sidaquł | neširu | šuda-x | yeda | yoł-zay | roƛiqur-aɣor | xizor | šilu-bi | yoł-asi | ƛ’iri | his-n | r-ˤaqi-asi | sis | miƛ’i | b-ay-n | ||||||||||
sidaquł | neširu | šuda | x | yeda | yoł | zay | roƛiqur | aɣor | xizor | šilu | bi | yoł | asi | ƛ’iri | his | n | r | ˤaqi | asi | sis | miƛ’i | b | ay | n |
one.day | at.night | graveyard | AD.ESS | DEM2.ISG | be | SIM.CVB | at.midnight | IN.VERS | back | horn | PL | be | RES.PRT | above | spring.wool | TOP | IV | show.up | RES.PRT | one | ram | I.PL | come | PST.UNW |
adv | adv | n4 | nsuf | pron | v | vsuf | adv | nsuf | adv | n2 | nsuf | v | vsuf | post | n4 | suf | pref | v | vsuf | num | n3 | pref | v | vsuf |
One night while they were at the grave, at mighnight came a ram that had its horns backwards and accumulated whool.
В один день, когда он был на кладбище в полночь пришел туда один баран с рогами, завернутыми назад и обросшей шерстью.
xizyogon | žek’–bok’eł-nosi | neła-łay | ukru-s | his | yoł-asi | miƛ’i | b-oq-n | ||||||
xizyogon | žek’–bok’eł | nosi | neła | łay | ukru | s | his | yoł | asi | miƛ’i | b | oq | n |
again | shake.oneself | ANT.CVB | DEM1.IISG.OBL | CONT.ABL | silver | GEN1 | spring.wool | be | RES.PRT | ram | III | become | PST.UNW |
adv | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | n4 | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf |
Then it shook itself again and he became a ram with silver whool.
???
miƛ’i-gon | žek’–bok’eł-n | q’ˤida-r | his | r-ˤoƛ’u-nosi | ža-n | kid-a | r-is-n | pardagi-x | r-utir-n | ||||||||||||
miƛ’i | gon | žek’–bok’eł | n | q’ˤida | r | his | r | ˤoƛ’u | nosi | ža | n | kid | a | r | is | n | pardagi | x | r | utir | n |
ram | CNTR | shake.oneself | PFV.CVB | down | LAT | spring.wool | IV | fall | ANT.CVB | DEM1.SG | TOP | girl | ERG | IV | take | PFV.CVB | scarf | AD.ESS | IV | turn | PST.UNW |
n3 | suf | v | vsuf | adv | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pron | suf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
The ram then shook itself and a piece of whool fell down; the girl took it and attached it to the scarf.
???
łina | sipat–surat-ƛ’ | ža | ay-a-ƛin | babiw-a | esir-nosi | kid-a | kinaw | šebin | esi-n | sosi | t’umi | b-ay-s | neła-łay | žek’–bok’eł-n | ukru-s | his | yoł-asi | miƛ’i | b-oq-s | xizyo | neła | miƛ’i-łay-gon | uži-n | oq-n | t’akan | esir-nosi | teƛ-n | di-n | egir-s-ƛin | ||||||||||||||||||||||||
łina | sipat–surat | ƛ’ | ža | ay | a | ƛin | babiw | a | esir | nosi | kid | a | kinaw | šebin | esi | n | sosi | t’umi | b | ay | s | neła | łay | žek’–bok’eł | n | ukru | s | his | yoł | asi | miƛ’i | b | oq | s | xizyo | neła | miƛ’i | łay | gon | uži | n | oq | n | t’akan | esir | nosi | teƛ | n | di | n | egir | s | ƛin |
what.OBL | shape | SUPER.ESS | DEM1.SG | come | PST.WIT.INT | QUOT | father | ERG | ask | ANT.CVB | daughter | ERG | entire | thing | tell | PFV.CVB | at.first | pigeon | III | come | PST.WIT | DEM1.IISG.OBL | CONT.ABL | shake.oneself | PFV.CVB | silver | GEN1 | spring.wool | be | RES.PRT | ram | III | become | PST.WIT | afterwards | DEM1.IISG.OBL | ram | CONT.ABL | CNTR | boy | TOP | become | PFV.CVB | glass | ask | ANT.CVB | give | PFV.CVB | me | TOP | let | PST.WIT | QUOT |
pron | n | nsuf | pron | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | adj | n4 | v | vsuf | adv | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | adv | pron | n3 | nsuf | suf | n1 | suf | v | vsuf | n2 | v | vsuf | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | suf |
"What shape did he arrive in?", asked the father, and his daughter told him the entire thing: "At first, a pigeon came, the it shook itself and became a ram with silver whool, afterwards that ram became a boy again, asked for the glass; I gave him the glass and let him go."
