ozuri | b-uqi-n | b-ˤaɣˤi-zaƛ’or | žedu | neła | kid-der-n | b-ay-nosi | y-eže-ni | esyu-a-gon | nesi-a | b-is-n | zow-ru-ni | č’edo-s-ni | q’ut’u-n | łi-s | b-ic’-n | kid-z | haqu-a-n | et’-n | ža | saɣ | y-odi-n | |||||||||||||||||||||||||||||
ozuri | b | uqi | n | b | ˤaɣˤi | zaƛ’or | žedu | neła | kid | der | n | b | ay | nosi | y | eže | ni | esyu | a | gon | nesi | a | b | is | n | zow | ru | ni | č’edo | s | ni | q’ut’u | n | łi | s | b | ic’ | n | kid | z | haqu | a | n | et’ | n | ža | saɣ | y | odi | n |
eye | III | close | PFV.CVB | III | open | POST.CVB | DEM1.IPL.OBL | DEM1.IISG.OBL | girl | APUD.LAT | TOP | I.PL | come | ANT.CVB | II | old | DEF | brother | ERG | CNTR | DEM1.ISG.OBL | ERG | III | buy | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | clay | GEN1 | DEF | earthen.jug | and | water | GEN1 | III | fill | PFV.CVB | girl | GEN2 | mouth | IN.ESS | and | pour | PFV.CVB | DEM1.SG | cure | II | do | PST.UNW |
n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | adj | suf | n1 | nsuf | suf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf | n4 | nsuf | suf | n3 | suf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | comp | pref | v | vsuf |
Before the wink of an eye, they arrived at the girl's; the elder brother filled the clay jug he bought with water, poured it into her mouth and cured her.
Не успели моргнуть глазом - они пришли к этой девушке. А старший брат купленный им кувшин наполнил водой, влил (воду) в рот девушке и она выздоровела.
mi | di | saɣ | y-odi-s | di-x | horo-ƛin | ||||
mi | di | saɣ | y | odi | s | di | x | horo | ƛin |
you | me | cure | II | do | PST.WIT | me | AD.ESS | come.IMPR | QUOT |
pron | pron | comp | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | suf |
"I cured you, come to me", said the eldest brother.
Я тебя выздоровел, выходи за меня, сказал старший брат.
ža-n | yoł-za | łeɣir-n | cey-a | ƛ’iri-gon | mec-n | b-iħi-n | ʕAliqilič-s | k’onč’u-n | saɣ | y-oq-n | ||||||||||||
ža | n | yoł | za | łeɣir | n | cey | a | ƛ’iri | gon | mec | n | b | iħi | n | ʕAliqilič | s | k’onč’u | n | saɣ | y | oq | n |
DEM1.SG | TOP | be | LCV.CVB | glue | PFV.CVB | eagle | ERG | above | CNTR | tongue | TOP | III | smear | PFV.CVB | Aliqilich | GEN1 | leg | TOP | cure | II | become | PST.UNW |
pron | suf | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | adv | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | suf | comp | pref | v | vsuf |
Holding him where he was, the eagle licked above him with his tongue, and Aliqilich's leg got cured.
Приклеил его там же, орел вдобавок еще облизал языком, и бедро Аликилича выздоровел.
nesi-z-tow | bˤeƛ’-ł | yoł-ru | biƛu-x | aluk’a-ni | bˤeƛ’q’ˤu-s | reƛ | r-ac’-näy | ža | xan | saɣ | oq-xosi | yoł-ru-łi-n | xalq’i-r | r-iy-x-anu | |||||||||||||||||
nesi | z | tow | bˤeƛ’ | ł | yoł | ru | biƛu | x | aluk’a | ni | bˤeƛ’q’ˤu | s | reƛ | r | ac’ | näy | ža | xan | saɣ | oq | xosi | yoł | ru | łi | n | xalq’i | r | r | iy | x | anu |
DEM1.ISG.OBL | GEN2 | EMPH | sheep | CONT.ESS | be | PST.PRT | belly | AD.ESS | white | DEF | sheep | GEN1 | meat | IV | eat | CND.CVB | DEM1.SG | khan | cure | become | PRS.PRT | be | PST.PRT | NMLZ | and | people | LAT | IV | know | IPFV.CVB | NEG |
pron | nsuf | suf | n3pl | nsuf | v | vsuf | n | nsuf | adj | suf | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pron | n1 | comp | v | vsuf | v | vsuf | deriv | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf |
When he eats the meat of a sheep from his flock, which is white on its belly, this king will be healed; but the people don't know this.
