eleley | šebi | yedu | t’o | r-oq-a-ƛin | igo-r-n | ik’i-n | gondu-aɣor | reƛ’a | r-egir-nosi | kʷay-ƛer | ukru–micxir | b-iqi-n | ||||||||||||
eleley | šebi | yedu | t’o | r | oq | a | ƛin | igo | r | n | ik’i | n | gondu | aɣor | reƛ’a | r | egir | nosi | kʷay | ƛer | ukru–micxir | b | iqi | n |
behold | what | DEM2.IISG | here | IV | happen | PST.WIT.INT | QUOT | near | LAT | TOP | go | PFV.CVB | big.hole | IN.VERS | hand | IV | let | ANT.CVB | hand | SUB.LAT | gold.and.silver | III | get | PST.UNW |
excl | pron | pron | adv | pref | v | vsuf | suf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | n | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
"Behold, what happened here?", he said, and after going there and putting his hand into the hole, got gold and silver into his hand.
Ой, что же тут случилось мол, когда же он пускал туда руку, под рукой оказались золото и серебро.
elo | yisi-a | godek’an-a | q’ˤida | b-iči-ru | ʕoloq-bi-q | łi | esir-nosi | sida-a | izi-n | zok’i-ar | aqˤu-n | kuči-n | teƛ-ƛ’oräy | nesi-a | eƛi-n | eleley | yedu | šebi | šebin | insan-a | aqˤu-a | łi-z | meča | ħaƛu-ƛin | nediw | šebin | behizi | r-oq-č’i-ƛin | ||||||||||||||||||||||
elo | yisi | a | godek’an | a | q’ˤida | b | iči | ru | ʕoloq | bi | q | łi | esir | nosi | sida | a | izi | n | zok’i | ar | aqˤu | n | kuči | n | teƛ | ƛ’oräy | nesi | a | eƛi | n | eleley | yedu | šebi | šebin | insan | a | aqˤu | a | łi | z | meča | ħaƛu | ƛin | nediw | šebin | behizi | r | oq | č’i | ƛin |
there | DEM2.ISG.OBL | ERG | village.square | IN.ESS | down | III | sit | PST.PRT | young.person | PL | POSS.ESS | water | ask | ANT.CVB | one.OBL | ERG | get.up | PFV.CVB | mug | IN.LAT | urine | TOP | defecate | TOP | give | SIM.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | behold | DEM2.IISG | what | thing | human | ERG | urine | Q | water | GEN2 | instead.of | drink | QUOT | such | thing | permit | IV | become | NEG.FUT | QUOT |
adv | pron | nsuf | n4 | nsuf | adv | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | n4 | v | vsuf | num | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | n4 | suf | v | suf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | excl | pron | pron | n4 | n1 | nsuf | n4 | suf | n4 | nsuf | post | v | suf | pron | n4 | comp | pref | v | vsuf | suf |
There he asked a young person who sat at the village square for water, and one got up, pissed into a mug and gave it to him and he said: "Behold, what is this? A human is not allowed such a thing as to drink urine instead of water!"
None
eleley | dice | bercinaw | r-igu | šeƛ’u | r-iži-x-ƛin | b-ezu-n | nasin | xalq’i-n | ƛexu-n | ||||||||
eleley | dice | bercinaw | r | igu | šeƛ’u | r | iži | x | ƛin | b | ezu | n | nasin | xalq’i | n | ƛexu | n |
behold | how.much | beautiful | IV | pretty | clothing | IV | carry | PRS | QUOT | III | look | PFV.CVB | all | people | TOP | remain | PST.UNW |
excl | pron | adj | pref | adj | n4 | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | adj | n3 | suf | v | vsuf |
"Behold, what beautiful and pretty clothes are being carried away!", all the people remained looking.
Ой, какую красивую одежду забирает мол, смотрели все люди.
xizyo | xan | qˤaƛanad-a | oq-n | eleley | yedu | didiw | karamałi | mi-z | buɣa-a | di-z | buɣa-z | ax-ay | mo | y-ac’-x-ƛin | ||||||||||
xizyo | xan | qˤaƛanad | a | oq | n | eleley | yedu | didiw | karamałi | mi | z | buɣa | a | di | z | buɣa | z | ax | ay | mo | y | ac’ | x | ƛin |
afterwards | khan | yell | INF | begin | PFV.CVB | behold | DEM2.IISG | which | miracle | you | GEN2 | stock.bull | ERG | me | GEN2 | stock.bull | GEN2 | belly | IN.ABL | fat | II | eat | PRS | QUOT |
adv | n1 | v | vsuf | v | vsuf | excl | pron | pron | n4 | pron | nsuf | n3 | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | suf |
Then the king began to yell: "Behold, what miracle is that, your bull is eating the fat out of my bull's belly!"
Тогда хан закричал: «Эх-эх, что за чудо, твой бык поедает жир из живота моего быка».
eleley | esiw-ƛin | eƛi-n | yiła-a | di-n | kumak-r | anu-si | yedu | nece | r-eže | ɣˤutku | didur | mi-q | r-odi-ł-a | di-kin | šida | moƛu-xay | č’arik’-č’u-ƛin | |||||||||||||||
eleley | esiw | ƛin | eƛi | n | yiła | a | di | n | kumak | r | anu | si | yedu | nece | r | eže | ɣˤutku | didur | mi | q | r | odi | ł | a | di | kin | šida | moƛu | xay | č’arik’ | č’u | ƛin |
behold | brother | QUOT | say | PST.UNW | DEM2.IISG.OBL | ERG | me | TOP | help | LAT | be.absent | ATTR | DEM2.IISG | so.much | IV | big | house | how | you | POSS.ESS | IV | do | POT | PST.WIT.INT | me | even | why | sleep | AD.ABL | wake.up | NEG.PST.WIT | QUOT |
excl | n1 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | suf | n3 | nsuf | v | suf | pron | adv | pref | adj | n4 | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | pron | suf | pron | n2 | nsuf | v | vsuf | suf |
"Wow, brother!", said she, "Without my help you have built such a big house; why didn't you wake me up from my sleep?"
«Ох-ох, братец, - проговорила она, - как ты смог построить такой большой дом без моей помощи, почему меня не разбудил?»
c’odoraw-ni-a | esir-n | eleley | dibir | mi-z | baru-q | maħi | zow-ya-ƛin | |||||||
c’odoraw | ni | a | esir | n | eleley | dibir | mi | z | baru | q | maħi | zow | ya | ƛin |
clever | DEF | ERG | ask | PST.UNW | behold | mullah | you | GEN2 | wife | POSS.ESS | tail | be.NPRS | PST.WIT.Q | QUOT |
adj | suf | nsuf | v | vsuf | excl | n1 | pron | nsuf | n2 | nsuf | n4 | v | vsuf | suf |
The clever one asked: "Lo and behold, mullah, did your wife have a tail?"
Умный спросил: «Эх-эх, мулла, твоя жена была с хвостом что ли?»