Отец спросил, каким обликом он пришел мол, и девушка рассказала обо всем, сперва голубь пришел, он встряхнулся и превратился в барана с золотой шерстью, затем из этого баран обратился в юношу, спросил у меня стакан, а я дала и отправила.
neła | t’umi-qay | b-ˤaƛ’u-ru | ħuli | babiw-z | k’uk-ł | b-oqu-n | miƛ’i-łay | r-eš-ru-ni | mesed-s-ni-gon | his | ħam-ar-n | čˤaƛi-n | esir-n | baba | req’ezi | r-oq-x-a-ƛin | ||||||||||||||||||||||
neła | t’umi | qay | b | ˤaƛ’u | ru | ħuli | babiw | z | k’uk | ł | b | oqu | n | miƛ’i | łay | r | eš | ru | ni | mesed | s | ni | gon | his | ħam | ar | n | čˤaƛi | n | esir | n | baba | req’ezi | r | oq | x | a | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | pigeon | POSS.ABL | III | fall | PST.PRT | feather | father | GEN2 | cap | CONT.ESS | III | stick | PFV.CVB | ram | CONT.ABL | IV | fall | PST.PRT | DEF | gold | GEN1 | DEF | CNTR | spring.wool | chest | IN.LAT | TOP | throw | PFV.CVB | ask | PFV.CVB | daddy | approach | IV | become | PRS | Q | QUOT |
pron | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | n1 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | suf | suf | n4 | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | n1 | comp | pref | v | vsuf | suf | suf |
She put the feather that fell from that pigeon onto her father's hat, and threw the golden whool that fell from the ram onto the chest and asked: "Daddy, does it fit?"
Перо, которое уронил голубь, вколола в шапку отца, а шерсть, которая повалилась с барана, бросил на грудь, и спросила, папа, подходит ли мол.
b-oƛƛo | zaman | b-ik’i-nosi | yeda | yisi-a | yisi-s | bˤeƛ’-x | ik’i-ƛ’oräy | baru-qor | eƛi-n | ele | mi-r | his-n | hiƛu-n | ʕoƛ’-n | |||||||||||||
b | oƛƛo | zaman | b | ik’i | nosi | yeda | yisi | a | yisi | s | bˤeƛ’ | x | ik’i | ƛ’oräy | baru | qor | eƛi | n | ele | mi | r | his | n | hiƛu | n | ʕoƛ’ | n |
III | middle | time | III | go | ANT.CVB | DEM2.ISG | DEM2.ISG.OBL | ERG | DEM2.ISG.OBL | GEN1 | sheep | AD.ESS | go | SIM.CVB | wife | POSS.LAT | say | PFV.CVB | here | you | LAT | spring.wool | and | comb | and | spindle | and |
pref | adv | n3 | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pron | nsuf | n3pl | nsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | nsuf | n4 | suf | n2 | suf | n4 | suf |
After some time has passed, while he went to his flock of sheep, he said to his wife: "Here is wool, a comb and a spindle for you.
Через некоторое время, перед тем как идти на выгон овец, он сказал жене: «Вот тебе шерсть, шерсточесалка и веретено.
di | ay-zaƛ’or | xuxi-n | ek’-n | his-n | di-r | b-igu | qema | r-egir-xanusi | butni | b-odi-o-ƛin | |||||||||||
di | ay | zaƛ’or | xuxi | n | ek’ | n | his | n | di | r | b | igu | qema | r | egir | xanusi | butni | b | odi | o | ƛin |
me | come | POST.CVB | comb | PFV.CVB | spin | PFV.CVB | spring.wool | TOP | me | LAT | III | good | rain | IV | let | NEG.PRS.PRT | burka | III | do | IMPR | QUOT |
pron | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | n4 | suf | pron | nsuf | pref | adj | n4 | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf |
Before I come back, comb and spin the wool, and make a good burka for me, that doesn't let the rain go through."