None
di | saɣ | odi-näy-ƛin | eƛi-n | nesi | igu-ni | žek’u-a | šebi | baha | mi | di-r | b-odi-x-ƛin | |||||||||
di | saɣ | odi | näy | ƛin | eƛi | n | nesi | igu | ni | žek’u | a | šebi | baha | mi | di | r | b | odi | x | ƛin |
me | cure | do | CND.CVB | QUOT | say | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | good | DEF | man | ERG | what | price | you | me | LAT | III | do | PRS | QUOT |
pron | comp | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | adj | suf | n1 | nsuf | pron | n3 | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
"When I cure you," said the good man, "what price do you give me?"
None
ħon-ƛ’ay | ža | bˤeƛ’q’ˤu-n | b-ayr-n | b-exʷad-n | neła-s | reƛ | xan-q | r-ac’-r-nosi | ža | saɣ | oq-n | ||||||||||||
ħon | ƛ’ay | ža | bˤeƛ’q’ˤu | n | b | ayr | n | b | exʷad | n | neła | s | reƛ | xan | q | r | ac’ | r | nosi | ža | saɣ | oq | n |
mountain | SUPER.ABL | DEM1.SG | sheep | TOP | III | bring | PFV.CVB | III | slaughter | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | meat | khan | POSS.ESS | IV | eat | CAUS | ANT.CVB | DEM1.SG | cure | become | PST.UNW |
n2 | nsuf | pron | n3 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | pron | comp | v | vsuf |
That sheep was brought from the mountain, slaughtered and when he let the king eat its meat, he got cured.
None
yiła-a | esi-n | bełiqu-a | di | idu-ɣor-n | b-iži-n | kiki-n | saɣ | b-odi-s-ƛin | |||||||||||
yiła | a | esi | n | bełiqu | a | di | idu | ɣor | n | b | iži | n | kiki | n | saɣ | b | odi | s | ƛin |
DEM2.IISG.OBL | ERG | tell | PST.UNW | hunter | ERG | me | home | IN.ALL | TOP | III | lead | PFV.CVB | feed | PFV.CVB | cure | III | do | PST.WIT | QUOT |
pron | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf | suf |
He told [him]: "A hunter led me to his home, fed and cured me."
Он рассказал, охотник взял меня домой, кормил и вылечил мол.
hudayziko-tow | Tawadi-a | Ražbadin | Telawi | šahar-ar-n | iži-n | r-igu-ƛ’ay | r-igu-t’a | daru-a-bi-n | r-is-n | saɣ | odi-x | |||||||||||||||
hudayziko | tow | Tawadi | a | Ražbadin | Telawi | šahar | ar | n | iži | n | r | igu | ƛ’ay | r | igu | t’a | daru | a | bi | n | r | is | n | saɣ | odi | x |
the.next.day | EMPH | Tavadi | ERG | Razhbadin | Telavi | city | IN.LAT | TOP | lead | PFV.CVB | IV | good | SUPER.ABL | IV | good | DISTR | medicine | Q | PL | TOP | IV | buy | PFV.CVB | cure | do | PRS |
adv | suf | n1 | nsuf | n1 | n | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | pref | adj | nsuf | pref | adj | suf | n3 | suf | nsuf | suf | pref | v | vsuf | comp | v | vsuf |
The next day Tavadi lead Razhbadin to the city of Telavi, bought him the best medicine and cured him.
На следующий же день Тавади поехал с Ражбадином в город Телави, чтобы купить ему лекарства и выздоравливает его.
nesi-z | res-bi-x | r-izi-n | zow-ru | q’ˤut-n | pˤoƛi-n | yeda | uži | saɣ | oq-n | |||||||||
nesi | z | res | bi | x | r | izi | n | zow | ru | q’ˤut | n | pˤoƛi | n | yeda | uži | saɣ | oq | n |
DEM1.ISG.OBL | GEN2 | throat | PL | AD.ESS | IV.PL | get | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | abscess | TOP | explode | PFV.CVB | DEM2.ISG | boy | cure | become | PST.UNW |
pron | nsuf | n4 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n2 | suf | v | vsuf | pron | n1 | comp | v | vsuf |
The abscess that had gotten onto his throat exploded and the boy got cured.
