howt’a-aza | bitor | didiw | ħumukuli | b-ik’i-ru | di | b-iyr-an | mežu-r | r-eti-näy | ||||||||
howt’a | aza | bitor | didiw | ħumukuli | b | ik’i | ru | di | b | iyr | an | mežu | r | r | eti | näy |
there | IN.VERS.DIST | thither | which | camel | III | go | PST.PRT | me | III | recognize | FUT.DEF | you(I)PL.OBL | LAT | IV | want | CND.CVB |
pron | nsuf | adv | pron | n3 | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf |
If you want, I will find out for you what camel went from there.
если хотите, я узнаю, какой верблюд отсюда пошел:
sida | qu-ł | ža | t’o | ʕaƛ-ay | ik’i-nosi | di-r | žek’u-de | kec-a-n | r-eti-n | di | mi-z | babiw-z | laɣ-de | kec-s | |||||||||||||
sida | qu | ł | ža | t’o | ʕaƛ | ay | ik’i | nosi | di | r | žek’u | de | kec | a | n | r | eti | n | di | mi | z | babiw | z | laɣ | de | kec | s |
one.OBL | day | CONT.ESS | DEM1.SG | here | village | IN.ABL | go | ANT.CVB | me | LAT | man | APUD.ESS | sleep | INF | and | IV | want | PFV.CVB | me | you | GEN2 | father | GEN2 | slave | APUD.ESS | sleep | PST.WIT |
num | n4 | nsuf | pron | adv | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf |
One day, after he had left this village, I wanted to sleep with a man, and so I slept with your father's slave.
Однажды, когда он уехал из этого села, мне хотелось побыть с мужчиной, и я поспала с рабом твоего отца.
ƛeli-gon | b-exu-a | b-eti-č’ey | neła-q | di | čiba | xirer-s | |||||||
ƛeli | gon | b | exu | a | b | eti | č’ey | neła | q | di | čiba | xirer | s |
lamb | CNTR | III | die | INF | III | want | NEG.PST.UNW | DEM1.IISG.OBL | POSS.ESS | me | bitch | nurse | PST.WIT |
n3 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n3 | v | vsuf |
I didn't want the lamb to die, so I made a bitch nurse it.
Желая сохранить ягненка живым, я его заставил сосать суку.
sis | zow-n | c’aq’-tow | sida-r | sis | b-eti-asi | uži-n | kid-n | |||||||
sis | zow | n | c’aq’ | tow | sida | r | sis | b | eti | asi | uži | n | kid | n |
one | be.NPRS | PST.UNW | very | EMPH | one.OBL | LAT | one | I.PL | love | RES.PRT | boy | and | girl | and |
num | v | vsuf | adv | suf | num | nsuf | num | pref | v | vsuf | n1 | suf | n2 | suf |
Once there was a boy and a girl who loved each other very much.
Были одна влюбленная пара, парень и девушка.
di-s-n | sida | di-r | eti-x | zow-ru-ni | uži-s-n | q’ut’i | b-oq-asi | yoł | ||||||||||
di | s | n | sida | di | r | eti | x | zow | ru | ni | uži | s | n | q’ut’i | b | oq | asi | yoł |
me | GEN1 | TOP | one.OBL | me | LAT | love | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | boy | GEN1 | TOP | agreement | III | become | RES.PRT | be |
pron | nsuf | suf | num | pron | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf | v |
The agreement I have with the boy I was in love with, is:
У меня с одним любимым парнем был договор,
łˤora | buci-z | bolžal-s | huni-ce | maqˤi | mi-r | y-eti-xosi | kid | y-oq-łin | neła | č’ikay-ar | ezu-näy | mi-ł | ža | adäz | y-iči-r-xosi | ||||||||||||||
łˤora | buci | z | bolžal | s | huni | ce | maqˤi | mi | r | y | eti | xosi | kid | y | oq | łin | neła | č’ikay | ar | ezu | näy | mi | ł | ža | adäz | y | iči | r | xosi |
three.OBL | month | GEN2 | period | GEN1 | way | EQU1 | far.away | you | LAT | II | love | PRS.PRT | girl | II | happen | CNC.CVB | DEM1.IISG.OBL | mirror | IN.LAT | look | CND.CVB | you | CONT.ESS | DEM1.SG | before | II | be | CAUS | PRS.PRT |
num | n3 | nsuf | n | nsuf | n4 | nsuf | adv | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf | pron | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | post | pref | v | vsuf | vsuf |
"Even if the girl that you love is as far away as a 3 months' journey, when you look into that mirror, she will be put in front of you."
Если любимая тебе женщина находится далеко, на расстоянии трех месяцев ходьбы и посмотришь в это зеркало, то увидишь ты ее.
eynod-xozo | gurow | žek’u-r | di-de | idu | iči-a | moči | anu-ƛin | eni–babiw-a | nesi-s | nesi-r | ƛeli-n | teƛ-n | eɣe-ni | uži | maħor | oxir-n | mi-r | r-eti-za | ik’i-n | ʕumru | b-odi-o-ƛin | |||||||||||||||||||
eynod | xozo | gurow | žek’u | r | di | de | idu | iči | a | moči | anu | ƛin | eni–babiw | a | nesi | s | nesi | r | ƛeli | n | teƛ | n | eɣe | ni | uži | maħor | oxir | n | mi | r | r | eti | za | ik’i | n | ʕumru | b | odi | o | ƛin |
work | PRS.PRT.OBL | except | man | LAT | me | APUD.ESS | home | be | INF | place | be.NEG | QUOT | parents | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | DEM1.ISG.OBL | LAT | lamb | and | give | PFV.CVB | young | DEF | boy | outside | chase | PFV.CVB | you | LAT | IV | want | LCV.CVB | go | PFV.CVB | life | I.PL | do | IMPR | QUOT |
v | vsuf | post | n1 | nsuf | pron | nsuf | adv | v | vsuf | n3 | v | suf | n1pl | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | adj | suf | n1 | adv | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf |
"There is no place at home for a man who doesn't work," so his parents gave him a lamb and chased the younger boy out, "go and live where ever you want!"
Мол в нашем доме нету места кроме работающим, родители отдали ему своего ягненка и прогнали младшего сына из дому, мол живи там, где ты хочешь.
šebi | r-oq-a-ƛin | baru-a | bayan | b-is-nosi | nesi-a | esi-n | hemedur | bazar-n | r-esu-č’ey | ƛeli-n | idu-ɣor | b-ow-a | r-eti-č’ey | howlo | huni-x | r-esu-ru | č’ʷad-a | teł | b-ici-n | nex-s-ƛin | |||||||||||||||||||||||||
šebi | r | oq | a | ƛin | baru | a | bayan | b | is | nosi | nesi | a | esi | n | hemedur | bazar | n | r | esu | č’ey | ƛeli | n | idu | ɣor | b | ow | a | r | eti | č’ey | howlo | huni | x | r | esu | ru | č’ʷad | a | teł | b | ici | n | nex | s | ƛin |
what | IV | happen | PST.WIT.INT | QUOT | wife | ERG | specification | III | take | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | tell | PFV.CVB | so | bazar | TOP | IV | find | NEG.PST.CVB | lamb | TOP | home | IN.ALL | III | bring | INF | IV | want | NEG.PST.CVB | there | way | AD.ESS | IV | exist | PST.PRT | ruin | IN.ESS | inside | III | tie | PFV.CVB | come | PST.WIT | QUOT |
pron | pref | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | adv | n4 | suf | pref | v | vsuf | n3 | suf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | post | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf |
"What happened?", the wife wanted a clear explanation, so he told her that he didn't find the market and didn't want to bring the lamb back home, so he tied it to a ruin which was on the way and came home.
Жена интересовалась, что же все-таки случилось, он рассказал, что не нашел рынок и, не желая обратно привести, ягненка привязал в развалинах, которых нашел по дороге и вернулся.
neła-r | ža | aq’ˤu | eti-x | zow-n | hudun | Musa | hiƛ’ar | anu-si | iči-x | zow-n | ||||||
neła | r | ža | aq’ˤu | eti | x | zow | n | hudun | Musa | hiƛ’ar | anu | si | iči | x | zow | n |
DEM1.IISG.OBL | LAT | DEM1.SG | much | love | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | nevertheless | Musa | worry | be.NEG | ATTR | be | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
pron | nsuf | pron | adv | v | vsuf | v | vsuf | adv | n1 | n3 | v | suf | v | vsuf | v | vsuf |
She loved him very much, but Musa didn't care about this, thinking: "Because I am so poor, he wont give me to her and she won't come to me either."
Она его страстно любила, но Муса не обращал на это внимание, подумав, что все равно за меня бедного ее не выдадут и она сама тоже не выйдет.
mi-r | di | y-eti-x-a | mi | di | y-ow-a | yoł-a-ƛin | ||||||||
mi | r | di | y | eti | x | a | mi | di | y | ow | a | yoł | a | ƛin |
you | LAT | me | II | love | PRS | Q | you | me | II | marry | INF | be | Q | QUOT |
pron | nsuf | pron | pref | v | vsuf | suf | pron | pron | pref | v | vsuf | v | suf | suf |
"Do you love me, will you marry me?"
ты любишь меня, будешь на меня жениться.
didiw-tow | ža | xan-ƛin | b-ezu-an | r-eti-n | ƛˤeb-bi-łazay | hut’-n | r-oƛik’-n | boc’i-a | šuri–šeri | r-izir-nosi | k’et’u | aw-ƛin | k’oƛi-n | b-ik’i-n | boc’i-z | hut’-ƛ’ | c’ox-n | |||||||||||||||||||||
didiw | tow | ža | xan | ƛin | b | ezu | an | r | eti | n | ƛˤeb | bi | łazay | hut’ | n | r | oƛik’ | n | boc’i | a | šuri–šeri | r | izir | nosi | k’et’u | aw | ƛin | k’oƛi | n | b | ik’i | n | boc’i | z | hut’ | ƛ’ | c’ox | n |
which | EMPH | DEM1.SG | khan | QUOT | III | look | FUT.DEF | IV | want | PFV.CVB | leaf | PL | CONT.ABL.DIST | jaws | TOP | IV | push.out | PFV.CVB | wolf | ERG | rustle | IV | lift | ANT.CVB | cat | mouse | QUOT | jump | PFV.CVB | III | go | PFV.CVB | wolf | GEN2 | jaws | SUPER.ESS | pounce | PST.UNW |
pron | suf | pron | n1 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | n3 | n3 | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
So the wolf wanted to have a look at the king, so he pushed his jaws out of the leaves and made a noise; the cat that was about to jump on a mouse jumped on the wolf's jaws.
None
di-r | sis | mi-s | haraƛ’ | teqer-a | b-eti | behizi | r-oq-näy-ƛin | |||||||
di | r | sis | mi | s | haraƛ’ | teqer | a | b | eti | behizi | r | oq | näy | ƛin |
me | LAT | one | you | GEN1 | voice | listen.to | INF | III | want | permit | IV | become | CND.CVB | QUOT |
pron | nsuf | num | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | pref | v | comp | pref | v | vsuf | suf |
I want to hear your voice, if I may!"
Если это можно, я бы хотела услышать твой голос.
ɣˤutku-a-zo-ni | im-q | ħobo-n | b-ok’-n | rok’u-r | r-eti-ru | šebin | harizi | r-odi-näy | r-oq-xosi | yoł-ƛin | |||||||||||||||
ɣˤutku | a | zo | ni | im | q | ħobo | n | b | ok’ | n | rok’u | r | r | eti | ru | šebin | harizi | r | odi | näy | r | oq | xosi | yoł | ƛin |
house | IN.ESS | ATTR.OBL | DEF | pole | POSS.ESS | leg | TOP | III | beat | PFV.CVB | heart | LAT | IV | want | PST.PRT | thing | request | IV | do | CND.CVB | IV | happen | PRS.PRT | be | QUOT |
n4 | nsuf | suf | suf | n3 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | comp | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | suf |
"If you kick a pole in the house and ask for what your heart desires, it will become true."
если пинать ногой столб, который находится дома, и просить его, то сбудутся все желания.
šebi | mi-r | elu-a | r-odi-a | r-eti-x-ƛin | |||||||
šebi | mi | r | elu | a | r | odi | a | r | eti | x | ƛin |
what | you | LAT | we(I)OBL | ERG | IV | do | INF | IV | want | PRS | QUOT |
pron | pron | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
What do you want us to do?"
что ты хочешь от нас.
uži-a | teƛ-a | r-eti-č’i-ru-si | r-iłe-n | r-odi-n | sosi-si | iči-asi | zow-n | |||||||||||||
uži | a | teƛ | a | r | eti | č’i | ru | si | r | iłe | n | r | odi | n | sosi | si | iči | asi | zow | n |
boy | ERG | give | INF | IV | want | NEG.FUT | PST.PRT | ATTR | IV | as | TOP | IV | do | PFV.CVB | at.first | ATTR | wait | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW |
n1 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | suf | pref | conj | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | v | vsuf | v | vsuf |
The boy hesitated at first and pretended not be willing to give her the apple.