До моего приезда, прочеши и спряди шерсть, а потом сделай мне бурку, чтобы укрывала от дождя.
kec-a-n | y-izi-a-n | y-iš-a-n | taraw | koƛ’i-č’i-ru | yedu | kid | urɣel-bi-łer | y-egi-n | didur | di | his | xuxi-an | didur-tow | di | butni | b-odi-an | šida-tow | di-q | eni-a | eƛi–mołi-ru | r-odi-ł-č’u-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||
kec | a | n | y | izi | a | n | y | iš | a | n | taraw | koƛ’i | č’i | ru | yedu | kid | urɣel | bi | łer | y | egi | n | didur | di | his | xuxi | an | didur | tow | di | butni | b | odi | an | šida | tow | di | q | eni | a | eƛi–mołi | ru | r | odi | ł | č’u | ƛin |
sleep | INF | and | II | get.up | INF | and | II | eat | INF | and | except.for | understand.to | NEG.FUT.CVB | PST.PRT | DEM2.IISG | girl | sorrow | PL | CONT.LAT | II | be.emitted | PFV.CVB | how | me | spring.wool | comb | FUT.CVB | how | EMPH | me | burka | III | do | FUT.CVB | why | EMPH | me | POSS.ESS | mother | ERG | teach | PST.PRT | IV | do | POT | NEG.PST.WIT | QUOT |
v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | suf | post | v | vsuf | vsuf | pron | n2 | n3 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | n4 | v | vsuf | pron | suf | pron | n3 | pref | v | vsuf | pron | suf | pron | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | suf |
This girl who didn't know anything besides to sleep, to get up and to eat, fell into sorrows: "Why couldn't my mother teach me how I comb wool and even make a burka?"
Эта девушка, которая ничего не умела делать, кроме как спать, встать и есть, задумалась: «Как я буду чесать шерсть, как же я сделаю бурку, и почему же я не делала то, чему мать меня учила?»
t’ok’ow | r-odi-a | šebinon | koƛ’i-č’ey | his-n | hiƛu-n | ʕoƛ’-n | nuci-s-gon | banka-n | b-is-n | yedu | kid | buq-aɣor | y-oq-n | ||||||||||||||
t’ok’ow | r | odi | a | šebinon | koƛ’i | č’ey | his | n | hiƛu | n | ʕoƛ’ | n | nuci | s | gon | banka | n | b | is | n | yedu | kid | buq | aɣor | y | oq | n |
anymore | IV | do | INF | something | understand.to | NEG.PST.CVB | spring.wool | and | comb | and | spindle | and | honey | GEN1 | CNTR | jar | and | III | take | PFV.CVB | DEM2.IISG | girl | sun | IN.VERS | II | become | PST.UNW |
adv | pref | v | vsuf | pron | v | vsuf | n4 | suf | n2 | suf | n4 | suf | n4 | nsuf | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | n2 | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
Not knowing what to do anymore, the girl took the wool, the comb, the spindle and a jar of honey and went into the sun.
Оказавшись в безвыходной ситуации, взяла шерсть, шерсточесалку, веретено, банку меда и вышла на солнце.
nuci-ł | his | r-oqu-x | xuxi-x | zow-n | neła-a | hiƛu-qay-gon | r-oɣ-ł-č’ey | ʕiyad-x | zow-n | |||||||||||||
nuci | ł | his | r | oqu | x | xuxi | x | zow | n | neła | a | hiƛu | qay | gon | r | oɣ | ł | č’ey | ʕiyad | x | zow | n |
honey | CONT.ESS | spring.wool | IV | stick | IPFV.CVB | comb | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | comb | POSS.ABL | CNTR | IV | take.away | POT | NEG.PST.CVB | cry | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
n4 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
She sticked the wool into the honey and combed it, and when she couldn't take it off the comb anymore, she cried.
Она макала шерсть в мед, чесала и когда шерсть приклеивалась к шерсточесалке, плакала.
kid-a | his | xuxi-ƛ’oräy | neła-ƛ’ | yoł-ru | aq’ˤuba-n | q’ʷariłi-n | b-ukad-nosi | yisi-q | r-eže | qoqoƛu | r-egi-n | ||||||||||||
kid | a | his | xuxi | ƛ’oräy | neła | ƛ’ | yoł | ru | aq’ˤuba | n | q’ʷariłi | n | b | ukad | nosi | yisi | q | r | eže | qoqoƛu | r | egi | n |
girl | ERG | spring.wool | comb | SIM.CVB | DEM1.IISG.OBL | SUPER.ESS | be | PST.PRT | torture | and | sadness | and | III | see | ANT.CVB | DEM2.ISG.OBL | POSS.ESS | IV | big | laughter | IV | be.emitted | PST.UNW |
n2 | nsuf | n4 | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n3 | suf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | adj | n4 | pref | v | vsuf |
While the girl was combing the wool, he laughed loudly, when he saw the torture and sadness that was upon her.