Опухоль у него на шее лопнула, и этот юноша выздоровел.
nasin | esyu-bi | ʕuraw | ɣˤaɣˤu | r-izi-n | ela-s | esiw | aħo-s | baru-a | saɣ | odi-s-ƛin | ||||||||
nasin | esyu | bi | ʕuraw | ɣˤaɣˤu | r | izi | n | ela | s | esiw | aħo | s | baru | a | saɣ | odi | s | ƛin |
all | sister | PL | very | be.happy | II.PL | get.up | PFV.CVB | we(II.IV)OBL | GEN1 | brother | shepherd | GEN1 | wife | ERG | cure | do | PST.WIT | QUOT |
adj | n2 | nsuf | adv | comp | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | n1 | nsuf | n2 | nsuf | comp | v | vsuf | suf |
All the sisters were very happy: "Our brother was cured by the shepherd's wife!"
Все сестры обрадовались: «Нашего брата вылечила жена чабана».
neła-s | ža | ozuri | saɣ | r-odi-ru-r | xan-a | b-eže | sayɣat | b-odi-an-ƛin | ƛ’iri | r-is-asi | |||||||||||
neła | s | ža | ozuri | saɣ | r | odi | ru | r | xan | a | b | eže | sayɣat | b | odi | an | ƛin | ƛ’iri | r | is | asi |
DEM1.IISG.OBL | GEN1 | DEM1.SG | eye | cure | IV | do | PST.PRT | LAT | khan | ERG | III | big | present | III | do | FUT.DEF | QUOT | above | IV | take | RES.PRT |
pron | nsuf | pron | n4 | comp | pref | v | vsuf | nsuf | n1 | nsuf | pref | adj | n3 | pref | v | vsuf | suf | adv | pref | v | vsuf |
To he, who cures her eye, the king will give a big present.", he added.
И хан обещал большой подарок тому, кто вылечит ее глаз.
r-ic’-asi | mesed-s-n | micxir-s-n | ixin-n | sadaq | r-is-n | ža | kid | saɣ | y-odi-ani-x-ƛin | xan-der | ik’i-n | |||||||||||||||
r | ic’ | asi | mesed | s | n | micxir | s | n | ixin | n | sadaq | r | is | n | ža | kid | saɣ | y | odi | ani | x | ƛin | xan | der | ik’i | n |
IV | fill | RES.PRT | gold | GEN1 | and | money | GEN1 | and | bag | TOP | all | IV | take | PST.UNW | DEM1.SG | daughter | cure | II | do | MSD | AD.ESS | QUOT | khan | APUD.LAT | go | PST.UNW |
pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | n3 | nsuf | suf | n4 | suf | adv | pref | v | vsuf | pron | n2 | comp | pref | v | deriv | nsuf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf |
He took the entire bag filled with gold and money and went to the king in order to cure his daughter.
Полный золота и денег, и пошел к хану лечить его дочь.
nesi | xan-z | raƛ’-r | ay-nosi | ʕAt’id-a | naysinan | xabar-bi | r-egir-n | di | boƛ’araw | unti | saɣ | b-odi-xosi | yoł-ƛin | ||||||||||
nesi | xan | z | raƛ’ | r | ay | nosi | ʕAt’id | a | naysinan | xabar | bi | r | egir | n | di | boƛ’araw | unti | saɣ | b | odi | xosi | yoł | ƛin |
DEM1.ISG.OBL | khan | GEN2 | land | LAT | come | ANT.CVB | Atid | ERG | everywhere | story | PL | IV | send | PST.UNW | me | any | illness | cure | III | do | PRS.PRT | be | QUOT |
pron | n1 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | adv | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | adj | n3 | comp | pref | v | vsuf | v | suf |
When coming onto the king's land, Atid spread the story everywhere: "I can cure any illness!"
Когда добрался до владений того хана, он везде и всюду говорил: «Я любые болезни лечу».
žin | Q’arum | howlo | žek’-ru-xay-si | saɣ | oq-ani-ƛax | |||||
žin | Q’arum | howlo | žek’ | ru | xay | si | saɣ | oq | ani | ƛax |
now | Qarum | there | beat | PST.PRT | AD.ABL | ATTR | cure | become | MSD | QUOT |
adv | n1 | adv | v | vsuf | nsuf | suf | comp | v | deriv | suf |
They say that Qarum still didn't recover from the beatings.
