was cured by the shepherd's wife!"

Все сестры обрадовались: «Нашего брата вылечила жена чабана».


In text Atid and Qarum
neła-s ža ozuri saɣ r-odi-ru-r xan-a b-eže sayɣat b-odi-an-ƛin ƛ’iri r-is-asi
neła s ža ozuri saɣ r odi ru r xan a b eže sayɣat b odi an ƛin ƛ’iri r is asi
DEM1.IISG.OBL GEN1 DEM1.SG eye cure IV do PST.PRT LAT khan ERG III big present III do FUT.DEF QUOT above IV take RES.PRT
pron nsuf pron n4 comp pref v vsuf nsuf n1 nsuf pref adj n3 pref v vsuf suf adv pref v vsuf

To he, who cures her eye, the king will give a big present.", he added.

И хан обещал большой подарок тому, кто вылечит ее глаз.


In text Atid and Qarum
r-ic’-asi mesed-s-n micxir-s-n ixin-n sadaq r-is-n ža kid saɣ y-odi-ani-x-ƛin xan-der ik’i-n
r ic’ asi mesed s n micxir s n ixin n sadaq r is n ža kid saɣ y odi ani x ƛin xan der ik’i n
IV fill RES.PRT gold GEN1 and money GEN1 and bag TOP all IV take PST.UNW DEM1.SG daughter cure II do MSD AD.ESS QUOT khan APUD.LAT go PST.UNW
pref v vsuf n3 nsuf suf n3 nsuf suf n4 suf adv pref v vsuf pron n2 comp pref v deriv nsuf suf n1 nsuf v vsuf

He took the entire bag filled with gold and money and went to the king in order to cure his daughter.

Полный золота и денег, и пошел к хану лечить его дочь.


In text Atid and Qarum
nesi xan-z raƛ’-r ay-nosi ʕAt’id-a naysinan xabar-bi r-egir-n di boƛ’araw unti saɣ b-odi-xosi yoł-ƛin
nesi xan z raƛ’ r ay nosi ʕAt’id a naysinan xabar bi r egir n di boƛ’araw unti saɣ b odi xosi yoł ƛin
DEM1.ISG.OBL khan GEN2 land LAT come ANT.CVB Atid ERG everywhere story PL IV send PST.UNW me any illness cure III do PRS.PRT be QUOT
pron n1 nsuf n4 nsuf v vsuf n1 nsuf adv n3 nsuf pref v vsuf pron adj n3 comp pref v vsuf v suf

When coming onto the king's land, Atid spread the story everywhere: "I can cure any illness!"

Когда добрался до владений того хана, он везде и всюду говорил: «Я любые болезни лечу».


In text Atid and Qarum
žin Q’arum howlo žek’-ru-xay-si saɣ oq-ani-ƛax
žin Q’arum howlo žek’ ru xay si saɣ oq ani ƛax
now Qarum there beat PST.PRT AD.ABL ATTR cure become MSD QUOT
adv n1 adv v vsuf nsuf suf comp v deriv suf

They say that Qarum still didn't recover from the beatings.

Говорят, после такого избиения Жмот до сих пор не выздоровел.


In text Sun's Uneyzat
doxtur-bi-a nesi-qor eƛi-n budala-bi-qor łarašaw ɣˤanabi-s ax-ay b-iži-ru xexbi b-exʷad-a b-iqi-č’i-ru bełi-s reƛ r-ac’-näy mi saɣ oq-ƛin
doxtur bi a nesi qor eƛi n budala bi qor łarašaw ɣˤanabi s ax ay b iži ru xexbi b exʷad a b iqi č’i ru bełi s reƛ r ac’ näy mi saɣ oq ƛin
doctor PL ERG DEM1.ISG.OBL POSS.LAT say PST.UNW budalay PL POSS.LAT pregnant woman GEN1 belly IN.ABL III take.out PST.PRT child III slaughter INF III get NEG.FUT.CVB PST.PRT deer GEN1 meat III.PL eat CND.CVB you cure become QUOT
n1 nsuf nsuf pron nsuf v vsuf n nsuf nsuf adj n2 nsuf n4 nsuf pref v vsuf n1 pref v vsuf pref v vsuf vsuf n3 nsuf n4 pref v vsuf pron comp v suf

The doctors said to him: "If you eat meat of a deer which did not get slaughtered for the budalays, you will get cured."