Когда девушка чесала шерсть, он громко засмеялся, видя, как она мучается, и как она печалится.
sida-a | his | xuxi-x | zow-n | sis | ek’-ani-ł | c’ox-n | ɣoq’ˤo-t’a-ni-bi-a | butni-n | xaliča-bi-n | r-odi-n | |||||||||||||||
sida | a | his | xuxi | x | zow | n | sis | ek’ | ani | ł | c’ox | n | ɣoq’ˤo | t’a | ni | bi | a | butni | n | xaliča | bi | n | r | odi | n |
one.OBL | ERG | spring.wool | comb | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | one | spin | MSD | CONT.ESS | hit | PFV.CVB | other | DISTR | DEF | PL | ERG | burka | and | mat | PL | and | IV | do | PST.UNW |
num | nsuf | n4 | v | vsuf | v | vsuf | num | v | deriv | nsuf | v | vsuf | pron | suf | suf | nsuf | nsuf | n3 | suf | n | nsuf | suf | pref | v | vsuf |
One was combing the wool, one was hitting it to spin, the others made the burka and mats.
Одна чесала шерсть, другая пряла, а остальные делали бурку и ковры.
aħo | oq-łin | taliħ | yoł-asi-a | zow-n | di-ƛin | eƛi-n | nesi-a | nesi-ƛ | nuci-ł | r-oqu-x | his | xuxi-x | baru | y-ukad-č’i-zaƛ’ | |||||||||||||||
aħo | oq | łin | taliħ | yoł | asi | a | zow | n | di | ƛin | eƛi | n | nesi | a | nesi | ƛ | nuci | ł | r | oqu | x | his | xuxi | x | baru | y | ukad | č’i | zaƛ’ |
shepherd | become | CNC.CVB | fortune | be | RES.PRT | Q | be.NPRS | PFV.CVB | me | QUOT | say | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | SUB.ESS | honey | CONT.ESS | IV | stick | IPFV.CVB | spring.wool | comb | IPFV.CVB | wife | II | see | NEG.FUT.CVB | CSL.CVB |
n1 | v | vsuf | n3 | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf | vsuf |
It turns out I became a lucky shepherd.", he said to himself, because he didn't saw his wife combing the wool that stuck in the honey.
Оказывается, я счастливчик, хоть и чабан», - сказал он про себя, так и не увидев свою жену, которая чесала шерсть, окуная в мед.
hudun-č’e | nuci-ł | his | r-oqu-x | ƛexu-n | mi | |||||
hudun | č’e | nuci | ł | his | r | oqu | x | ƛexu | n | mi |
nevertheless | INTS | honey | CONT.ESS | spring.wool | IV | stick | IPFV.CVB | remain | PST.UNW | you |
adv | suf | n4 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron |
you nevertheless were sticking the wool into the honey.
Поэтому же ты обмакивала шерсть в мед.
his | mus-o-ƛ’or | r-uti-n | aħo | oq-zaƛ’ | |||||
his | mus | o | ƛ’or | r | uti | n | aħo | oq | zaƛ’ |
spring.wool | hair | IMPR | SUPER.LAT | IV.PL | turn | PST.UNW | shepherd | become | CSL.CVB |
n4 | n3 | vsuf | nsuf | pref | v | vsuf | n1 | v | vsuf |
and because there was a shepherd, they turned into wool.