Говорят, после такого избиения Жмот до сих пор не выздоровел.
doxtur-bi-a | nesi-qor | eƛi-n | budala-bi-qor | łarašaw | ɣˤanabi-s | ax-ay | b-iži-ru | xexbi | b-exʷad-a | b-iqi-č’i-ru | bełi-s | reƛ | r-ac’-näy | mi | saɣ | oq-ƛin | |||||||||||||||||||
doxtur | bi | a | nesi | qor | eƛi | n | budala | bi | qor | łarašaw | ɣˤanabi | s | ax | ay | b | iži | ru | xexbi | b | exʷad | a | b | iqi | č’i | ru | bełi | s | reƛ | r | ac’ | näy | mi | saɣ | oq | ƛin |
doctor | PL | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW | budalay | PL | POSS.LAT | pregnant | woman | GEN1 | belly | IN.ABL | III | take.out | PST.PRT | child | III | slaughter | INF | III | get | NEG.FUT.CVB | PST.PRT | deer | GEN1 | meat | III.PL | eat | CND.CVB | you | cure | become | QUOT |
n1 | nsuf | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n | nsuf | nsuf | adj | n2 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n1 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pron | comp | v | suf |
The doctors said to him: "If you eat meat of a deer which did not get slaughtered for the budalays, you will get cured."
Доктора советовали ему, ты выздоровеешь, если съешь мясо дичи, не зарезанной будулаями.
nesi-a | xan-qor | eƛi-n | zam–zam-s | łi | ħaƛu-näy | saɣ | oq-n | ciq-q-si | bełi | iłe | oq | mi-ƛin | |||||||||
nesi | a | xan | qor | eƛi | n | zam–zam | s | łi | ħaƛu | näy | saɣ | oq | n | ciq | q | si | bełi | iłe | oq | mi | ƛin |
DEM1.ISG.OBL | ERG | khan | POSS.LAT | say | PST.UNW | Zam.Zam | GEN1 | water | drink | CND.CVB | cure | become | PFV.CVB | forest | POSS.ESS | ATTR | deer | as | become | you | QUOT |
pron | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | n | nsuf | n4 | v | vsuf | comp | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | n3 | conj | v | pron | suf |
He said to the king: "If you drink the holy water, you will get cured and become [as healthy] as a forest deer!"
Он посоветовал хану: «Если выпьешь священной воды, то поправишься и станешь, словно лесная дичь».
elo | igo-za | b-esu-ru | yizi-r | ɣˤay-s | orezni-ar | k’oƛi-nosi | gulu-n | saɣ | b-oq-n | adäz-ƛ’ay-gon | r-igu | r-exora | maħi-n | r-oƛix-n | |||||||||||||||||
elo | igo | za | b | esu | ru | yizi | r | ɣˤay | s | orezni | ar | k’oƛi | nosi | gulu | n | saɣ | b | oq | n | adäz | ƛ’ay | gon | r | igu | r | exora | maħi | n | r | oƛix | n |
there | near | ZA | III | find | PST.PRT | DEM2.IPL.OBL | LAT | milk | GEN1 | pond | IN.LAT | jump | ANT.CVB | horse | TOP | cure | III | become | PFV.CVB | before | SUPER.ABL | CNTR | IV | pretty | IV | long | tail | TOP | IV | appear | PST.UNW |
adv | adv | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | n3 | suf | comp | pref | v | vsuf | adv | nsuf | suf | pref | adj | pref | adj | n4 | suf | pref | v | vsuf |
There the jumped into a milky lake that they had found nearby, and the horse gut cured; its tail appeared, prettier and longer than before.
Поблизости они нашли молочное озеро, и после купания конь выздоровел, хвост вырос и стал еще лучше, чем раньше.
zaman-ƛ’aza | xan | saɣ | oq-n-ƛax | |||
zaman | ƛ’aza | xan | saɣ | oq | n | ƛax |
time | SUPER.VERS.DIST | khan | cure | become | PST.UNW | QUOT |
n3 | nsuf | n1 | comp | v | vsuf | suf |
After some time the king got cured.
Через некоторое время хан выздоровел.
nesi-a | doxtur-q | esir-n | mi-q | yedu | kid | saɣ | y-odi-ł-a-ƛin | ||||||||
nesi | a | doxtur | q | esir | n | mi | q | yedu | kid | saɣ | y | odi | ł | a | ƛin |
DEM1.ISG.OBL | ERG | doctor | POSS.ESS | ask | PFV.CVB | you | POSS.ESS | DEM2.IISG | daughter | cure | II | do | POT | Q | QUOT |
pron | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n2 | comp | pref | v | vsuf | suf | suf |
He asked doctor to cure his daughter.