Юноша сперва притворялся, что не хочет давать.
siħiraw-ni | ʕUmarqilič-a | łˤora-n | uži-qay | quluq-n | b-iqi-a | b-eti-n | ža | xabar | nazono-q-n | sida-a | sida-qay | bałgo | esi-n | ||||||||||||||
siħiraw | ni | ʕUmarqilič | a | łˤora | n | uži | qay | quluq | n | b | iqi | a | b | eti | n | ža | xabar | nazono | q | n | sida | a | sida | qay | bałgo | esi | n |
cunning | DEF | Umarqilich | ERG | three.OBL | TOP | son | POSS.ABL | duty | TOP | III | get | INF | III | want | PFV.CVB | DEM1.SG | story | all | POSS.ESS | TOP | one.OBL | ERG | one.OBL | POSS.ABL | secretly | tell | PST.UNW |
adj | suf | n1 | nsuf | num | suf | n1 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | n3 | pron | nsuf | suf | num | nsuf | num | nsuf | adv | v | vsuf |
The cunning Umarqilich wanted to get help from the three sons and told each of them the story secretly.
Хитрый Омаркилич этот секрет тайком друг от друга рассказал троим братьям, чтобы получить у них помощь.
łi-ƛ’or | y-ik’i-ru | yiła | kid-r | neła | aždaħ-a | ƛirba-r | r-eti-asi | r-oq-zaƛ’-ƛin | b-ic’-n | sis | tungi | teƛ-n | ||||||||||||||
łi | ƛ’or | y | ik’i | ru | yiła | kid | r | neła | aždaħ | a | ƛirba | r | r | eti | asi | r | oq | zaƛ’ | ƛin | b | ic’ | n | sis | tungi | teƛ | n |
water | SUPER.LAT | II | go | PST.PRT | DEM2.IISG.OBL | girl | LAT | DEM1.IISG.OBL | dragon | ERG | guest | LAT | IV | want | RES.PRT | IV | happen | CSL.CVB | QUOT | III | fill | PFV.CVB | one | copper.jug | give | PST.UNW |
n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | n2 | nsuf | pron | n3 | nsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | num | n3 | v | vsuf |
The dragon gave the girl that went to look for water a jug filled with water, because that happened to be what the guest wanted.
Дракон дал девушке, которая пошла за водой, один кувшин воды, так как она нужна гостью мол.
sosi-ƛa | ƛirba | k’ox-ƛa | ƛirba | łox-n | ƛirba | hudaygon | šebi | r-eti-asi-ƛin | ||||||
sosi | ƛa | ƛirba | k’ox | ƛa | ƛirba | łox | n | ƛirba | hudaygon | šebi | r | eti | asi | ƛin |
at.first | INDEF | guest | twice | INDEF | guest | thrice | and | guest | the.next.day | what | IV | want | RES.PRT | QUOT |
adv | nsuf | n1 | adv | nsuf | n1 | adv | suf | n1 | adv | pron | pref | v | vsuf | suf |
"The first time a guest, the second time a guest, and the third time a guest, what do you want the next day?"
один раз гость, второй раз гость, третий раз гость, а следующий раз, что ты хочешь мол.
mi-r-tow | y-eti-ru | sis | baru-n | y-iži-o | mi | t’ay | r-oƛƛik’u | xanłi-n | r-is-o | di-qay | howt’o-tow | iči-ƛin | ||||||||||||||
mi | r | tow | y | eti | ru | sis | baru | n | y | iži | o | mi | t’ay | r | oƛƛik’u | xanłi | n | r | is | o | di | qay | howt’o | tow | iči | ƛin |
you | LAT | EMPH | II | love | PST.PRT | one | wife | and | II | take.out | IMPR | you | from.here | IV | half | khanate | TOP | IV | take | IMPR | me | POSS.ABL | here | EMPH | be | QUOT |
pron | nsuf | suf | pref | v | vsuf | num | n2 | suf | pref | v | vsuf | pron | adv | pref | adj | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adv | suf | v | suf |
"Take the wife you love with you, take half of the kingdom from me, but stay here!"
ты женись здесь, возьми у меня пол царства и живи здесь же мол.
mi-r | r-eti-ru | šebinon | r-is-n | mi-z | mi | eni | obiw-däɣor | y-ik’i-ƛin | |||||||||
mi | r | r | eti | ru | šebinon | r | is | n | mi | z | mi | eni | obiw | däɣor | y | ik’i | ƛin |
you | LAT | IV | want | PST.PRT | something | IV | take | PFV.CVB | you | GEN2 | you | mother | father | APUD.VERS | II | go | QUOT |
pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n2 | n1 | nsuf | pref | v | suf |
Take whatever you want, then go to your parents.
Возьми то, что себе желаешь, и иди к своим родителям мол.
mi | eƛi-s | di-r | r-eti-ru | šebinon | r-is-n | eni | obiw-däɣor | y-ik’i-ƛin | |||||||||
mi | eƛi | s | di | r | r | eti | ru | šebinon | r | is | n | eni | obiw | däɣor | y | ik’i | ƛin |
you | say | PST.WIT | me | LAT | IV | want | PST.PRT | something | IV | take | PFV.CVB | mother | father | APUD.VERS | II | go | QUOT |
pron | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | n2 | n1 | nsuf | pref | v | suf |
You said, I could take what I want and go to my parents.
Ты сказал, что возьми то, что ты хочешь, и иди к своим родителям мол.
ele | di-r | eti-xosi | mi-n | ow-n | di-n | nex-s-ƛin | |||||||
ele | di | r | eti | xosi | mi | n | ow | n | di | n | nex | s | ƛin |
here | me | LAT | love | PRS.PRT | you | TOP | bring | PFV.CVB | me | TOP | come | PST.WIT | QUOT |
adv | pron | nsuf | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | suf |
So there, I took my beloved you and I came."
Вот и я любимого тебя взяла и пришла.
neła-r-n | maxšel | b-eti-xosi | ||||
neła | r | n | maxšel | b | eti | xosi |
DEM1.IISG.OBL | LAT | TOP | skill | III | want | PRS.PRT |
pron | nsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf |
And that requires skill.
None
esyu-bi-a | neła-s | nece | t’alam | b-odi-zaƛ’ | baru-bi-r | ža | y-eti-x | zow-n | anu | ||||||||||
esyu | bi | a | neła | s | nece | t’alam | b | odi | zaƛ’ | baru | bi | r | ža | y | eti | x | zow | n | anu |
brother | PL | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | so.much | care | III | do | CSL.CVB | wife | PL | LAT | DEM1.SG | II | like | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | be.NEG |
n1 | nsuf | nsuf | pron | nsuf | adv | n3 | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | nsuf | pron | pref | v | vsuf | v | vsuf | v |
Because the brothers cared so much for her, their wives didn't like her.
Жены ее не любили из-за того, что братья столько заботились о ней.
di-de | idu | bercinaw | kid | yoł | mi-r | r-eti-näy | mi | ža | baru-łun | y-iži-o-ƛin | ||||||||
di | de | idu | bercinaw | kid | yoł | mi | r | r | eti | näy | mi | ža | baru | łun | y | iži | o | ƛin |
me | APUD.ESS | home | beautiful | girl | be | you | LAT | IV | want | CND.CVB | you | DEM1.SG | wife | LHUN | II | take.out | IMPR | QUOT |
pron | nsuf | adv | adj | n2 | v | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
"There's a beautiful girl at my home; if you want, take her as a wife."
у меня дома находится красивая девушка, если ты хочешь возьми ее в жены.
y-eɣe-ni | kid-q | esir-nosi | yołi | mi-r | r-eti-ru | zaman-ł | mi | eƛi-ru | šebin | r-odi-a | ħaduraw | di | yoł-ƛin | eniw-qor | eƛi-n | ||||||||||||||
y | eɣe | ni | kid | q | esir | nosi | yołi | mi | r | r | eti | ru | zaman | ł | mi | eƛi | ru | šebin | r | odi | a | ħaduraw | di | yoł | ƛin | eniw | qor | eƛi | n |
II | young | DEF | daughter | POSS.ESS | ask | ANT.CVB | however | you | LAT | IV | want | PST.PRT | time | CONT.ESS | you | say | PST.PRT | thing | IV | do | INF | prepared | me | be | QUOT | mother | POSS.LAT | say | PST.UNW |
pref | adj | suf | n2 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | adj | pron | v | suf | n2 | nsuf | v | vsuf |
When she asked the youngest daughter, she said to her mother: "I'm ready to do whatever you say, whenever you want."
Когда младшей дочери спросила, она сказала матери, что готова в любое время делать то, что она хочет.
haq’u-ł | q’ˤano | buci | b-oɣ-nosi | eni-a | daʕba | b-iči-r-n | yiła-ł | mi-z | mi | ɣˤutku-ƛ’or | y-uti | xediw-r | r-eti-č’i-ƛin | |||||||||||||||
haq’u | ł | q’ˤano | buci | b | oɣ | nosi | eni | a | daʕba | b | iči | r | n | yiła | ł | mi | z | mi | ɣˤutku | ƛ’or | y | uti | xediw | r | r | eti | č’i | ƛin |
family | CONT.ESS | two | month | III | spend.time | ANT.CVB | mother | ERG | dispute | III | be | CAUS | PFV.CVB | DEM2.IISG.OBL | CONT.ESS | you | GEN2 | you | house | SUPER.LAT | II | turn.back | husband | LAT | IV | love | NEG.FUT | QUOT |
n3 | nsuf | num | n3 | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pron | n4 | nsuf | pref | v | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
After spending two months at her family's, the mother had up a dispute with her: "Go back to your house and your husband won't like it."
Когда в семье она побыла два месяца, мать настаивала вернись в свой дом, а то мужу не понравится мол.
łina-qay | ža | ʕiyad-x-ƛin | uži-s | eni-a | esir-nosi | yisi-r | mi-q-si | pardagi | r-eti-n-ƛin | eƛi-n | |||||||||||||
łina | qay | ža | ʕiyad | x | ƛin | uži | s | eni | a | esir | nosi | yisi | r | mi | q | si | pardagi | r | eti | n | ƛin | eƛi | n |
what.OBL | POSS.ABL | DEM1.SG | cry | PRS | QUOT | boy | GEN1 | mother | ERG | ask | ANT.CVB | DEM2.ISG.OBL | LAT | you | POSS.ESS | ATTR | scarf | IV | want | PST.UNW | QUOT | say | PST.UNW |
pron | nsuf | pron | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | suf | n4 | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf |
When the boy's mother asked: "Why does he cry?", she said: "He wants your scarf."
Когда его мать спросила, почему же он плачет мол, сказала, что он хочет мол твою косынку.
šebi | žigon | nesi-r | r-eti-a-ƛin | ||||
šebi | žigon | nesi | r | r | eti | a | ƛin |
what | again.now | DEM1.ISG.OBL | LAT | IV | want | Q | QUOT |
pron | adv | pron | nsuf | pref | v | suf | suf |
"What does he want again, now?"
что ему опять захотелось мол.
mi-q-si | ged | di-r | ħaži-an | y-eti-n | ʕiyad-x | yeda-ƛin | ||||||||
mi | q | si | ged | di | r | ħaži | an | y | eti | n | ʕiyad | x | yeda | ƛin |
you | POSS.ESS | ATTR | shirt | me | LAT | exchange | FUT.DEF | II | want | PFV.CVB | cry | PRS | DEM2.ISG | QUOT |
pron | nsuf | suf | n2 | pron | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | suf |
"He cries, because he wants that I exchange your dress with mine."
он плачет желая, чтобы мы обменивались платьями.
łox | äƛiru-gon | neła-a-tow | c’en-n | uži | ʕiyad-n | žigon | šebi | nesi-r | r-eti-a-ƛin | eni-a | b-ay-an | b-is-nosi | y-eže-ni | esyu-a | eƛi-n | ||||||||||||||||||
łox | äƛiru | gon | neła | a | tow | c’en | n | uži | ʕiyad | n | žigon | šebi | nesi | r | r | eti | a | ƛin | eni | a | b | ay | an | b | is | nosi | y | eže | ni | esyu | a | eƛi | n |
thrice | ORD | CNTR | DEM1.IISG.OBL | ERG | EMPH | pinch | PFV.CVB | boy | cry | PFV.CVB | again.now | what | DEM1.ISG.OBL | LAT | IV | want | Q | QUOT | mother | ERG | III | must | FUT.DEF | III | take | ANT.CVB | II | old | DEF | sister | ERG | say | PST.UNW |
adv | num | suf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | v | vsuf | adv | pron | pron | nsuf | pref | v | suf | suf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | adj | suf | n2 | nsuf | v | vsuf |
When she pinched the boy for the third time and he cried, again, his mother asked, what he wanted again now, so the eldest sister said:
Третий раз также она общипала и мальчик заплакал. Мать его интересовалась снова, что же еще он хочет мол и старшая сестра сказала, что
eloša | raład-ł-si | aluk’a-ni | gagali-n | b-eti-n | yeda | ʕiyad-x-ƛin | ||||||||
eloša | raład | ł | si | aluk’a | ni | gagali | n | b | eti | n | yeda | ʕiyad | x | ƛin |
there | sea | CONT.ESS | ATTR | white | DEF | flower | TOP | III | want | PFV.CVB | DEM2.ISG | cry | PRS | QUOT |
adv | n3 | nsuf | suf | adj | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | v | vsuf | suf |
He is crying because he want's to have that white flower over there in the sea.