И из-за чабана они превратились в шерсть.
zaman-łaza | nesi-ł | dandir | bazargan-bi | c’ox-n | his-s | urgu-bi | q’urec’ni-ƛ’-n | er-n | r-iži-n | b-ik’i-x | |||||||||||||
zaman | łaza | nesi | ł | dandir | bazargan | bi | c’ox | n | his | s | urgu | bi | q’urec’ni | ƛ’ | n | er | n | r | iži | n | b | ik’i | x |
time | CONT.VERS.DIST | DEM1.ISG.OBL | CONT.ESS | towards | merchant | PL | meet | PFV.CVB | spring.wool | GEN1 | sack | PL | mule | SUPER.ESS | TOP | put | PFV.CVB | IV | carry | PFV.CVB | I.PL | go | PRS |
n3 | nsuf | pron | nsuf | post | n1 | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | n4 | nsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
After a while, he met some merchants carrying sacks with wool on a mule.
Через некоторое время он встретил купцов, которые везли на мулах большие мешки шерсти.
mi | neła-s | rask’i | urɣel | b-odi-n-ƛin | sida | q’urec’ni-ƛ’ | ƛ’iri | ixin | er-n | his-s | urgu-bi | er-ru-ni | sideni | q’urec’ni-ƛ’ | ƛ’iri | yeda | zowr-n | ||||||||||||
mi | neła | s | rask’i | urɣel | b | odi | n | ƛin | sida | q’urec’ni | ƛ’ | ƛ’iri | ixin | er | n | his | s | urgu | bi | er | ru | ni | sideni | q’urec’ni | ƛ’ | ƛ’iri | yeda | zowr | n |
you | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | no.at.all | sorrow | III | do | PROHIB | QUOT | one.OBL | mule | SUPER.ESS | on | bag | put | PFV.CVB | spring.wool | GEN1 | sack | PL | put | PST.PRT | DEF | other | mule | SUPER.ESS | on | DEM2.ISG | seat | PST.UNW |
pron | pron | nsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf | suf | num | n3 | nsuf | post | n4 | v | vsuf | n4 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | suf | adj | n3 | nsuf | post | pron | v | vsuf |
"Don't worry!", they put his bag onto the mule and seated him on the other mule that carried the sacks of wool.
«Ты об этом ничуть не беспокойся», - на одного мула положили мешок, а на мула с мешками шерсти посадили его самого.
yeda | yołi | his-s | urgu-bi | ƛ’iri | yoł-ru-ni | q’urec’ni-n | b-iži-n | xizo–q’ˤimer | uti-n | idu-ɣor | ik’i-n | ||||||||||
yeda | yołi | his | s | urgu | bi | ƛ’iri | yoł | ru | ni | q’urec’ni | n | b | iži | n | xizo–q’ˤimer | uti | n | idu | ɣor | ik’i | n |
DEM2.ISG | however | spring.wool | GEN1 | sack | PL | on | be | PST.PRT | DEF | mule | TOP | III | lead | PFV.CVB | back | return | PFV.CVB | home | IN.ALL | go | PST.UNW |
pron | adv | n4 | nsuf | n4 | nsuf | post | v | vsuf | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf |
He, however, lead the mule on which were the sacks of wool and returned to his home.
А он с мулом, груженым мешками шерсти, вернулся домой.
eniw | tamaša | y-oq-n | ƛexu-n | nay | ža | mi-r | nece | his | r-iqi-a-ƛin | |||||||
eniw | tamaša | y | oq | n | ƛexu | n | nay | ža | mi | r | nece | his | r | iqi | a | ƛin |
mother | astonished | II | become | PFV.CVB | remain | PST.UNW | from.where | DEM1.SG | you | LAT | so.much | spring.wool | IV | get | PST.WIT.INT | QUOT |
n2 | comp | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | pron | pron | nsuf | adv | n4 | pref | v | vsuf | suf |
His mother was astonished: "Where did you get so much wool from?"
Мать удивилась: «Где ты столько шерсти достал?»
eni-a | eƛi-n | na-gon | ža | iči | eloš | his-łay | tuturłi | hok’-x | yoł-ƛin | ||||||
eni | a | eƛi | n | na | gon | ža | iči | eloš | his | łay | tuturłi | hok’ | x | yoł | ƛin |
mother | ERG | say | PST.UNW | where | CNTR | DEM1.SG | be | over.there | spring.wool | CONT.ABL | dirt | pull.out | IPFV.CVB | be | QUOT |
n2 | nsuf | v | vsuf | pron | suf | pron | v | adv | n4 | nsuf | n4 | v | vsuf | v | suf |
The mother said: "Where could he be; he is pulling out the dirt from the whool over there."
Мать ответила: «Где он еще может быть, там шерсть чистит».
