Morpheme Aħmad (n) Akhmed

13 occurrences

In text The old man and the young boy
q’ʷarʕel-ƛ’ sida ʕaƛ-aɣor-n ik’i-n xizor uti-n nex-ƛ’oräy nesi-ł dandir nesi-s-tow ʕaƛ-asi Aħmad-ƛin sis ʕoloqanaw uži keze oq-n
q’ʷarʕel ƛ’ sida ʕaƛ aɣor n ik’i n xizor uti n nex ƛ’oräy nesi ł dandir nesi s tow ʕaƛ asi Aħmad ƛin sis ʕoloqanaw uži keze oq n
need SUPER.ESS one.OBL village IN.VERS TOP go PFV.CVB back return PFV.CVB come SIM.CVB DEM1.ISG.OBL CONT.ESS towards DEM1.ISG.OBL GEN1 EMPH village RES.PRT Akhmed QUOT one young boy meet become PST.UNW
n3 nsuf num n3 nsuf suf v vsuf adv v vsuf v vsuf pron nsuf post pron nsuf suf n3 vsuf n1 suf num adj n1 comp v vsuf

When he went to a village out of need and came back, he met a young boy named Akhmed from his village.

По надобности пошел он в одно село и на обратном пути встретил молодого человека из его же села по имени Ахмед.


In text The old man and the young boy
Aħmad-a ečru-ni žek’u-qor eƛi-n howt’o mi-r q’ˤida iči-a kokoru qˤiƛci r-iqi-x-yołi-ƛin
Aħmad a ečru ni žek’u qor eƛi n howt’o mi r q’ˤida iči a kokoru qˤiƛci r iqi x yołi ƛin
Akhmed ERG old DEF man POSS.LAT say PST.UNW here you LAT down sit INF soft pillow IV get PRS COND.IRR QUOT
n1 nsuf adj suf n1 nsuf v vsuf adv pron nsuf adv v vsuf adj n4 pref v vsuf vsuf suf

Akhmed said to the old man: "If we only could get you a soft pillow to sit down here..."

Ахмед старику сказал, найти бы тут тебе мягкую подушку, чтобы сидеть мол.


In text The old man and the young boy
xizyogon Maħama akił-n q’ˤida b-iči-nosi Aħmad-a eƛi-n howt’o mi-r zow-a gulu b-iqi-x-yołi-ƛin
xizyogon Maħama akił n q’ˤida b iči nosi Aħmad a eƛi n howt’o mi r zow a gulu b iqi x yołi ƛin
again Magomed get.tired PFV.CVB down I.PL sit ANT.CVB Akhmed ERG say PST.UNW here you LAT ride INF horse III get PRS COND.IRR QUOT
adv n1 v vsuf adv pref v vsuf n1 nsuf v vsuf adv pron nsuf v vsuf n3 pref v vsuf vsuf suf

Again Magomed got tired and when they sat down, Akhmed said: "If we only could get a horse for you to ride on it..."

Затем Магомед устал и сели Ахмед сказал, найти бы тебе тут коня, чтобы садиться мол.


In text The old man and the young boy
Aħmad-a riƛu r-iƛi-xozo žek’u-q esir-n žiƛbo-si-a eƛ’i-si-a yedu mi riƛu r-iƛi-x-ƛin
Aħmad a riƛu r iƛi xozo žek’u q esir n žiƛbo si a eƛ’i si a yedu mi riƛu r iƛi x ƛin
Akhmed ERG field IV plough PRS.PRT.OBL man POSS.ESS ask PST.UNW this.year ATTR Q last.year ATTR Q DEM2.IISG you field IV plough PRS QUOT
n1 nsuf n4 pref v vsuf n1 nsuf v vsuf adv suf suf adv suf suf pron pron n4 pref v vsuf suf

Akhmed asked the man who was ploughing the field: "Are you ploughing this year's or last year's field?"

Ахмед спросил пахаря, ты этого года или прошлогоднее поле вспахиваешь мол.


In text The old man and the young boy
Maħama-a žigon aƛ’i-n Aħmad-qor mi ʕabdal esu-č’i-näy eƛ’i-si riƛu žiƛbo r-iƛi-a-ƛin
Maħama a žigon aƛ’i n Aħmad qor mi ʕabdal esu č’i näy eƛ’i si riƛu žiƛbo r iƛi a ƛin
Magomed ERG again.now scold PST.UNW Akhmed POSS.LAT you fool exist NEG.FUT.CVB CND.CVB last.year ATTR field this.year IV plough Q QUOT
n1 nsuf adv v vsuf n1 nsuf pron n1 v vsuf vsuf adv suf n4 adv pref v suf suf

Again now Magomed scolded Akhmed: "If you weren't a fool, would you plough last year's field this year?"