хочет белый цветок находящийся на море.
ža | kid | c’aq’ | bercinaw | ƛ’iräy | ozuri | b-oɣ-a | r-eti-xanusi | y-iłe | zow-n | ||||||
ža | kid | c’aq’ | bercinaw | ƛ’iräy | ozuri | b | oɣ | a | r | eti | xanusi | y | iłe | zow | n |
DEM1.SG | girl | very | beautiful | from.above | eye | III | take.away | INF | IV | want | NEG.PRS.PRT | II | as | be.NPRS | PST.UNW |
pron | n2 | adv | adj | adv | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | conj | v | vsuf |
(That girl was so beautiful, that one wouldn't want to keep the eyes from her.)
(Эта девушка была настолько красивой, что глаз с нее невозможно было отвести).
halmaɣ-bi-a | eč’er-n | yeda | mi-z | eniw-r | neła-s | hut’–mˤali-n | kočori-n | r-eti-č’i-ƛin | |||||||||||
halmaɣ | bi | a | eč’er | n | yeda | mi | z | eniw | r | neła | s | hut’–mˤali | n | kočori | n | r | eti | č’i | ƛin |
friend | PL | ERG | stop | PFV.CVB | DEM2.ISG | you | GEN2 | mother | LAT | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | front.part.of.the.face | and | forelock | and | III.PL | like | NEG.FUT | QUOT |
n1 | nsuf | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n2 | nsuf | pron | nsuf | n4 | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | suf |
The friends stopped him[, saying]: "Your mother won't like her face and hair!"
Друзья остановили его, что твоей матери не понравятся ее лицо и волосы.
yeda | uži | žedu-ł | teł | rok’u | q’uq’i-x | ik’i-a | r-eti-č’ey | ik’i-x | zow-n | |||||||
yeda | uži | žedu | ł | teł | rok’u | q’uq’i | x | ik’i | a | r | eti | č’ey | ik’i | x | zow | n |
DEM2.ISG | boy | DEM1.IPL | CONT.ESS | inside | heart | press.out | IPFV.CVB | go | INF | IV | want | NEG.PST.CVB | go | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
pron | n1 | pron | nsuf | post | n4 | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
Pulling himself together the boy went with them against his will.
Это юноша шел вместе с ними не хотя, скрипя сердце.
babiw | ʕuraw | ɣˤaɣˤu | izi-n | nece | y-eynod–izi-a | r-eti-xosi | nesi-s | kid | y-odi-asi | y-esu-zaƛ’ | ||||||||||
babiw | ʕuraw | ɣˤaɣˤu | izi | n | nece | y | eynod–izi | a | r | eti | xosi | nesi | s | kid | y | odi | asi | y | esu | zaƛ’ |
father | very | be.happy | get | PFV.CVB | so.much | II | get.to.work[?] | INF | IV | love | PRS.PRT | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | daughter | II | do | RES.PRT | II | find | CSL.CVB |
n1 | adv | comp | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
The father was very much delighted finding his daughter who loved working so much.
Отец очень обрадовался, когда привили у его дочери любовь к труду.
ik’i-n | eže-ni | žek’u-a | nesi-r | r-eti-ru | łina-łay-n | yisi-q | esi-nosi | yeda | uži | sosi-si | teƛ-a | r-eti-č’i-ru-si | r-iłe-n | zow-n | yedu | hibo-n | teƛ-n | di | mekod-x-n | ačqˤad-x-n-a | iči-an-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||||
ik’i | n | eže | ni | žek’u | a | nesi | r | r | eti | ru | łina | łay | n | yisi | q | esi | nosi | yeda | uži | sosi | si | teƛ | a | r | eti | č’i | ru | si | r | iłe | n | zow | n | yedu | hibo | n | teƛ | n | di | mekod | x | n | ačqˤad | x | n | a | iči | an | ƛin |
go | PFV.CVB | old | DEF | man | ERG | DEM1.ISG.OBL | LAT | IV | want | PST.PRT | what.OBL | CONT.ABL | TOP | DEM2.ISG.OBL | POSS.ESS | tell | ANT.CVB | DEM2.ISG | boy | at.first | ATTR | give | INF | IV | want | NEG.FUT | PST.PRT | ATTR | IV | as | TOP | be.NPRS | PFV.CVB | DEM2.IISG | stick | TOP | sell | PFV.CVB | me | be.hungry | IPFV.CVB | TOP | be.thirsty | IPFV.CVB | TOP | Q | be | FUT.DEF | QUOT |
v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | n1 | adv | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | suf | pref | conj | suf | v | vsuf | pron | n3 | suf | v | vsuf | pron | v | vsuf | suf | v | vsuf | suf | suf | v | vsuf | suf |
When the eldest man went and told him what he wanted, the boy pretended to be not wanting to give it to him at first: "When I sold you the stick, will I remain hungry and thirsty?"
Пошел старший человек, спросил его то, о чем хотел и сначала делал вид, что не хочет дать, мол дам я эту палку вам и сам буду голодать и жаждать что ли.
di-r | r-eti-näy | di | gulu-ƛ’-n | zow-ƛin | eƛi-n | žedu-qor | gulu-bi-x-zo-a | ||||||||||||
di | r | r | eti | näy | di | gulu | ƛ’ | n | zow | ƛin | eƛi | n | žedu | qor | gulu | bi | x | zo | a |
me | LAT | IV | want | CND.CVB | me | horse | SUPER.ESS | TOP | ride | QUOT | say | PST.UNW | DEM1.IPL | POSS.LAT | horse | PL | AD.ESS | ATTR.OBL | ERG |
pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | suf | v | suf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | suf | nsuf |
"I will ride on a horse whenever I want," said the horseman.
Если захочу, я могу и на коня сесть мол, сказал конюх.
sosi-si | egir-x-anu-ƛin | babiw | ƛ’iri | uti-n | xizyo | nece-tow | nesi-r | r-eti-zaƛ’ | egir-n | xeci-n | |||||||||||
sosi | si | egir | x | anu | ƛin | babiw | ƛ’iri | uti | n | xizyo | nece | tow | nesi | r | r | eti | zaƛ’ | egir | n | xeci | n |
at.first | ATTR | let | IPFV.CVB | NEG | QUOT | father | above | turn | PFV.CVB | afterwards | so.much | EMPH | DEM1.ISG.OBL | LAT | IV | want | CSL.CVB | let | PST.UNW | leave | PFV.CVB |
adv | suf | v | vsuf | vsuf | suf | n1 | adv | v | vsuf | adv | adv | suf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
At first the father insisted in not letting him go, but then - because he wanted it so much - he let him leave.
Сперва отец не пускал, затем раз он так хочет отпустил.
xizyogon | łi | ħaƛu-a | yołi-n | y-eti-as | yedu-ƛin | rok’u-ƛ’or | pikru-n | b-ay-n | xeci-n | ||||||||||
xizyogon | łi | ħaƛu | a | yołi | n | y | eti | as | yedu | ƛin | rok’u | ƛ’or | pikru | n | b | ay | n | xeci | n |
then | water | drink | INF | indeed | TOP | II | want | FUT2 | DEM2.IISG | QUOT | heart | SUPER.LAT | idea | TOP | III | come | PFV.CVB | leave | PST.UNW |
adv | n4 | v | vsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | pron | suf | n4 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
Then he thought, it might be useful to drink water with, and so he left.
Потом подумал, пригодиться мол хоть для питья воды и оставил.
ža | xabar-gon | xan-z | kid-r | indowri-bi-x-si | aħo | eti-x-ƛin | naysinan | b-ay–tex-n | ||||||||||
ža | xabar | gon | xan | z | kid | r | indowri | bi | x | si | aħo | eti | x | ƛin | naysinan | b | ay–tex | n |
DEM1.SG | story | CNTR | khan | GEN2 | daughter | LAT | turkey | PL | AD.ESS | ATTR | shepherd | love | PRS | QUOT | everywhere | III | spread | PST.UNW |
pron | n3 | suf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | suf | n1 | v | vsuf | suf | adv | pref | v | vsuf |
And the story that the princess loved a turkey herder, spread everywhere.
Этот весть, что царевна влюбилась в пастуха индюков распространилась везде и всюду.
idu-r-n | y-iži-n | yiła-a | y-ˤaɣˤi-n | tełer | y-ezu-nosi | bercinaw | ƛ’iräy | ozuri | b-oɣ-a | b-eti-xanusi | kid | y-esu-n | |||||||||||||||
idu | r | n | y | iži | n | yiła | a | y | ˤaɣˤi | n | tełer | y | ezu | nosi | bercinaw | ƛ’iräy | ozuri | b | oɣ | a | b | eti | xanusi | kid | y | esu | n |
home | LAT | TOP | II | carry | PFV.CVB | DEM2.IISG.OBL | ERG | II | open | PFV.CVB | to.the.inside | II | look | ANT.CVB | beautiful | from.above | eye | III | take.away | INF | III | want | NEG.PRS.PRT | girl | II | find | PST.UNW |
adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | adj | adv | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf |
She carried it home, opened it and when she looked inside, she found a girl so beautiful that she didn't want to take her eyes off from her.
Забрала он его с собой домой, посмотрела во внутрь и нашла такую красивую девушку, что невозможно было отвести с нее глаз.
igo-r-n | ik’i-n | babiw-a | č’arik’-nosi | uži-r | r-eti-n-anu | dahaw-gon | šida | di | moƛu-ł | xeci-č’u-ƛin | |||||||||||||
igo | r | n | ik’i | n | babiw | a | č’arik’ | nosi | uži | r | r | eti | n | anu | dahaw | gon | šida | di | moƛu | ł | xeci | č’u | ƛin |
near | LAT | TOP | go | PFV.CVB | father | ERG | wake.up | ANT.CVB | son | LAT | IV | like | PFV.CVB | NEG | a.little | CNTR | why | me | dream | CONT.ESS | leave | NEG.PST.WIT | QUOT |
adv | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | adv | suf | pron | pron | n2 | nsuf | v | vsuf | suf |
The father came closer and after waking him up, the son didn't like it [and said]: "Why didn't you let me sleep a little more?"
Подошел поближе и отец разбудил, сыну не понравилось, почему чуть-чуть еще во сне меня не оставил мол.
xizyo | nesi-a | kinaw | r-oq-ru | šebinon | esi-n | xan-r | nesi-a-q | nesi-a | łi | ħaƛu-xosi-ni | t’akan | y-eti-n-ƛin | esir-n | ||||||||||||||
xizyo | nesi | a | kinaw | r | oq | ru | šebinon | esi | n | xan | r | nesi | a | q | nesi | a | łi | ħaƛu | xosi | ni | t’akan | y | eti | n | ƛin | esir | n |
afterwards | DEM1.ISG.OBL | ERG | entire | IV | happen | PST.PRT | something | tell | PFV.CVB | khan | LAT | DEM1.ISG.OBL | ERG | POSS.ESS | DEM1.ISG.OBL | ERG | water | drink | PRS.PRT | DEF | glass | II | want | PFV.CVB | QUOT | ask | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | adj | pref | v | vsuf | pron | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | nsuf | pron | nsuf | n4 | v | vsuf | suf | n2 | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf |
Afterwards, he told everything that happened and the king asked for the water-drinking-glass that he wanted.
???
xizyogon | žuk-ani | halmaɣ-a | eƛi-n | mi-r | bišʷa | r-eti-näy | r-oɣ-n | mi | di-r | sis | ozuri | neƛ-ƛin | ||||||||||
xizyogon | žuk | ani | halmaɣ | a | eƛi | n | mi | r | bišʷa | r | eti | näy | r | oɣ | n | mi | di | r | sis | ozuri | neƛ | ƛin |
then | worse | MSD | friend | ERG | say | PST.UNW | you | LAT | food | IV | want | CND.CVB | IV | take.away | PFV.CVB | you | me | LAT | one | eye | give | QUOT |
adv | adj | deriv | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | num | n4 | v | suf |
Then the bad friend said: "If you want food, take one eye out and give it to me!"