Он попросил доктора вылечить его дочь.
hemeł-ƛ’ | bečedaw-ni | žek’u-a | eƛi-n | mi | di-s | kid | saɣ | y-odi-näy | mahar-n | er-n | mi-x | ža | di | y-egir-an | r-eti-näy | b-oƛi | b-ok’-n | di-s | maʕišat | neƛ-an-ƛin | ||||||||||||||||||||
hemeł | ƛ’ | bečedaw | ni | žek’u | a | eƛi | n | mi | di | s | kid | saɣ | y | odi | näy | mahar | n | er | n | mi | x | ža | di | y | egir | an | r | eti | näy | b | oƛi | b | ok’ | n | di | s | maʕišat | neƛ | an | ƛin |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | wealthy | DEF | man | ERG | say | PFV.CVB | you | me | GEN1 | daughter | cure | II | do | CND.CVB | wedding | TOP | set.up | PFV.CVB | you | AD.ESS | DEM1.SG | me | II | send | FUT.DEF | IV | want | CND.CVB | III | half | III | hit | PFV.CVB | me | GEN1 | fortune | give | FUT.DEF | QUOT |
pron | nsuf | adj | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n2 | comp | pref | v | vsuf | n4 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | pron | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | adv | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | suf |
Afterwards the rich man suggested, "If you cure my daughter, I will set up the wedding and if you want, I will give you one half of my fortune."
После этого богатый человек предложил: «Если ты исцелишь мою дочь, совершим обряд бракосочетания, и я выдам ее за тебя, если хочешь, отдам половину моего состояния».
xan-a | eƛi-n | mi | di-s | uži | saɣ | odi-näy | roƛik’u | di-s | bečełi | mi-r | neƛ-an-ƛin | ||||||||
xan | a | eƛi | n | mi | di | s | uži | saɣ | odi | näy | roƛik’u | di | s | bečełi | mi | r | neƛ | an | ƛin |
khan | ERG | say | PFV.CVB | you | me | GEN1 | son | cure | do | CND.CVB | half | me | GEN1 | riches | you | LAT | give | FUT.DEF | QUOT |
n1 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n1 | comp | v | vsuf | n3 | pron | nsuf | n4 | pron | nsuf | v | vsuf | suf |
The khan said, "If you cure my son, I will give you one half of my riches."
Хан сказал ему: «Если ты исцелишь моего сына, то отдам половину своего состояния».
kid | q’ar-ƛ’ | saɣ | y-oq-n | |||
kid | q’ar | ƛ’ | saɣ | y | oq | n |
girl | early | SUPER.ESS | cure | II | become | PFV.CVB |
n2 | adv | nsuf | comp | pref | v | vsuf |
The girl recovered soon.
Девушка вскоре выздоровела.
yisi-z | berten-łer | xan-n | nesi-a | saɣ | odi-ru-ni | ža | nesi-s | uži-n | uži-s-gon | ža | baru-n | y-ay-n | |||||||||||||
yisi | z | berten | łer | xan | n | nesi | a | saɣ | odi | ru | ni | ža | nesi | s | uži | n | uži | s | gon | ža | baru | n | y | ay | n |
DEM2.ISG.OBL | GEN2 | marriage | CONT.LAT | khan | TOP | DEM1.ISG.OBL | ERG | cure | do | PST.PRT | DEF | DEM1.SG | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | son | TOP | son | GEN1 | CNTR | DEM1.SG | wife | TOP | II | come | PFV.CVB |
pron | nsuf | n3 | nsuf | n1 | suf | pron | nsuf | comp | v | vsuf | suf | pron | pron | nsuf | n1 | suf | n1 | nsuf | suf | pron | n2 | suf | pref | v | vsuf |
The khan and his son, who was cured by this doctor, came to the marriage with his wife.
На его свадьбу приехали хан и его сын, которого он вылечил, со своей женой.
mi | saɣ | y-odi-ru-ni | kid | di-z | uži-x | yaqˤuł | y-ow-x-ƛin | xan-a | ma-ł | adäz-ar | b-oɣ-n | berten | |||||||||||||
mi | saɣ | y | odi | ru | ni | kid | di | z | uži | x | yaqˤuł | y | ow | x | ƛin | xan | a | ma | ł | adäz | ar | b | oɣ | n | berten |
you | cure | II | do | PST.PRT | DEF | girl | me | GEN2 | son | AD.ESS | today | II | bring | PRS | QUOT | khan | ERG | yard | CONT.ESS | before | IN.LAT | III | take.away | PFV.CVB | marriage |
pron | comp | pref | v | vsuf | suf | n2 | pron | nsuf | n1 | nsuf | adv | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | post | nsuf | pref | v | vsuf | n3 |
"My son marry today that girl, you are cured," and khan moved the wedding into the yard.
«Сегодня мой сын женится на той девушке, которую ты исцелил», - и хан переместил свадьбу во двор.