žedu-a | esir-n | nay | yedu | mi-r | nece | r-aq’ˤu | his | r-iqi-a-ƛin | |||||||
žedu | a | esir | n | nay | yedu | mi | r | nece | r | aq’ˤu | his | r | iqi | a | ƛin |
DEM1.IPL | ERG | ask | PST.UNW | from.where | DEM2.IISG | you | LAT | so.much | IV | much | spring.wool | IV | get | PST.WIT.INT | QUOT |
pron | nsuf | v | vsuf | adv | pron | pron | nsuf | adv | pref | adv | n4 | pref | v | vsuf | suf |
They asked: "Where did you get so much wool from?"
Они спросили: «Где ты столько шерсти достал?»
uži-a | žawab | teƛ-n | mežu-a | neła | qu-ł | di-z | raɣi-a | r-eži-gon | r-aq’ˤu | rešoni | r-odi-s | yołi | ƛuza-bi-n | čˤaƛi-n | r-eži-gon | r-aq’ˤu | his | r-iqi | di-r | bazar-ay-ƛin | |||||||||||||||||||||
uži | a | žawab | teƛ | n | mežu | a | neła | qu | ł | di | z | raɣi | a | r | eži | gon | r | aq’ˤu | rešoni | r | odi | s | yołi | ƛuza | bi | n | čˤaƛi | n | r | eži | gon | r | aq’ˤu | his | r | iqi | di | r | bazar | ay | ƛin |
boy | ERG | answer | give | PST.UNW | you(I)PL.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | me | GEN2 | veranda | IN.ESS | IV | more | CNTR | IV | much | garbage | IV | do | PST.WIT | if | bone | PL | TOP | throw | PFV.CVB | IV | more | CNTR | IV | much | spring.wool | IV | get | me | LAT | bazar | IN.ABL | QUOT |
n1 | nsuf | n3 | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n4 | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | pref | adv | suf | pref | adj | n4 | pref | v | vsuf | conj | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | pref | adv | suf | pref | adv | n4 | pref | v | pron | nsuf | n4 | nsuf | suf |
The boy answered: "If you had produced more garbage and threw the bones onto my veranda that day, I would've got much more wool from the market."
Сын ответил: «Если бы вы в тот день оставили еще больше мусора из костей, то я бы на рынке получил еще больше шерсти».
y-eže-ni | esyu-a | eƛi-n | his-s | r-ic’-n | urgu | di-qor | neƛ-näy | nazo-n | mi-z | nukar-bi-z | gulu-bi-ƛ’ | ƛ’iri | kur-ani-x | xaliča-bi | r-iši-an | di-ƛin | |||||||||||||||||||||
y | eže | ni | esyu | a | eƛi | n | his | s | r | ic’ | n | urgu | di | qor | neƛ | näy | nazo | n | mi | z | nukar | bi | z | gulu | bi | ƛ’ | ƛ’iri | kur | ani | x | xaliča | bi | r | iši | an | di | ƛin |
II | old | DEF | sister | ERG | say | PST.UNW | spring.wool | GEN1 | IV | fill | PFV.CVB | sack | me | POSS.LAT | give | CND.CVB | all.OBL | TOP | you | GEN2 | henchman | PL | GEN2 | horse | PL | SUPER.ESS | on | spread.out | MSD | AD.ESS | mat | PL | IV.PL | weave | FUT.DEF | me | QUOT |
pref | adj | suf | n2 | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | pron | nsuf | v | vsuf | pron | suf | pron | nsuf | n1 | nsuf | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | post | v | deriv | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | suf |
The oldest sister said: "If you fill a sack with wool and give it to me, I will weave mats to put on all the horses of your henchmen."
Старшая сестра сказала: «Если дашь мне большой мешок, полный шерсти, я буду ткать коврики для коней всех твоих нукеров».
r-is-n | y-eže-ni | esiw-qor | xan-a | rut’uga-bi | r-iši-ani-x | his-s | r-ic’-asi | urgu | teƛ-n | ||||||||||||||
r | is | n | y | eže | ni | esiw | qor | xan | a | rut’uga | bi | r | iši | ani | x | his | s | r | ic’ | asi | urgu | teƛ | n |
IV | take | PFV.CVB | II | old | DEF | sister | POSS.LAT | khan | ERG | carpet | PL | IV.PL | weave | MSD | AD.ESS | spring.wool | GEN1 | IV | fill | RES.PRT | sack | give | PST.UNW |
pref | v | vsuf | pref | adj | suf | n2 | nsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf |
The king gave the oldest sister a sack filled with wool for her to weave carpets.