None
hudu | elu-a | šebi | r-odi-an | t’o | ʕaƛ-a | t’ok’ow | łi-n | r-oq-č’i-näy | elu-r-n | bac’adaw | kik-s | łi | r-eti | r-iqi-näy-ƛin | eƛi-n | nesi | žek’u-qor | žamaʕat-z | ʕoloq-bi-a | ||||||||||||||||||||
hudu | elu | a | šebi | r | odi | an | t’o | ʕaƛ | a | t’ok’ow | łi | n | r | oq | č’i | näy | elu | r | n | bac’adaw | kik | s | łi | r | eti | r | iqi | näy | ƛin | eƛi | n | nesi | žek’u | qor | žamaʕat | z | ʕoloq | bi | a |
so | we(I)OBL | ERG | what | IV | do | FUT.DEF | here | village | IN.ESS | anymore | water | TOP | IV | happen | NEG.FUT | CND.CVB | we(I)OBL | LAT | TOP | clean | spring | GEN1 | water | IV | want | IV | get | CND.CVB | QUOT | say | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | man | POSS.LAT | assembly | GEN2 | young.person | PL | ERG |
excl | pron | nsuf | pron | pref | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | adv | n4 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | suf | adj | n3 | nsuf | n4 | pref | v | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | n3 | nsuf | n1 | nsuf | nsuf |
"So what shall we do? If there's no more water in the village here, we want water from a clean spring if we could get it.", said the young person to this man.
None
yiła-a | esir-n | šebi | mi-r | r-eti-n-ƛin | ||||||
yiła | a | esir | n | šebi | mi | r | r | eti | n | ƛin |
DEM2.IISG.OBL | ERG | ask | PST.UNW | what | you | LAT | IV | want | PST.UNW | QUOT |
pron | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
She asked: "What do you want?"
Она спросила, что ты хочешь мол.
haraƛ’ | b-odi-run | ɣˤanabi-n | y-oƛix-n | hemedur-tow | šebi | r-eti-n-ƛin | esir-n | eɣe-ni | esiw-q | ||||||||||||
haraƛ’ | b | odi | run | ɣˤanabi | n | y | oƛix | n | hemedur | tow | šebi | r | eti | n | ƛin | esir | n | eɣe | ni | esiw | q |
voice | III | do | IMM.ANT.CVB | woman | TOP | II | appear | PFV.CVB | so | EMPH | what | IV | want | PST.UNW | QUOT | ask | PST.UNW | young | DEF | brother | POSS.ESS |
n3 | pref | v | vsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | pron | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf |
After he shouted, the woman appeared and again she asked the younger brother: "What do you want?"
Как только крикнул, также появилась женщина и спросила младшего брата, что нужно мол.
yizi-a | yeda | uži | elu-s | ʕeziyaw | maʕišat-n | yoł-ƛin | žeda-a | žedu-de | idu-ɣor-n | iži-n | mi-r | r-eti-ru | šeƛ’u | łet’i-n | šeƛ’u-o-ƛin | bitasi-ni | ɣˤutku-a | tełer | egir-n | ||||||||||||||||||
yizi | a | yeda | uži | elu | s | ʕeziyaw | maʕišat | n | yoł | ƛin | žeda | a | žedu | de | idu | ɣor | n | iži | n | mi | r | r | eti | ru | šeƛ’u | łet’i | n | šeƛ’u | o | ƛin | bitasi | ni | ɣˤutku | a | tełer | egir | n |
DEM2.IPL.OBL | ERG | DEM2.ISG | boy | we(I)OBL | GEN1 | many | fortune | TOP | be | QUOT | DEM1.IIPL.OBL | ERG | DEM1.IPL.OBL | APUD.ESS | home | IN.ALL | TOP | lead | PFV.CVB | you | LAT | IV | want | PST.PRT | clothing | pick | PFV.CVB | put.on | IMPR | QUOT | next | DEF | room | IN.ESS | into | let | PST.UNW |
pron | nsuf | pron | n1 | pron | nsuf | adv | n3 | suf | v | suf | pron | nsuf | pron | nsuf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | v | vsuf | suf | adj | suf | n4 | nsuf | post | v | vsuf |
They lead this boy into their own home[, saying]: "We're very rich, pick any clothes you want and put them on.", and let him into the next room.
Они забрали этого юношу домой, мол у нас достаточно состояния, и дал выбирать и одевать понравившуюся одежду в другой комнате.
di-r | eniw-n | esyu-bi-n | b-ukad-a | b-eti-n-ƛin | |||||||||
di | r | eniw | n | esyu | bi | n | b | ukad | a | b | eti | n | ƛin |
me | LAT | mother | and | brother | PL | and | I.PL | see | INF | I.PL | want | PST.UNW | QUOT |
pron | nsuf | n2 | suf | n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
I wanted to see my mother and my brothers."
чтобы видеться с матерью и братьями мол.
b-eynod-a | r-eti-näy | di-de | mežu-r | ħalt’i-n | yoł | di-s-tow | iłno | kid-n | yoł | mežu-x | r-egir-ani-x-ƛin | eƛi-n | yiła-a | yizirabi | idu-ɣor | b-iži-n | ||||||||||||||||||||
b | eynod | a | r | eti | näy | di | de | mežu | r | ħalt’i | n | yoł | di | s | tow | iłno | kid | n | yoł | mežu | x | r | egir | ani | x | ƛin | eƛi | n | yiła | a | yizirabi | idu | ɣor | b | iži | n |
I.PL | work | INF | IV | want | CND.CVB | me | APUD.ESS | you(I)PL.OBL | LAT | work | and | be | me | GEN1 | EMPH | six | daughter | and | be | you(I)PL.OBL | AD.ESS | IV.PL | let | MSD | AD.ESS | QUOT | say | PST.UNW | DEM2.IISG.OBL | ERG | DEM2.PL | home | IN.ALL | I.PL | lead | PST.UNW |
pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | suf | v | pron | nsuf | suf | num | n2 | suf | v | pron | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | adv | nsuf | pref | v | vsuf |
If you want to work, there's work for you at my place, and also my six daughters to be sent to you." she said and let them into her home.
если хотите трудиться, у меня есть работа и свои шесть дочерей, чтобы выдать за вас мол, сказала она и забрала их к себе домой.
xizyo | C’irdux-a | yiła-qor | eƛi-n | ele | mi-de | b-eynod-x | elu-q | ƛˤeb-n | y-ay-s | howži | b-ay-ru | q’ut’i-xor | elu-x | mi-s | kid-bi-n | r-egir | elu-r-n | ela-a | elu-z | ʕaƛ-aɣor-n | b-ik’i-n | maʕišat | b-odi-a | r-eti-n-ƛin | |||||||||||||||||||||||||||||||
xizyo | C’irdux | a | yiła | qor | eƛi | n | ele | mi | de | b | eynod | x | elu | q | ƛˤeb | n | y | ay | s | howži | b | ay | ru | q’ut’i | xor | elu | x | mi | s | kid | bi | n | r | egir | elu | r | n | ela | a | elu | z | ʕaƛ | aɣor | n | b | ik’i | n | maʕišat | b | odi | a | r | eti | n | ƛin |
afterwards | Tsirdukh | ERG | DEM2.IISG.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW | here | you | APUD.ESS | I.PL | work | IPFV.CVB | we(I)OBL | POSS.ESS | year | TOP | II | come | PST.WIT | now | I.PL | come | PST.PRT | agreement | AD.LAT | we(I)OBL | AD.ESS | you | GEN1 | daughter | PL | TOP | II.PL | send | we(I)OBL | LAT | TOP | we(II.IV)OBL | ERG | we(I)OBL | GEN2 | village | IN.VERS | TOP | I.PL | go | PFV.CVB | fortune | III | do | INF | IV | want | PST.UNW | QUOT |
adv | n1 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | adv | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | suf | pref | v | pron | nsuf | suf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
Afterwards, Tsirdukh said to her: "One year has passed that we worked here at your place, now we've come, so give us your daughters according to the agreement, we want to go back into our village to make a fortune."
Потом Цирдух ей сказал, вот, работая у тебя, прошел год и теперь, как договорились, выдай за нас своих дочерей, мы тоже хотим пойти в свое село и заниматься своим хозяйством.
waħ | žigon | šebi-tow | nesi-r | r-eti-n-ƛin | esir-n | neła-a | |||||||
waħ | žigon | šebi | tow | nesi | r | r | eti | n | ƛin | esir | n | neła | a |
whoa | again.now | what | EMPH | DEM1.ISG.OBL | LAT | IV | want | PST.UNW | QUOT | ask | PST.UNW | DEM1.IISG.OBL | ERG |
interj | adv | pron | suf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf |
"Oh, what does he want again now?", she asked.
Эх, что же еще он хочет мол, спросила она.
hudu | xediw-x | y-ik’i-č’ey | nece | y-eže | y-izi-ace | šida | y-iči-asi-ƛin | bełiqan-a | esir-nosi | neła-a | esi-n | nesi-q | t’om-ce-ni | žek’u-r | y-egir-a | r-eti-x-anu-ƛin | |||||||||||||||||||||||
hudu | xediw | x | y | ik’i | č’ey | nece | y | eže | y | izi | ace | šida | y | iči | asi | ƛin | bełiqan | a | esir | nosi | neła | a | esi | n | nesi | q | t’om | ce | ni | žek’u | r | y | egir | a | r | eti | x | anu | ƛin |
so | husband | AD.ESS | II | go | NEG.PST.CVB | so.much | II | old | II | get | TERM | why | II | wait | RES.PRT | QUOT | hunter | ERG | ask | ANT.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | tell | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | span | EQU1 | DEF | man | LAT | II | let | INF | IV | want | IPFV.CVB | NEG | QUOT |
excl | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | pref | adj | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | suf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | suf |
When the hunter asked: "So why don't you go to a husband but wait until you get old?", she said to him: "The span-sized man doesn't want to let me [go]."
Когда охотник спросил, а почему ты такая взрослая осталась незамужней, она ответили, человек с пядь не хочет выдать меня.
aždaħ-a | esir-n | šebi | mi-r | r-eti-n-ƛin | ||||||
aždaħ | a | esir | n | šebi | mi | r | r | eti | n | ƛin |
dragon | ERG | ask | PST.UNW | what | you | LAT | IV | want | PST.UNW | QUOT |
n3 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
The dragon asked: "What did you want?"
Дракон спросил, что ты хочешь мол.
b-oɣ-n | kur-n | c’i-day | hibo-n | esir-n | šebi | mi-r | r-eti-n-ƛin | ||||||||||
b | oɣ | n | kur | n | c’i | day | hibo | n | esir | n | šebi | mi | r | r | eti | n | ƛin |
III | take.away | PFV.CVB | throw | PFV.CVB | fire | APUD.ABL | stick | TOP | ask | PST.UNW | what | you | LAT | IV | want | PST.UNW | QUOT |
pref | v | vsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
He took the stick out of the fire, threw it away and asked. "What did you want?"
Вынул, выбросил из печи палку и спросил, что ты хочешь мол.
c’ik’iw-tow | humer-n | šeƛ’u-n | xiszi | r-odi-n | neła-däɣor-n | ik’i-n | esir-n | ɣamas | y-odi-xosi | žek’u | eti-n-a-ƛin | ||||||||||||||
c’ik’iw | tow | humer | n | šeƛ’u | n | xiszi | r | odi | n | neła | däɣor | n | ik’i | n | esir | n | ɣamas | y | odi | xosi | žek’u | eti | n | a | ƛin |
entire | EMPH | face | and | clothing | and | change | IV | do | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | APUD.VERS | TOP | go | PFV.CVB | ask | PST.UNW | box | II | do | PRS.PRT | man | want | PST.UNW | Q | QUOT |
adj | suf | n3 | suf | n4 | suf | comp | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf | n1 | v | vsuf | suf | suf |
He changed his entire face and his clothes, went to him [the dragon] and asked if he wanted a man that makes boxes.
Он изменил все лицо, поменял одежду, пошел к нему и сказал, нужен ли тебе человек, который может мастерить сундук.
walla | sis | ɣamas | y-odi-r-a | y-eti-asi | zow-s | di-r | adäy-tow | soder | ||||||||
walla | sis | ɣamas | y | odi | r | a | y | eti | asi | zow | s | di | r | adäy | tow | soder |
wallah | one | box | II | do | CAUS | INF | II | want | RES.PRT | be.NPRS | PST.WIT | me | LAT | earlier | EMPH | after |
excl | num | n2 | pref | v | vsuf | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | adv | suf | post |
By God, I wanted to have someone make a box for so long!
Ей богу, один сундук давно я хотел иметь,
yisi-a | esir-n | šebi | r-eti-n | meži | harizi | b-oq-x-ƛin | |||||||
yisi | a | esir | n | šebi | r | eti | n | meži | harizi | b | oq | x | ƛin |
DEM2.ISG.OBL | ERG | ask | PST.UNW | what | IV | want | PFV.CVB | you.PL | request | I.PL | become | PRS | QUOT |
pron | nsuf | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | pron | comp | pref | v | vsuf | suf |
He asked: "What are you asking for?"