Магомед опять ругал Ахмеда, если ты не дурак, как можно прошлогоднюю пашню вспахать в этом году мол.


In text The old man and the young boy
yizi-q-gon Aħmad-a esir-n žiƛbo-a yeda eƛ’i-a exu-asi-ƛin
yizi q gon Aħmad a esir n žiƛbo a yeda eƛ’i a exu asi ƛin
DEM2.IPL.OBL POSS.ESS CNTR Akhmed ERG ask PST.UNW this.year Q DEM2.ISG last.year Q die RES.PRT QUOT
pron nsuf suf n1 nsuf v vsuf adv suf pron adv suf v vsuf suf

Akhmed asked them: "Has he died this year or last year?"

Ахмед у них тоже спросил, он умер в этом году или прошлом мол.


In text The old man and the young boy
ʕaƛ-ar b-ay-nosi Aħmad-n Maħama-a-n žedu-a žedu-z idu-bi-ɣor b-ik’i–nex-n
ʕaƛ ar b ay nosi Aħmad n Maħama a n žedu a žedu z idu bi ɣor b ik’i–nex n
village IN.LAT I.PL come ANT.CVB Akhmed and Magomed Q and DEM1.IPL.OBL ERG DEM1.IPL.OBL GEN2 home PL IN.ALL I.PL walk.about PST.UNW
n3 nsuf pref v vsuf n1 suf n1 suf suf pron nsuf pron nsuf adv nsuf nsuf pref v vsuf

After they came into the village, Akhmed and Magomed went to their own houses.

Пришли в село, Магомед и Ахмед разошлись по своим домам.


In text The old man and the young boy
idu-r ay-nosi Maħama-a nesi-s-tow ʕoloqanaw-ni kid-qor eƛi-n žaqˤuł ʕaƛ-aɣor nex-ƛ’oräy di-r Aħmad keze oq-s
idu r ay nosi Maħama a nesi s tow ʕoloqanaw ni kid qor eƛi n žaqˤuł ʕaƛ aɣor nex ƛ’oräy di r Aħmad keze oq s
home LAT come ANT.CVB Magomed ERG DEM1.ISG.OBL GEN1 EMPH young DEF daughter POSS.LAT say PST.UNW today village IN.VERS come SIM.CVB me LAT Akhmed meet become PST.WIT
adv nsuf v vsuf n1 nsuf pron nsuf suf adj suf n2 nsuf v vsuf adv n3 nsuf v vsuf pron nsuf n1 comp v vsuf

When he came home, Magomed said to his young daughter: "Today, when I came into the village, I met Akhmed.

Когда пришел домой, Магомед своей молодой дочери сказал, сегодня по пути в село я встретил Ахмеда.


In text The old man and the young boy
Aħmad-a esir-s-ƛin nesi-q esi-n babi-a eƛ’i-si-a žiƛbo-si-a yedu riƛu r-iƛi-x-ƛin
Aħmad a esir s ƛin nesi q esi n babi a eƛ’i si a žiƛbo si a yedu riƛu r iƛi x ƛin
Akhmed ERG ask PST.WIT QUOT DEM1.ISG.OBL POSS.ESS tell PST.UNW dad ERG last.year ATTR Q this.year ATTR Q DEM2.IISG field IV plough PRS QUOT
n1 nsuf v vsuf suf pron nsuf v vsuf n3 nsuf adv suf suf adv suf suf pron n4 pref v vsuf suf

Akhmed asked him," said the father, "if he was ploughing last year's or this year's field."

рассказал отец, Ахмед спросил его, этого года или прошлогоднее поле вспахиваешь мол.