Хан отдал старшей сестре большой мешок, полный шерсти, чтобы она ткала коврики.
tabanaw | manzil-n | xeci-n | ik’i-nosi | yisi-r | his | xuxi-x | y-eže | ɣˤanabi | y-esu-n | ||||||||
tabanaw | manzil | n | xeci | n | ik’i | nosi | yisi | r | his | xuxi | x | y | eže | ɣˤanabi | y | esu | n |
long | distance | TOP | leave | PFV.CVB | go | ANT.CVB | DEM2.ISG.OBL | LAT | spring.wool | comb | IPFV.CVB | II | old | woman | II | find | PST.UNW |
adj | n3 | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | v | vsuf | pref | adj | n2 | pref | v | vsuf |
After having gone a long distance, he found a woman combing wool.
Преодолев долгий путь, он нашел женщину, которая чесала шерсть.
žeda-a | eƛi-x-ƛax | howlo | reču-ƛ | dice | buħi | b-iči-x | hohomaw | moči-ƛ’ | oc-a | xeci-x | yołi | dice | r-igu | r-iči | ela-ƛ’ | ƛ’iri | his-n | r-igu | r-oq | łemu-ƛin | ||||||||||||||||
žeda | a | eƛi | x | ƛax | howlo | reču | ƛ | dice | buħi | b | iči | x | hohomaw | moči | ƛ’ | oc | a | xeci | x | yołi | dice | r | igu | r | iči | ela | ƛ’ | ƛ’iri | his | n | r | igu | r | oq | łemu | ƛin |
DEM1.IIPL.OBL | ERG | say | PRS | QUOT | there | cattle.shed | SUB.ESS | how.much | heat | III | be | PRS | fresh | place | SUPER.ESS | threshing.floor | IN.ESS | leave | IPFV.CVB | if | how.much | IV | good | IV | be | we(II.IV)OBL | SUPER.ESS | on | spring.wool | TOP | IV | good | IV | become | then.would | QUOT |
pron | nsuf | v | vsuf | suf | adv | n2 | nsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf | adj | n3 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | conj | pron | pref | adj | pref | v | pron | nsuf | post | n4 | suf | pref | adj | pref | v | conj | suf |
They were saying: "There in the shed is so much heat, if he would leave us in a chilly place, on the threshing floor, how good that would be, and then our wool would be better, too!"
Они говорили: «В том хлеву так жарко, оставили бы нас на проветриваемом месте, на гумне, и шерсть хорошая бы вырастала».
q’ˤida-n | iči-n | his | xuxi-x | zow-ru | baru-a | esir-n | łina-ƛ’ | mi | qoqoƛi-a-ƛin | |||||||||
q’ˤida | n | iči | n | his | xuxi | x | zow | ru | baru | a | esir | n | łina | ƛ’ | mi | qoqoƛi | a | ƛin |
down | TOP | sit | PFV.CVB | spring.wool | comb | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | wife | ERG | ask | PST.UNW | what.OBL | SUPER.ESS | you | laugh | PST.WIT.INT | QUOT |
adv | suf | v | vsuf | n4 | v | vsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | v | vsuf | suf |
His wife who was sitting there combing wool asked: "What were you laughing about?"
Жена, которая сидела и чесала шерсть, спросила, над чем он захохотал.
sida-a | qu-ł | uži-a | eniw-qay | zap’ana | his-s | k’apya-n | b-is-n | ža-n | t’aħi-n | c’eruc’a | r-odi-n | ||||||||||||
sida | a | qu | ł | uži | a | eniw | qay | zap’ana | his | s | k’apya | n | b | is | n | ža | n | t’aħi | n | c’eruc’a | r | odi | n |
one.OBL | ERG | day | CONT.ESS | son | ERG | mother | POSS.ABL | strong | spring.wool | GEN1 | thread | TOP | III | take | PFV.CVB | DEM1.SG | TOP | tie | PFV.CVB | bow | IV | do | PFV.CVB |
num | nsuf | n4 | nsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | adj | n4 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf |
One day the son took a strong wool thread by his mother, strained it and made a bow.
Однажды сын взял у матери шерстяную нитку и, натянув ее, смастерил лук.