Он спросил, о чем вы просите мол.
ič’a-n | y-eže-ni-a | eƛi-x | teq-n | di-s-gon | hunar | šebi | šeƛ’u-s | b-ic’-asi | gama | ƛisi-ƛ’oräy | di-s | kodi-n | b-et’ur-n | di-qay | gama | b-oɣ-ru-ni | uži-x | y-ik’i-a | r-eti | di-r-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||
ič’a | n | y | eže | ni | a | eƛi | x | teq | n | di | s | gon | hunar | šebi | šeƛ’u | s | b | ic’ | asi | gama | ƛisi | ƛ’oräy | di | s | kodi | n | b | et’ur | n | di | qay | gama | b | oɣ | ru | ni | uži | x | y | ik’i | a | r | eti | di | r | ƛin |
most | TOP | II | old | DEF | ERG | say | IPFV.CVB | hear | PST.UNW | me | GEN1 | CNTR | talent | what | clothing | GEN1 | III | fill | RES.PRT | boat | pull | SIM.CVB | me | GEN1 | hair | TOP | III | pull.out | PFV.CVB | me | POSS.ABL | boat | III | take.away | PST.PRT | DEF | boy | AD.ESS | II | go | INF | IV | want | me | LAT | QUOT |
adv | suf | pref | adj | suf | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | n3 | pron | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | pron | nsuf | suf |
He heard the oldest one say: "What talent do I have? I'll want to marry the boy who took the boat full of clothes away from me after he pulled out my hair, while I was pulling on the boat."
Услышал то, что сказала самая старшая, я же не способная, я бы хотела выйти замуж за того юношу, который сорвал мои волосы, когда я топил корабль, груженый одеждой.
y-oƛƛo-zo | kid-a | eƛi-n | di | bečedaw | žek’u-s | uži | ok’ek’-asi | zow-s | nesi-ł | xizay-n | ay-n | di-qay | xot’o-q-si-n | r-oɣ-n | oxi-ru | uži-x | di-r-n | y-ik’i-a | r-eti-ƛin | ||||||||||||||||||||||||
y | oƛƛo | zo | kid | a | eƛi | n | di | bečedaw | žek’u | s | uži | ok’ek’ | asi | zow | s | nesi | ł | xizay | n | ay | n | di | qay | xot’o | q | si | n | r | oɣ | n | oxi | ru | uži | x | di | r | n | y | ik’i | a | r | eti | ƛin |
II | middle | ATTR.OBL | girl | ERG | say | PST.UNW | me | wealthy | man | GEN1 | son | steal.from | RES.PRT | be.NPRS | PST.WIT | DEM1.ISG.OBL | CONT.ESS | from.behind | TOP | come | PFV.CVB | me | POSS.ABL | foot | POSS.ESS | ATTR | TOP | IV | take.away | PFV.CVB | run.away | PST.PRT | boy | AD.ESS | me | LAT | TOP | II | go | INF | IV | want | QUOT |
pref | adv | suf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | adj | n1 | nsuf | n1 | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | post | suf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | suf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | v | suf |
The middle girl said: "I'll also want to marry the boy who, when I stole the rich man's son, came after him, took my footwear from me and ran away."
Средняя девушка сказала, я бы тоже хотела выйти за того юношу, который пришел за сыном богатого человека, похищенный мною, и отобрал у меня обувь.
di-r-gon | nesi | uži-x | y-ik’i-a | r-eti-n | |||||||
di | r | gon | nesi | uži | x | y | ik’i | a | r | eti | n |
me | LAT | CNTR | DEM1.ISG.OBL | boy | AD.ESS | II | go | INF | IV | want | PST.UNW |
pron | nsuf | suf | pron | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
And I want to marry that boy too."
Я бы тоже хотела выйти за того юношу.
kid-bi-a | łˤono | pu | yoł-asi | šebin-n | r-ayr-n | eƛi-n | mi-r | r-eti-ru | šebin-n | r-odi | yiła-a | eti-za-r-n | ayr-ƛin | |||||||||||||||||
kid | bi | a | łˤono | pu | yoł | asi | šebin | n | r | ayr | n | eƛi | n | mi | r | r | eti | ru | šebin | n | r | odi | yiła | a | eti | za | r | n | ayr | ƛin |
girl | PL | ERG | three | side | be | RES.PRT | thing | TOP | IV | bring | PFV.CVB | say | PST.UNW | you | LAT | IV | want | PST.PRT | thing | TOP | IV | do | DEM2.IISG.OBL | ERG | want | LCV | LAT | TOP | bring | QUOT |
n2 | nsuf | nsuf | num | n3 | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | pron | nsuf | v | vsuf | nsuf | suf | v | suf |
The girls brought the things to their three sides and said: "This will do what you want and it will bring your where you want."
Девушки принесли вещь с тремя сторонами и сказали, этот (вещь) сделает все, что ты хочешь, и доставит, куда хочешь.
baru-r | xediw | eti-x | zow-n-anu | ||||
baru | r | xediw | eti | x | zow | n | anu |
wife | LAT | husband | love | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | NEG |
n2 | nsuf | n1 | v | vsuf | v | vsuf | vsuf |
The wife didn't love her husband.
Жена не любила мужа.
xediw-a | žawab | teƛ-n | di-q | q’ˤoq’ˤoru-t’a | magalu-bi | zow-s | nesi-r | r-igu | bišʷa | r-eti-xosi | yoł-ƛin | |||||||||||
xediw | a | žawab | teƛ | n | di | q | q’ˤoq’ˤoru | t’a | magalu | bi | zow | s | nesi | r | r | igu | bišʷa | r | eti | xosi | yoł | ƛin |
husband | ERG | answer | give | PST.UNW | me | POSS.ESS | hollow | DISTR | bread | PL | be.NPRS | PST.WIT | DEM1.ISG.OBL | LAT | IV | good | food | IV | like | PRS.PRT | be | QUOT |
n1 | nsuf | n3 | v | vsuf | pron | nsuf | adj | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pref | adj | n4 | pref | v | vsuf | v | suf |
The husband answered: "I had hollow breads with me; and he likes good food."
Муж ответил, у меня были пустые лепешки, а он любит хорошую еду мол.
neła | ɣun-xor | y-ay-nosi | baybik | b-odi-n | yiła-a | qˤaƛanad-a | riynoxu | mi | na | egi | yoł | oƛix | ader | hič’č’a | mi-r | r-eti-xosi | bišʷa-n | r-ow-asi | yoł-ƛin | ||||||||||||||
neła | ɣun | xor | y | ay | nosi | baybik | b | odi | n | yiła | a | qˤaƛanad | a | riynoxu | mi | na | egi | yoł | oƛix | ader | hič’č’a | mi | r | r | eti | xosi | bišʷa | n | r | ow | asi | yoł | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | tree | AD.LAT | II | come | ANT.CVB | begin | III | do | PFV.CVB | DEM2.IISG.OBL | ERG | yell | INF | sheikh | you | where | ??? | be | appear | forward | very | you | LAT | IV | like | PRS.PRT | food | TOP | IV | bring | RES.PRT | be | QUOT |
pron | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n1 | pron | pron | adv | v | v | adv | adv | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | suf |
When she came to the tree, she began to yell: "Sheikh, where are you? Come out, I'm bringing your favorite food!"
Пришла к тому дереву, и она начала звать, шейх, где ты здесь, покажись, я взял самую любимую твою еду мол.
y-ig-za | ħal-ł | baru-n | qˤaƛanad-a | y-egir-n | xeci-n | xiszi | roži-n | r-odi-n | xediw-a | eƛi-n | di | ent’o | yoł | šebi | mi-r | r-eti-n-ƛin | |||||||||||||||||
y | ig | za | ħal | ł | baru | n | qˤaƛanad | a | y | egir | n | xeci | n | xiszi | roži | n | r | odi | n | xediw | a | eƛi | n | di | ent’o | yoł | šebi | mi | r | r | eti | n | ƛin |
II | good | ZA | strength | CONT.ESS | wife | TOP | yell | INF | II | let | PFV.CVB | leave | PFV.CVB | change | word | TOP | IV | do | PFV.CVB | husband | ERG | say | PST.UNW | me | here | be | what | you | LAT | IV | want | PST.UNW | QUOT |
pref | adj | suf | n3 | nsuf | n2 | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | comp | n4 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | adv | v | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
Letting his wife shout out quite loudly, the husband changed his voice and said: "I am here, what do you want?"
Дал жене достаточно много кричать, и, изменив свой голос, муж сказал, я здесь, что ты хочешь мол.
riynoxu-a | idu | yoł-ru | sadaq | partal–q’ay-łay-n | bˤeƛ’–posu-łay-n | esi–is-n | xizaɣor | eƛi-n | mi-s | etali-n | yoł | mi-r | xediw-n | eti-x-anu-ƛin | |||||||||||||||
riynoxu | a | idu | yoł | ru | sadaq | partal–q’ay | łay | n | bˤeƛ’–posu | łay | n | esi–is | n | xizaɣor | eƛi | n | mi | s | etali | n | yoł | mi | r | xediw | n | eti | x | anu | ƛin |
sheikh | ERG | home | be | PST.PRT | all | property | CONT.ABL | and | sheep.and.cattle | CONT.ABL | and | tell | PFV.CVB | finally | say | PST.UNW | you | GEN1 | lover | TOP | be | you | LAT | husband | and | love | IPFV.CVB | NEG | QUOT |
n1 | nsuf | adv | v | vsuf | adj | n4 | nsuf | suf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | adv | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | suf | v | pron | nsuf | n1 | suf | v | vsuf | vsuf | suf |
The sheikh told her everything about the properties and cattle at home and finally said: "You have a lover and you don't love your husband."
Шейх рассказал ей о домашнем имуществе, скоте и в конце сказал, у тебя есть любовник, и ты не любишь мужа мол.
nesi-a | eƛi-n | wallahi | xediw-r | mi | dunyal-ƛ’ay | y-ˤaq’ˤu-n | y-eti-x | šebi | r-oq-łin | nesi-a | mi | bat’a | y-odi-č’i-ƛin | ||||||||||||||
nesi | a | eƛi | n | wallahi | xediw | r | mi | dunyal | ƛ’ay | y | ˤaq’ˤu | n | y | eti | x | šebi | r | oq | łin | nesi | a | mi | bat’a | y | odi | č’i | ƛin |
DEM1.ISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | by.God | husband | LAT | you | world | SUPER.ABL | II | much | TOP | II | love | IPFV.CVB | what | IV | happen | CNC.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | you | seperation | II | do | NEG.FUT | QUOT |
pron | nsuf | v | vsuf | excl | n1 | nsuf | pron | n3 | nsuf | pref | adv | suf | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf | suf |
He said: "By God, your husband loves you more than the world; no matter what happens, he won't leave you."
Ей богу, он любит тебя больше чем мир и он никак не разведется с тобой мол, сказал шейх.
howži | mi-r | r-eti-näy | b-exʷad | r-eti-č’i-näy | b-exʷad-n-ƛin | eƛi-n | riynoxu-a | mešori-łay | |||||||||||||
howži | mi | r | r | eti | näy | b | exʷad | r | eti | č’i | näy | b | exʷad | n | ƛin | eƛi | n | riynoxu | a | mešori | łay |
now | you | LAT | IV | want | CND.CVB | III | slaughter | IV | want | NEG.FUT | CND.CVB | III | slaughter | PROHIB | QUOT | say | PST.UNW | sheikh | ERG | heifer | CONT.ABL |
adv | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | pref | v | vsuf | vsuf | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf |
Now if you want to, then slaughter it, and if you don't want to, don't slaughter it!", said the sheikh about the heifer.
Вот теперь хочешь зарежь, хочешь не режь(оставь) мол, сказал шейх про нетель.
xexoy-bi-s | eni-a | šebi | mi-r | r-eti-n-ƛin | uži-q | esir-nosi | p’es | anu-si | iči-n | |||||||||||
xexoy | bi | s | eni | a | šebi | mi | r | r | eti | n | ƛin | uži | q | esir | nosi | p’es | anu | si | iči | n |
young.animal | PL | GEN1 | mother | ERG | what | you | LAT | IV | want | PST.UNW | QUOT | boy | POSS.ESS | ask | ANT.CVB | voice | be.absent | ATTR | remain | PST.UNW |
n3 | nsuf | nsuf | n2 | nsuf | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | n3 | v | suf | v | vsuf |
When the chicks' mother asked the boy: "What do you want?", he remained silent.
Мама птенцов спросила, что ты хочешь мол, а он молча стоял.
uži-r | r-eti-asi | zow-n | xan-s | kid | esir-ani-x | eniw | y-egir-a | |||||||||
uži | r | r | eti | asi | zow | n | xan | s | kid | esir | ani | x | eniw | y | egir | a |
boy | LAT | IV | want | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW | khan | GEN1 | daughter | ask | MSD | AD.ESS | mother | II | send | INF |
n1 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | v | deriv | nsuf | n2 | pref | v | vsuf |
The boy wanted to send his mother to ask for the king's daughter.
Сын хотел отправить мать, чтобы засватать дочь царя.
mi-r | ciq–beqaq-n | kokoru | qˤiƛci-bi-a | r-eti-n-ƛin | Maħama-a | žawab | b-odi-n | ||||||||||
mi | r | ciq–beqaq | n | kokoru | qˤiƛci | bi | a | r | eti | n | ƛin | Maħama | a | žawab | b | odi | n |
you | LAT | everywhere | TOP | soft | pillow | PL | Q | IV | want | PST.UNW | QUOT | Magomed | ERG | answer | III | do | PST.UNW |
pron | nsuf | adv | suf | adj | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
"Do you want to have soft pillows everywhere?", Magomed answered.