Доктора советовали ему, ты выздоровеешь, если съешь мясо дичи, не зарезанной будулаями.


In text Sun's Uneyzat
nesi-a xan-qor eƛi-n zam–zam-s łi ħaƛu-näy saɣ oq-n ciq-q-si bełi iłe oq mi-ƛin
nesi a xan qor eƛi n zam–zam s łi ħaƛu näy saɣ oq n ciq q si bełi iłe oq mi ƛin
DEM1.ISG.OBL ERG khan POSS.LAT say PST.UNW Zam.Zam GEN1 water drink CND.CVB cure become PFV.CVB forest POSS.ESS ATTR deer as become you QUOT
pron nsuf n1 nsuf v vsuf n nsuf n4 v vsuf comp v vsuf n4 nsuf suf n3 conj v pron suf

He said to the king: "If you drink the holy water, you will get cured and become [as healthy] as a forest deer!"

Он посоветовал хану: «Если выпьешь священной воды, то поправишься и станешь, словно лесная дичь».


In text Sun's Uneyzat
elo igo-za b-esu-ru yizi-r ɣˤay-s orezni-ar k’oƛi-nosi gulu-n saɣ b-oq-n adäz-ƛ’ay-gon r-igu r-exora maħi-n r-oƛix-n
elo igo za b esu ru yizi r ɣˤay s orezni ar k’oƛi nosi gulu n saɣ b oq n adäz ƛ’ay gon r igu r exora maħi n r oƛix n
there near ZA III find PST.PRT DEM2.IPL.OBL LAT milk GEN1 pond IN.LAT jump ANT.CVB horse TOP cure III become PFV.CVB before SUPER.ABL CNTR IV pretty IV long tail TOP IV appear PST.UNW
adv adv suf pref v vsuf pron nsuf n2 nsuf n4 nsuf v vsuf n3 suf comp pref v vsuf adv nsuf suf pref adj pref adj n4 suf pref v vsuf

There the jumped into a milky lake that they had found nearby, and the horse gut cured; its tail appeared, prettier and longer than before.

Поблизости они нашли молочное озеро, и после купания конь выздоровел, хвост вырос и стал еще лучше, чем раньше.


In text Sun's Uneyzat
zaman-ƛ’aza xan saɣ oq-n-ƛax
zaman ƛ’aza xan saɣ oq n ƛax
time SUPER.VERS.DIST khan cure become PST.UNW QUOT
n3 nsuf n1 comp v vsuf suf

After some time the king got cured.

Через некоторое время хан выздоровел.


In text The doctor
nesi-a doxtur-q esir-n mi-q yedu kid saɣ y-odi-ł-a-ƛin
nesi a doxtur q esir n mi q yedu kid saɣ y odi ł a ƛin
DEM1.ISG.OBL ERG doctor POSS.ESS ask PFV.CVB you POSS.ESS DEM2.IISG daughter cure II do POT Q QUOT
pron nsuf n1 nsuf v vsuf pron nsuf pron n2 comp pref v vsuf suf suf

He asked doctor to cure his daughter.

Он попросил доктора вылечить его дочь.