In text The old man and the young boy
ʕaƛ-z raʕalłi-xor-gon b-ay-nosi-ƛin eƛi-n babi-a elu-de dandir šuši-a žek’u iži-n b-ik’i-xozo xalq’i-q-gon Aħmad-a esir-s eƛ’i-a yeda žek’u exu-asi yagi žiƛbo-a-ƛin
ʕaƛ z raʕalłi xor gon b ay nosi ƛin eƛi n babi a elu de dandir šuši a žek’u iži n b ik’i xozo xalq’i q gon Aħmad a esir s eƛ’i a yeda žek’u exu asi yagi žiƛbo a ƛin
village GEN2 edge AD.LAT CNTR I.PL come ANT.CVB QUOT say PST.UNW dad ERG we(I)OBL APUD.ESS towards bury INF man carry PFV.CVB I.PL go PRS.PRT.OBL people POSS.ESS CNTR Akhmed ERG ask PST.WIT last.year Q DEM2.ISG man die RES.PRT or this.year Q QUOT
n3 nsuf n4 nsuf suf pref v vsuf suf v vsuf n3 nsuf pron nsuf post v vsuf n1 v vsuf pref v vsuf n3 nsuf suf n1 nsuf v vsuf adv suf pron n1 v vsuf conj adv suf suf

"When we came to the edge of the village," said the father, "Akhmed asked the people that were coming towards us carrying a man to bury him: 'Has this man died last year or this year?'."

Когда пришли на край села, рассказал отец, мы встретили людей, которые шли на погребение умершего человека, и у них Ахмед спросил, этот человек умер в этом году или прошлом мол.


In text The old man and the young boy
kid-a akri-šaw magalu-n b-iži-n Aħmad-däɣor-n y-ik’i-n babi-a esi-ru xabar-n nesi-q esi-n
kid a akri šaw magalu n b iži n Aħmad däɣor n y ik’i n babi a esi ru xabar n nesi q esi n
daughter ERG cheese ATTR bread TOP III take.out PFV.CVB Akhmed APUD.VERS TOP II go PFV.CVB dad ERG tell PST.PRT story TOP DEM1.ISG.OBL POSS.ESS tell PST.UNW
n2 nsuf n4 suf n3 suf pref v vsuf n1 nsuf suf pref v vsuf n3 nsuf v vsuf n3 suf pron nsuf v vsuf

The daughter took the cheese bread, went to Akhmed and told him what her father told her.

Дочка взяла лепешку с сыром, пошла к Ахмеду, рассказал ему о том, что поведал отец.


In text The old man and the young boy
Aħmad-a-gon b-oƛƛik’u magalu-n b-ac’-n eƛi-n as-n r-ocu-asi yoł buci-n b-ic’-asi yoł-ƛin
Aħmad a gon b oƛƛik’u magalu n b ac’ n eƛi n as n r ocu asi yoł buci n b ic’ asi yoł ƛin
Akhmed ERG CNTR III half bread TOP III eat PFV.CVB say PST.UNW fog TOP IV become.clean RES.PRT be moon TOP III fill RES.PRT be QUOT
n1 nsuf suf pref adj n3 suf pref v vsuf v vsuf n4 suf pref v vsuf v n3 suf pref v vsuf v suf

Akhmed ate half of the bread and said: "The fog has become clean and the moon has become full."

Ахмед съел половину лепешки и сказал, небо ясное и луна полная мол.


In text The old man and the young boy
nesi-s xabar kid-a babiw-q esi-nosi yeda di-ƛ’ay ʕelmu t’et’r-asi ʕalim žek’u esu-ƛin Maħama-a Aħmad-x kid-n y-egir-n ixiw berten-n b-odi-n
nesi s xabar kid a babiw q esi nosi yeda di ƛ’ay ʕelmu t’et’r asi ʕalim žek’u esu ƛin Maħama a Aħmad x kid n y egir n ixiw berten n b odi n
DEM1.ISG.OBL GEN1 story girl ERG father POSS.ESS tell ANT.CVB DEM2.ISG me SUPER.ABL science learn RES.PRT trained man exist QUOT Magomed ERG Akhmed AD.ESS daughter TOP II send PFV.CVB big marriage TOP III do PST.UNW
pron nsuf n3 n2 nsuf n1 nsuf v vsuf pron pron nsuf n3 v vsuf adj n1 v suf n1 nsuf n1 nsuf n2 suf pref v vsuf adj n3 suf pref v vsuf

When the girl told her father what he said, Magomed said: "He is a better learned and trained man than I" and married his daughter of to Akhmed and prepared a big wedding.

Когда дочь рассказала отцу об их разговоре, он, наверное, ученый, который больше меня изучал науку мол, Магомед выдал за Ахмеда свою дочь и сыграли большую свадьбу.