Ты хочешь по лесам и по долам иметь мягкие подушки мол, ответил Магомед.
mi | šebi | huni-bi-x-n | mi-ƛer | gulu-a | b-ičir-a | b-eti-n | |||||||||
mi | šebi | huni | bi | x | n | mi | ƛer | gulu | a | b | ičir | a | b | eti | n |
you | what | way | PL | AD.ESS | TOP | you | SUB.LAT | horse | Q | III | restrain | INF | III | want | PST.UNW |
pron | pron | n4 | nsuf | nsuf | suf | pron | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
"Why do you want to restrain a horse under you on the ways?
Ты что, хочешь, чтобы по дороге тебе дали коня.
sis | anƛ’ | elo | nesi-de | r-oɣ-nosi | cey-a | eƛi-n | hemeła | mi-r | r-esu-ru-ni | ɣun-xor | b-egir-čey | di | di-łer | ħal–ruħ | r-ay-n-a-ƛin | r-iyr-a | r-eti-n-ƛin | ||||||||||||||||||||||
sis | anƛ’ | elo | nesi | de | r | oɣ | nosi | cey | a | eƛi | n | hemeła | mi | r | r | esu | ru | ni | ɣun | xor | b | egir | čey | di | di | łer | ħal–ruħ | r | ay | n | a | ƛin | r | iyr | a | r | eti | n | ƛin |
one | week | there | DEM1.ISG.OBL | APUD.ESS | IV | spend.time | ANT.CVB | eagle | ERG | say | PST.UNW | DEM4.IISG.OBL | you | LAT | IV | find | PST.PRT | DEF | tree | AD.LAT | III | let | INTS | me | me | CONT.LAT | strength | IV | come | PST.UNW | Q | QUOT | IV | find.out | INF | IV | want | PST.UNW | QUOT |
num | n4 | adv | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
After it spend one week there with him, the eagle said: "Please let me to that tree where you found me! I want to find out if my strength has come back to me."
Побывав там у него в течение недели, орел сказал, пусти меня к тому дереву, которое ты нашел, хочу проверять восстановились ли у меня сила и энергия мол.
mi | eƛi-o | ža | čanta | taraw | q’ˤuya | šebin | di-r | r-eti-n-anu | q’ˤuya | sayɣat | di | b-is-č’i-ƛin | ||||||||
mi | eƛi | o | ža | čanta | taraw | q’ˤuya | šebin | di | r | r | eti | n | anu | q’ˤuya | sayɣat | di | b | is | č’i | ƛin |
you | say | IMPR | DEM1.SG | except.for | other | thing | me | LAT | IV | want | PFV.CVB | NEG | other | present | me | III | take | NEG.FUT | QUOT | |
pron | v | vsuf | pron | n4 | post | n | n4 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | n | n3 | pron | pref | v | vsuf | suf |
You have to say: 'I don't want any other thing than this pocket, another present I won't take.'"
Ты скажи, кроме той сумки мне ничего не надо, другой подарок я не возьму мол.
bełiqu-a | eƛi-n | di-z | ma-x | yedu | nediw | ɣˤutku | di-r | r-oq-a | r-eti | didur | eƛi-a | r-iy-č’ey | howt’o-r | r-ay-za | čanta-ƛ’-si | iƛ’u | y-oɣ-ł-n | y-ik’i-s-ƛin | ||||||||||||||||||||||
bełiqu | a | eƛi | n | di | z | ma | x | yedu | nediw | ɣˤutku | di | r | r | oq | a | r | eti | didur | eƛi | a | r | iy | č’ey | howt’o | r | r | ay | za | čanta | ƛ’ | si | iƛ’u | y | oɣ | ł | n | y | ik’i | s | ƛin |
hunter | ERG | say | PST.UNW | me | GEN2 | yard | AD.ESS | DEM2.IISG | such | house | me | LAT | IV | become | INF | IV | want | how | say | INF | IV | know | NEG.PST.CVB | here | LAT | IV | come | LCV | SUPER.ESS | ATTR | lid | II | take.away | POT | PFV.CVB | II | go | PST.WIT | QUOT | |
n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | pron | pron | n4 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | pron | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | n2 | pref | v | vsuf | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
The hunter said: "I would like such a house to be in my yard, but accidentally somehow the pocket's lid opened here where I came to and went away."
Охотник сказал, я бы хотел, чтобы такой дом был у меня во дворе, как-то нечаянно на этом месте открылась крышка от сумки мол.
exur-näy | exur-ƛ | exu-näy | exu-ƛ | r-eti-ru | r-oq-ƛ-ƛin | eƛi-n | Ħusen-a | eže-ni-ł | xizay | ik’i-č’ey | di-s | res | anu-ƛin | ||||||||||||||||
exur | näy | exur | ƛ | exu | näy | exu | ƛ | r | eti | ru | r | oq | ƛ | ƛin | eƛi | n | Ħusen | a | eže | ni | ł | xizay | ik’i | č’ey | di | s | res | anu | ƛin |
kill | CND.CVB | kill | OPT | die | CND.CVB | die | OPT | IV | want | PST.PRT | IV | become | OPT | QUOT | say | PFV.CVB | Hussein | ERG | old | DEF | CONT.ESS | behind | go | NEG.PST.CVB | me | GEN1 | possibility | be.NEG | QUOT |
v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | adj | suf | nsuf | post | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | v | suf |
"If he kills me, he shall kill me; if I die, I shall die; may it happen whatever wants to.", said Hussein and followed the old man, "I don't have the possibility not to go."
Если убьет, то пусть убьет, если умру, то пусть умрет, пусть что угодно случится, сказал Хусейн, у меня нет другого выхода, кроме как пойти за стариком.
kʷaxa-tow | elo-r | sis | eže | žek’u-n | oƛix-n | k’oƛi-n | hiq’i–baq’i-kin | r-odi-č’ey | suƛƛi-tow | Ħusen-q | esir-n | šebi | mi-r | eže | žek’u-s | ʕaq’lu-a | ukru-a | b-eti-ƛin | |||||||||||||||||
kʷaxa | tow | elo | r | sis | eže | žek’u | n | oƛix | n | k’oƛi | n | hiq’i–baq’i | kin | r | odi | č’ey | suƛƛi | tow | Ħusen | q | esir | n | šebi | mi | r | eže | žek’u | s | ʕaq’lu | a | ukru | a | b | eti | ƛin |
soon | EMPH | there | LAT | one | old | man | TOP | appear | PFV.CVB | run | PFV.CVB | greeting | even | IV | do | NEG.PST.CVB | immediately | EMPH | Hussein | POSS.ESS | ask | PST.UNW | what | you | LAT | old | man | GEN1 | advice | Q | silver | Q | III | want | QUOT |
adv | suf | adv | nsuf | num | adj | n1 | suf | v | vsuf | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | adj | n1 | nsuf | n3 | suf | n3 | suf | pref | v | suf |
Soon an old man appeared running towards there and without doing any greeting, he immediately asked Hussein: "What do you want - an old man's advice or silver?"
Скоро там появился один старик и сразу спросил Хусейна, что ты хочешь, совет старика или золото мол.
ečrił-n | exu-a | zaman | b-ay-nosi | nesi-a | uži-qor | wasi | b-odi-n | di | exu-nosi | mi-r | r-eti-za | ɣˤutku-n | r-odi-o | y-exorił-xosi-n | k’ot’onił-xosi-n | aluk’a-n | qˤaba-n | y-oq-xosi | gurow | baru-n | y-aw-n | |||||||||||||||||||||||||||
ečrił | n | exu | a | zaman | b | ay | nosi | nesi | a | uži | qor | wasi | b | odi | n | di | exu | nosi | mi | r | r | eti | za | ɣˤutku | n | r | odi | o | y | exorił | xosi | n | k’ot’onił | xosi | n | aluk’a | n | qˤaba | n | y | oq | xosi | gurow | baru | n | y | aw | n |
get.old | PFV.CVB | die | INF | time | III | come | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | son | POSS.LAT | testament | III | do | PST.UNW | me | die | ANT.CVB | you | LAT | IV | want | LCV | house | TOP | IV | do | IMPR | II | become.longer | PRS.PRT | and | become.shorter | PRS.PRT | and | white | and | black | and | II | become | PRS.PRT | except | wife | TOP | II | mouse | TOP |
v | vsuf | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | suf | adj | suf | adj | suf | pref | v | vsuf | post | n2 | suf | pref | n3 | suf |
He got older and when the time has come to die, he gave his testament to the son: "When I have died, you build a house where you want, but don't marry a woman except for one being black and white, be she long or short.
Когда он постарел, и настало время умереть, он завещал сыну, после моей смерти построй дом где тебе угодно и возьми себе жену, удлиняющуюся, укорачивающуюся и которая может стать белой и черной.
yisi | uži-s | šayx-a | b-odi-ru | ʕaq’lu-n | rok’u-ƛ’or | b-ay-n | qˤišod-ay | soder | ħon | xeci-n-ƛin | howt’o | rešt’izi | b-oq-an-ƛin | hudul-bi-qor | xabar | b-odi-nosi | žedu-r | b-iči-a | r-eti-n-anu | ħon | xeci-an | ži | yedu | elu-a-ƛin | pesaxamu-ƛ’ | ža-n | ayr-n | huni-x | b-oq-n | |||||||||||||||||||||||||||||||||
yisi | uži | s | šayx | a | b | odi | ru | ʕaq’lu | n | rok’u | ƛ’or | b | ay | n | qˤišod | ay | soder | ħon | xeci | n | ƛin | howt’o | rešt’izi | b | oq | an | ƛin | hudul | bi | qor | xabar | b | odi | nosi | žedu | r | b | iči | a | r | eti | n | anu | ħon | xeci | an | ži | yedu | elu | a | ƛin | pesaxamu | ƛ’ | ža | n | ayr | n | huni | x | b | oq | n |
DEM2.ISG.OBL | boy | GEN1 | sheikh | ERG | III | do | PST.PRT | advice | TOP | heart | SUPER.LAT | III | come | PFV.CVB | at.noon | IN.ABL | after | mountain | go.up | PROHIB | QUOT | here | take.a.rest | I.PL | become | FUT.DEF | QUOT | friend | PL | POSS.LAT | story | III | do | ANT.CVB | DEM1.IPL.OBL | LAT | I.PL | wait | INF | IV | want | PFV.CVB | NEG | mountain | go.up | FUT.DEF | now | DEM2.IISG | we(I)OBL | ERG | QUOT | coward | SUPER.ESS | DEM1.SG | TOP | call | PFV.CVB | way | AD.ESS | I.PL | become | PST.UNW |
pron | n1 | nsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | post | n2 | v | vsuf | suf | adv | comp | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | n2 | v | vsuf | adv | pron | pron | nsuf | suf | n1 | nsuf | pron | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
The boy remembered the advice the sheikh gave: "Don't go up a mountain in the afternoon!", and told his friends: "We'll take a rest here.", but they didn't want to wait, "We will go up the mountain now.", called him a coward and got on their way.
Этот юноша вспомнил совет старика, после обеда гору не переходи мол, и вел разговор среди друзей о необходимости остановиться на привал. Они не захотели остановиться, обзывали его трусом и пошли дальше по дороге, мы перейдем эту гору мол.
halmaɣ-bi-r | Ražbadin | nedur | xeci-a | eti-x | zow-č’u | hudu | q’ˤuya | r-odi-a | šebinon | r-oq-č’i-zaƛ’ | yisi-ƛ’ | ƛ’iri-r | qˤal–qˤoqˤ-n | r-ayr-n | xizor | b-uti-n | ʕaƛ-aɣor | b-ik’i-a | b-ay-n | ||||||||||||||||||||||
halmaɣ | bi | r | Ražbadin | nedur | xeci | a | eti | x | zow | č’u | hudu | q’ˤuya | r | odi | a | šebinon | r | oq | č’i | zaƛ’ | yisi | ƛ’ | ƛ’iri | r | qˤal–qˤoqˤ | n | r | ayr | n | xizor | b | uti | n | ʕaƛ | aɣor | b | ik’i | a | b | ay | n |
friend | PL | LAT | Razhbadin | so | leave | INF | want | IPFV.CVB | be.NPRS | NEG.PST.WIT | so | other | IV | do | INF | something | IV | begin | NEG.FUT.CVB | CSL.CVB | DEM2.ISG.OBL | SUPER.ESS | on | LAT | brushwood | TOP | IV | bring | PFV.CVB | back | I.PL | return | PFV.CVB | village | IN.VERS | I.PL | go | INF | I.PL | come | PST.UNW |
n1 | nsuf | nsuf | n1 | adv | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | excl | n | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | post | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
The friends didn't want to leave Razhbadin like that, so because they couldn't do anything else, they put brushwood on him and went back to the village.