In text The doctor
hemeł-ƛ’ bečedaw-ni žek’u-a eƛi-n mi di-s kid saɣ y-odi-näy mahar-n er-n mi-x ža di y-egir-an r-eti-näy b-oƛi b-ok’-n di-s maʕišat neƛ-an-ƛin
hemeł ƛ’ bečedaw ni žek’u a eƛi n mi di s kid saɣ y odi näy mahar n er n mi x ža di y egir an r eti näy b oƛi b ok’ n di s maʕišat neƛ an ƛin
DEM4.IISG.OBL SUPER.ESS wealthy DEF man ERG say PFV.CVB you me GEN1 daughter cure II do CND.CVB wedding TOP set.up PFV.CVB you AD.ESS DEM1.SG me II send FUT.DEF IV want CND.CVB III half III hit PFV.CVB me GEN1 fortune give FUT.DEF QUOT
pron nsuf adj suf n1 nsuf v vsuf pron pron nsuf n2 comp pref v vsuf n4 suf v vsuf pron nsuf pron pron pref v vsuf pref v vsuf pref adv pref v vsuf pron nsuf n3 v vsuf suf

Afterwards the rich man suggested, "If you cure my daughter, I will set up the wedding and if you want, I will give you one half of my fortune."

После этого богатый человек предложил: «Если ты исцелишь мою дочь, совершим обряд бракосочетания, и я выдам ее за тебя, если хочешь, отдам половину моего состояния».


In text The doctor
xan-a eƛi-n mi di-s uži saɣ odi-näy roƛik’u di-s bečełi mi-r neƛ-an-ƛin
xan a eƛi n mi di s uži saɣ odi näy roƛik’u di s bečełi mi r neƛ an ƛin
khan ERG say PFV.CVB you me GEN1 son cure do CND.CVB half me GEN1 riches you LAT give FUT.DEF QUOT
n1 nsuf v vsuf pron pron nsuf n1 comp v vsuf n3 pron nsuf n4 pron nsuf v vsuf suf

The khan said, "If you cure my son, I will give you one half of my riches."

Хан сказал ему: «Если ты исцелишь моего сына, то отдам половину своего состояния».


In text The doctor
kid q’ar-ƛ’ saɣ y-oq-n
kid q’ar ƛ’ saɣ y oq n
girl early SUPER.ESS cure II become PFV.CVB
n2 adv nsuf comp pref v vsuf

The girl recovered soon.

Девушка вскоре выздоровела.


In text The doctor
yisi-z berten-łer xan-n nesi-a saɣ odi-ru-ni ža nesi-s uži-n uži-s-gon ža baru-n y-ay-n
yisi z berten łer xan n nesi a saɣ odi ru ni ža nesi s uži n uži s gon ža baru n y ay n
DEM2.ISG.OBL GEN2 marriage CONT.LAT khan TOP DEM1.ISG.OBL ERG cure do PST.PRT DEF DEM1.SG DEM1.ISG.OBL GEN1 son TOP son GEN1 CNTR DEM1.SG wife TOP II come PFV.CVB
pron nsuf n3 nsuf n1 suf pron nsuf comp v vsuf suf pron pron nsuf n1 suf n1 nsuf suf pron n2 suf pref v vsuf

The khan and his son, who was cured by this doctor, came to the marriage with his wife.

На его свадьбу приехали хан и его сын, которого он вылечил, со своей женой.


In text The doctor
mi saɣ y-odi-ru-ni kid di-z uži-x yaqˤuł y-ow-x-ƛin xan-a ma-ł adäz-ar b-oɣ-n berten
mi saɣ y odi ru ni kid di z uži x yaqˤuł y ow x ƛin xan a ma ł adäz ar b n berten
you cure II do PST.PRT DEF girl me GEN2 son AD.ESS today II bring PRS QUOT khan ERG yard CONT.ESS before IN.LAT III take.away PFV.CVB marriage
pron comp pref v vsuf suf n2 pron nsuf n1 nsuf adv pref v vsuf suf n1 nsuf n2 nsuf post nsuf pref v vsuf n3

"My son marry today that girl, you are cured," and khan moved the wedding into the yard.

«Сегодня мой сын женится на той девушке, которую ты исцелил», - и хан переместил свадьбу во двор.