Друзья не хотели оставить там Ражбадина, но у них не было другого выхода. Друзья не хотели оставить там Ражбадина, но у них не было другого выхода.
r-eže | nesi-z | ħurmat-xay-si | rok’u–ɣʷey-n | r-odi-n | sida | zaman-ƛ’aza | Ražbadin | haq’u-bi-ƛ’ | huli-n | žedu-ƛ’ | ezu–oƛ’ˤu-a | ʕaƛ-aɣor | ik’i-a | r-eti-n | |||||||||||||||||
r | eže | nesi | z | ħurmat | xay | si | rok’u–ɣʷey | n | r | odi | n | sida | zaman | ƛ’aza | Ražbadin | haq’u | bi | ƛ’ | huli | n | žedu | ƛ’ | ezu–oƛ’ˤu | a | ʕaƛ | aɣor | ik’i | a | r | eti | n |
IV | big | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | respect | AD.ABL | ATTR | banquet | TOP | IV | do | PFV.CVB | one.OBL | time | SUPER.VERS.DIST | Razhbadin | family | PL | SUPER.ESS | miss | PFV.CVB | DEM1.IPL.OBL | SUPER.ESS | visit | INF | village | IN.VERS | go | INF | IV | want | PST.UNW |
pref | adj | pron | nsuf | n3 | nsuf | suf | n4 | suf | pref | v | vsuf | num | n3 | nsuf | n1 | n3 | nsuf | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
They organized the big banquet because of his respect, and at some point in time, Razhbadin missed his family and wanted to go to the village to visit them.
В знак уважения к нему устроили большой праздник. Через некоторое время Ражбадин соскучился по семье, и ему хотелось пойти их проведать.
ik’i-n | di-z | gulu-bi-ƛ’-n | ezu | mi-r | b-eti-ru | howlay | łˤono | gulu | łet’i-o-ƛin | ||||||||||
ik’i | n | di | z | gulu | bi | ƛ’ | n | ezu | mi | r | b | eti | ru | howlay | łˤono | gulu | łet’i | o | ƛin |
go | PFV.CVB | me | GEN2 | horse | PL | SUPER.ESS | TOP | look | you | LAT | III | want | PST.PRT | from.there | three | horse | pick | IMPR | QUOT |
v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | suf | v | pron | nsuf | pref | v | vsuf | adv | num | n3 | v | vsuf | suf |
Go and see my horses, then pick the three horses that you want out of them.
Иди посмотри на моих коней и выбирай оттуда троих коней.
b-iš–uti-n | łiy-nosi | halmaɣ-a | esir-n | ya | le | hudul | Ražbadin | ʕaƛ-ar | ay-n-ƛin | teq-zaƛ’or-tow | mi | di-der | ay-ru-s | ʕilla | b-iy-a | b-eti-n-ƛin | ||||||||||||||||||
b | iš–uti | n | łiy | nosi | halmaɣ | a | esir | n | ya | le | hudul | Ražbadin | ʕaƛ | ar | ay | n | ƛin | teq | zaƛ’or | tow | mi | di | der | ay | ru | s | ʕilla | b | iy | a | b | eti | n | ƛin |
I.PL | eat | PFV.CVB | end | ANT.CVB | friend | ERG | ask | PST.UNW | well | hey | friend | Razhbadin | village | IN.LAT | come | PST.UNW | QUOT | hear | POST.CVB | EMPH | you | me | APUD.LAT | come | PST.PRT | GEN1 | reason | III | know | INF | III | want | PST.UNW | QUOT |
pref | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | excl | excl | n1 | n1 | n3 | nsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf | suf | pron | pron | nsuf | v | vsuf | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
After they finished eating, his friend asked: "Well, hey, friend Razhbadin, I want to know the reason why you came to me before I heard that you came to the village."
Затем как закончили прием пищи, товарищ спросил его, ну, друг Ражбадин, я хочу узнать, в чем причина того, что ты навестил меня, не успев слышать о твоем приезде в село.
ya | di | b-odi-xosi | adab–ħurmat-a | mi-z | rok’u-r | ʕeze | b-oq-č’u | yagi | di-z | halmaɣ-z-a | mi-r | rok’u-r | r-eti-xanusi | šebin-a | r-odi-a-ƛin | ||||||||||||||||||
ya | di | b | odi | xosi | adab–ħurmat | a | mi | z | rok’u | r | ʕeze | b | oq | č’u | yagi | di | z | halmaɣ | z | a | mi | r | rok’u | r | r | eti | xanusi | šebin | a | r | odi | a | ƛin |
either | me | III | do | PRS.PRT | respect | Q | you | GEN2 | heart | LAT | be.enough | III | become | NEG.PST.WIT | or | me | GEN2 | friend | GEN2 | Q | you | LAT | heart | LAT | IV | want | NEG.PRS.PRT | thing | Q | IV | do | PST.WIT.INT | QUOT |
conj | pron | pref | v | vsuf | n3 | suf | pron | nsuf | n4 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | conj | pron | nsuf | n1 | nsuf | suf | pron | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | suf |
Is the respect I give you not enough for your heart, or did my friends something to you that you do not want?"
Или тебе не нравится почтение, которое я тебе оказываю, или мои друзья сделали то, что тебе не по душе.
Tawadi-a | b-ig-za | ħal-ł | xal | b-odi-nosi | elo | nesi-r | sosi | ozuri | c’ox-n | y-eti-ru-ni | kid | y-ukad-n-anu | ||||||||||||||
Tawadi | a | b | ig | za | ħal | ł | xal | b | odi | nosi | elo | nesi | r | sosi | ozuri | c’ox | n | y | eti | ru | ni | kid | y | ukad | n | anu |
Tavadi | ERG | III | much | ZA | strength | CONT.ESS | examination | III | do | ANT.CVB | there | DEM1.ISG.OBL | LAT | at.first | eye | meet | PFV.CVB | II | love | PST.PRT | DEF | girl | II | see | PFV.CVB | NEG |
n1 | nsuf | pref | adv | suf | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | adv | pron | nsuf | adv | n4 | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | n2 | pref | v | vsuf | vsuf |
When Tavadi looked intently, he didn't see a girl that he fell in love with at first sight.
Тавади пристально посмотрел и не увидел девушки, в которую влюбился с первого взгляда.
r-eti-näy | mi-x | mi | y-iži-o | r-eti-näy | q’ˤuya-zo-x | y-egir | ||||||||||
r | eti | näy | mi | x | mi | y | iži | o | r | eti | näy | q’ˤuya | zo | x | y | egir |
IV | want | CND.CVB | you | AD.ESS | you | II | lead | IMPR | IV | want | CND.CVB | other | ATTR.OBL | AD.ESS | II | send |
pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n | suf | nsuf | pref | v |
If you want, marry her yourself, or if you want, send her to someone else.
хочешь сам женись, хочешь, выдай за другого.
mi-r | di | dice | y-eti-x | di-r | mi | neła-ƛ’ay-gon | aq’ˤu | eti-x | |||||||
mi | r | di | dice | y | eti | x | di | r | mi | neła | ƛ’ay | gon | aq’ˤu | eti | x |
you | LAT | me | how.much | II | love | IPFV.CVB | me | LAT | you | DEM1.IISG.OBL | SUPER.ABL | CNTR | much | love | PRS |
pron | nsuf | pron | pron | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | pron | nsuf | suf | adv | v | vsuf |
However much you love me, I love you even more than that.
Я тебя люблю больше, чем ты меня.
di-s | qoqoƛu | łina-ƛ’ | r-egi-ru | r-iy-a | r-eti-n | r-esu-näy | esi-an | mi-q | di | ||||||||||||
di | s | qoqoƛu | łina | ƛ’ | r | egi | ru | r | iy | a | r | eti | n | r | esu | näy | esi | an | mi | q | di |
me | GEN1 | laughter | what.OBL | SUPER.ESS | IV | be.emitted | PST.PRT | IV | know | INF | IV | want | PFV.CVB | IV | exist | CND.CVB | tell | FUT.DEF | you | POSS.ESS | me |
pron | nsuf | n4 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron |
If it is the case that you want to know what I laughed about, I'll tell you.
Если хочешь знать то, над чем я смеялась, я тебе расскажу.
horo | eli | sida-q | sis | b-iłi-ani-ƛay-n | di-s | rok’u | r-iq’ˤi-ani-ƛay-n | łˤono-n | mi-s | uži-bi | di-z | uži-z | meča | b-exur-ani-x | di-däɣor | b-egir-näy | di-r | r-eti | |||||||||||||||||||||||
horo | eli | sida | q | sis | b | iłi | ani | ƛay | n | di | s | rok’u | r | iq’ˤi | ani | ƛay | n | łˤono | n | mi | s | uži | bi | di | z | uži | z | meča | b | exur | ani | x | di | däɣor | b | egir | näy | di | r | r | eti |
come.IMPR | we | one.OBL | POSS.ESS | one | III | resemble | MSD | SUB.ABL | and | me | GEN1 | heart | IV | approach | MSD | SUB.ABL | and | three | TOP | you | GEN1 | son | PL | me | GEN2 | son | GEN2 | instead.of | I.PL | kill | MSD | AD.ESS | me | APUD.VERS | I.PL | send | CND.CVB | me | LAT | IV | want |
v | pron | num | nsuf | num | pref | v | deriv | nsuf | suf | pron | nsuf | n4 | pref | v | deriv | nsuf | suf | num | suf | pron | nsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | post | pref | v | deriv | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v |
So that we resemble one another and that you approach my heart, I'd love if you could send your three sons to me so I could kill them instead of my son."
Чтобы быть нам похожими и для успокоения моего сердца, я бы хотел, чтобы ты отправил ко мне всех троих твоих сыновей, чтобы убить их за моего сына «.
ža-n | di | r-iži-a | r-eti-č’ey | di-s | b-odi-xosi | ħalt’i | b-exu-x-ƛin | xizay | y-ay-n | |||||||||||||
ža | n | di | r | iži | a | r | eti | č’ey | di | s | b | odi | xosi | ħalt’i | b | exu | x | ƛin | xizay | y | ay | n |
DEM1.SG | TOP | me | II.PL | carry | INF | II.PL | want | NEG.PST.CVB | me | GEN1 | III | do | PRS.PRT | work | III | die | PRS | QUOT | from.behind | II | come | PST.UNW |
pron | suf | pron | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | adv | pref | v | vsuf |
She came behind us, because she doesn't want me to take it with me, because my work that I do is coming to and end.
Она не хотела, чтобы я взяла их с собой и прибежала за мной, мол, мешаешь работе».
di-n | siħru-s | ʕelmu | mołi-xosi | yoł | r-eti-näy | di-der-tow | egir-ƛin | eƛi-n | Ox̌oyo-a | ||||||||||
di | n | siħru | s | ʕelmu | mołi | xosi | yoł | r | eti | näy | di | der | tow | egir | ƛin | eƛi | n | Ox̌oyo | a |
me | TOP | slyness | GEN1 | science | teach | PRS.PRT | be | IV | want | CND.CVB | me | APUD.LAT | EMPH | send | QUOT | say | PST.UNW | Ohoyo | ERG |
pron | suf | n4 | nsuf | n3 | v | vsuf | v | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | v | suf | v | vsuf | n1 | nsuf |
"I am also teaching the science of slyness; if you want, send him to me!", said Ohoyo.
«Если хочешь, отдай мне, я тоже обучаю науке о хитрости», - сказал Охойо.
žeda-a | ža | hemece | eti-zaq | ƛ’at’u-ƛ’-n | egir-n | siskin | nesi-r | q’ʷariłi | b-ukar-a | b-egir-č’ey | q’ˤida | iči-za-r | kiki-x | zow-n | ||||||||||||||
žeda | a | ža | hemece | eti | zaq | ƛ’at’u | ƛ’ | n | egir | n | siskin | nesi | r | q’ʷariłi | b | ukar | a | b | egir | č’ey | q’ˤida | iči | za | r | kiki | x | zow | n |
DEM1.IIPL.OBL | ERG | DEM1.SG | such | love | CSL.CVB | caprice | SUPER.ESS | TOP | let | PFV.CVB | anything | DEM1.ISG.OBL | LAT | sadness | III | show | INF | III | let | NEG.PST.CVB | down | sit | LCV | LAT | feed | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
pron | nsuf | pron | adv | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
Because they loved him so much, they let him be capricious, had him sit down and fed him, without showing him anything sad.
Они его так любили, что разрешали ему капризничать и держали сидя дома, оберегая от трудностей.
hemece | ža | uži | eti-zaƛ’ | eni-a | nesi-qor | eƛi-asi | zow-n | mi | elar–t’ar | aħna–ik’i-x | iči | maqˤi-r | goga-bi-ƛ’aɣor-n | ik’i-n | babiw-q | b-ukar-ani-x | micxir | mi-qor | di | neƛ-an-ƛin | ||||||||||||||||||
hemece | ža | uži | eti | zaƛ’ | eni | a | nesi | qor | eƛi | asi | zow | n | mi | elar–t’ar | aħna–ik’i | x | iči | maqˤi | r | goga | bi | ƛ’aɣor | n | ik’i | n | babiw | q | b | ukar | ani | x | micxir | mi | qor | di | neƛ | an | ƛin |
such | DEM1.SG | son | love | CSL.CVB | mother | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | say | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW | you | somewhere.IN.LAT | walk.for.a.while | IPFV.CVB | wait | far.away | LAT | meadow | PL | SUPER.VERS | TOP | go | PFV.CVB | father | POSS.ESS | III | show | MSD | AD.ESS | money | you | POSS.LAT | me | give | FUT.DEF | QUOT |
adv | pron | n1 | v | vsuf | n2 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | adv | v | vsuf | v | adv | nsuf | n2 | nsuf | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | n3 | pron | nsuf | pron | v | vsuf | suf |
Because she loved the son so much, the mother said to him: "Go walk around somewhere on a meadow far away and wait there, I will give you the money you can show your father."
Мать так любила его, что, оказывается, сказала ему: «Ты пойди в дальние поля и ходи туда-сюда, а деньги, чтобы показать отцу, я тебе дам».
neła | qu-ł | hudayziko | sasaq-si | zaman | b-ay-nosi | žedu-r | b-iš-ani-x | r-eti-n | hudun | Q’arum-a | nesi-q-si-ni | bišʷa | ader | r-oƛik’-n-anu | |||||||||||||||||
neła | qu | ł | hudayziko | sasaq | si | zaman | b | ay | nosi | žedu | r | b | iš | ani | x | r | eti | n | hudun | Q’arum | a | nesi | q | si | ni | bišʷa | ader | r | oƛik’ | n | anu |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | the.next.day | in.the.morning | ATTR | time | III | come | ANT.CVB | DEM1.IPL.OBL | LAT | I.PL | eat | MSD | AD.ESS | IV | want | PFV.CVB | nevertheless | Qarum | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | ATTR | DEF | food | forward | IV | pull.out | PFV.CVB | NEG |
pron | n4 | nsuf | adv | adv | suf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | pref | v | vsuf | adv | n1 | nsuf | pron | nsuf | suf | suf | n4 | adv | pref | v | vsuf | vsuf |
A day later, when the morning time came, they wanted to eat, but Qarum didn't take out the food that he had.
Утром следующего дня они хотели завтракать, но Жмот опять не достал свою еду.
Q’arum-r-n | r-eti-s | hemediw-tow | taliħ | ader-z-ni | aɣˤu-x | b-esur-ani-x | |||||||||||
Q’arum | r | n | r | eti | s | hemediw | tow | taliħ | ader | z | ni | aɣˤu | x | b | esur | ani | x |
Qarum | LAT | TOP | IV | want | PST.WIT | such.a | EMPH | fortune | earlier | GEN2 | DEF | mill | AD.ESS | III | find | MSD | AD.ESS |
n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adj | suf | n3 | adv | nsuf | suf | n2 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf |
Qarum wanted to find the same fortune at the former mill.
Пошел туда, разжег внутри огонь и грелся у костра.
k’ox | eƛi-a | y-ow-ru-ni | baru-r | best’al | kid | y-eti-x | zow-n-anu | neła-a | neła-r | urɣizi | b-odi-a | ħilla | xeci-x | zow-n-anu | neła-day | y-et’u–t’it’ir-an | y-eti-n | |||||||||||||||||||||
k’ox | eƛi | a | y | ow | ru | ni | baru | r | best’al | kid | y | eti | x | zow | n | anu | neła | a | neła | r | urɣizi | b | odi | a | ħilla | xeci | x | zow | n | anu | neła | day | y | et’u–t’it’ir | an | y | eti | n |
twice | say | INF | II | marry | PST.PRT | DEF | wife | LAT | step | daughter | II | like | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | NEG | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | LAT | thinking | III | do | INF | trickery | leave | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | NEG | DEM1.IISG.OBL | APUD.ABL | II | get.rid | FUT.CVB | II | want | PST.UNW |
adv | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | adj | n2 | pref | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | comp | pref | v | vsuf | n3 | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
His second wife didn't like her step-daughter, she didn't leave out any tricks to think about and wanted to get rid of her.
Вторая жена не любила падчерицу, какие только хитрости она не придумывала, чтобы избавиться от нее.
ʕuraw | q’ʷarid | oq-n | ža | šet’u-r-si | dunyal-tow | qˤabi-r | b-uti-n | nesi-r | nece | y-eti-xozo | baru-ƛ’ay | bat’a | oq-zaƛ’ | ||||||||||||
ʕuraw | q’ʷarid | oq | n | ža | šet’u | r | si | dunyal | tow | qˤabi | r | b | uti | n | nesi | r | nece | y | eti | xozo | baru | ƛ’ay | bat’a | oq | zaƛ’ |
very | sadness | become | PFV.CVB | DEM1.SG | around | LAT | ATTR | world | EMPH | black | LAT | III | turn | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | LAT | so.much | II | love | PRS.PRT.OBL | wife | SUPER.ABL | seperation | become | CSL.CVB |
adv | n3 | v | vsuf | pron | adv | nsuf | suf | n3 | suf | adj | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adv | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n3 | v | vsuf |
He became very sad, the world around him turned black because he got seperated from the wife he loved so much.
Муж очень огорчился, все вокруг казалось ему мрачным, так как он потерял любимую жену.
elo | berten-ł | ħaƛu | b-iš-ƛ’oräy | žedu-r | r-eti-n | bat’–bat’iyaw | xabar-bi | imadu-bi | teq-ani-x | ||||||||||
elo | berten | ł | ħaƛu | b | iš | ƛ’oräy | žedu | r | r | eti | n | bat’–bat’iyaw | xabar | bi | imadu | bi | teq | ani | x |
there | marriage | CONT.ESS | drink | I.PL | eat | SIM.CVB | DEM1.IPL.OBL | LAT | IV | want | PFV.CVB | various | story | PL | tale | PL | hear | MSD | AD.ESS |
adv | n3 | nsuf | v | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | adj | n3 | nsuf | n3 | nsuf | v | deriv | nsuf |
There, on the wedding, while eating and drinking, they wanted to hear various stories and tales.
Когда гости на свадьбе ели-пили, они захотели послушать разнообразные рассказы, истории и сказки.
zaman-łay | neła | ɣˤanabi-s | xediw-n | nesi-s-gon | uži-n | oz-n | b-iži-n | ƛˤori-ł | b-ik’i-nosi | neła-r | r-eti-asi | zow-n | best’alaw-ni | kid | elo | idu-ay | y-ok’ek’-ani-x | |||||||||||||||||||||
zaman | łay | neła | ɣˤanabi | s | xediw | n | nesi | s | gon | uži | n | oz | n | b | iži | n | ƛˤori | ł | b | ik’i | nosi | neła | r | r | eti | asi | zow | n | best’alaw | ni | kid | elo | idu | ay | y | ok’ek’ | ani | x |
time | CONT.ABL | DEM1.IISG.OBL | woman | GEN1 | husband | and | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | CNTR | son | and | army | and | I.PL | lead | PFV.CVB | war | CONT.ESS | I.PL | go | ANT.CVB | DEM1.IISG.OBL | LAT | IV | want | RES.PRT | be.NPRS | PFV.CVB | step | DEF | daughter | there | home | IN.ABL | II | remove | MSD | AD.ESS |
n3 | nsuf | pron | n2 | nsuf | n1 | suf | pron | nsuf | suf | n1 | suf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | adj | suf | n2 | adv | adv | nsuf | pref | v | deriv | nsuf |
After some time, after the woman's husband, his son and the army went to war, she wanted to remove the step-daughter from their home.
Через некоторое время, когда муж этой женщины и его сын вместе с войском ушли на войну, она хотела выгнать падчерицу из дома».
salam-n | teƛ-n | yisi | uži-a | esir-n | mi-r | ħalt’uqan | eti-x-anu-a-ƛin | |||||||||
salam | n | teƛ | n | yisi | uži | a | esir | n | mi | r | ħalt’uqan | eti | x | anu | a | ƛin |
greeting | TOP | give | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | boy | ERG | ask | PST.UNW | you | LAT | worker | want | IPFV.CVB | NEG | Q | QUOT |
n3 | suf | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | v | vsuf | vsuf | suf | suf |
The boy greeted him and asked: "Don't you need a worker?"
Юноша поздоровался с ним и спросил: «Тебе работник не нужен?»
wallah | eti-x-ƛin | eƛi-n | ečru-ni | žek’u-a | |||||
wallah | eti | x | ƛin | eƛi | n | ečru | ni | žek’u | a |
wallah | want | PRS | QUOT | say | PST.UNW | old | DEF | man | ERG |
excl | v | vsuf | suf | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf |
"By God, I do!", said the old man.
«Ей богу, нужен, - сказал старик.
xeci-ač’in-ƛin | inkar | b-odi-n | žedu-a | b-exur-č’ey | xeci-a | b-eti-näy | łˤono | ɣˤuruš | neƛ | elu-r-ƛin | b-oq-n | b-iči-n | yizi | ||||||||||||||||
xeci | ač’in | ƛin | inkar | b | odi | n | žedu | a | b | exur | č’ey | xeci | a | b | eti | näy | łˤono | ɣˤuruš | neƛ | elu | r | ƛin | b | oq | n | b | iči | n | yizi |
leave | NEG.FUT.DEF | QUOT | rejection | I.PL | do | PFV.CVB | DEM1.IPL.OBL | ERG | III | kill | NEG.PST.UNW | leave | INF | III | want | CND.CVB | three | ruble | give | we(I)OBL | LAT | QUOT | I.PL | become | PFV.CVB | I.PL | be | PFV.CVB | DEM2.IPL |
v | vsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | num | n2 | v | pron | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron |
"We won't leave it.", they rejected, "If you want us not to kill it, give us three rubles!".
«Не оставим, - отказались они, - если хочешь, чтобы мы ее не убили, дай нам три рубля».
šebi-tow | mi-r | hudu | r-eti-n-ƛin | neła-a | esir-nosi | di-r | barkataw-ni | ħiƛ’oqu | neƛ-ƛin | eƛi-n | uži-a | ||||||||||||
šebi | tow | mi | r | hudu | r | eti | n | ƛin | neła | a | esir | nosi | di | r | barkataw | ni | ħiƛ’oqu | neƛ | ƛin | eƛi | n | uži | a |
what | EMPH | you | LAT | then | IV | want | PST.UNW | QUOT | DEM1.IISG.OBL | ERG | ask | ANT.CVB | me | LAT | blessed | DEF | handkerchief | give | QUOT | say | PST.UNW | boy | ERG |
pron | suf | pron | nsuf | excl | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | adj | suf | n4 | v | suf | v | vsuf | n1 | nsuf |
"What do you want then?", she asked, and the boy answered: "Give me the blessed handkerchief!"
«А что ты хочешь», - спросила она. «Мне нужен благодатный носовой платок», - ответил юноша.
r-iy-x-anu-ƛin | yisi-a | eƛi-nosi | r-et’i–q’ʷaƛi-r-n | q’ˤida | ħiƛ’oqu-n | kur-n | elu-r | b-iš-ani-x | r-eti-n-ƛin | eƛi-n | |||||||||||||||||||
r | iy | x | anu | ƛin | yisi | a | eƛi | nosi | r | et’i–q’ʷaƛi | r | n | q’ˤida | ħiƛ’oqu | n | kur | n | elu | r | b | iš | ani | x | r | eti | n | ƛin | eƛi | n |
IV | know | IPFV.CVB | NEG | QUOT | DEM2.ISG.OBL | ERG | say | ANT.CVB | IV | spread | CAUS | PFV.CVB | down | handkerchief | TOP | spread.out | PFV.CVB | we(I)OBL | LAT | I.PL | eat | MSD | AD.ESS | IV | want | PST.UNW | QUOT | say | PST.UNW |
pref | v | vsuf | vsuf | suf | pron | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | adv | n4 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf |
"I don't know." he said, and spread the handkerchief out, put it down and said: "We want to eat."
Он сказал: «Не умею». Она постелила носовой платок на земле, и сказала: «Мы хотим есть».
xizyo | mi-r | r-eti-ru | šebin | t’ubazi | r-odi | yiła | barkataw-ni | ħiƛ’oqu-ƛin-n | eƛi-n | bikori-a | uži | huni-x | egir-n | |||||||||||
xizyo | mi | r | r | eti | ru | šebin | t’ubazi | r | odi | yiła | barkataw | ni | ħiƛ’oqu | ƛin | n | eƛi | n | bikori | a | uži | huni | x | egir | n |
afterwards | you | LAT | IV | want | PST.PRT | thing | fulfill | IV | do | DEM2.IISG.OBL | blessed | DEF | handkerchief | QUOT | TOP | say | PFV.CVB | snake | ERG | boy | way | AD.ESS | let | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | comp | pref | v | pron | adj | suf | n4 | suf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | n1 | n4 | nsuf | v | vsuf |
"Afterwards this blessed handkerchief will fulfill anything you want.", the snake said and let the boy go.
Затем этот благодатный носовой платок исполнит любое твое желание», - сказала змея и проводила его в путь.
b-iš-n | łiy-nosi | eni-a | uži-qor | eƛi-n | howži | elu-r | mesed-s | ƛ’ˤu | yoł-asi | ɣˤutku | r-eti-n-ƛin | ||||||||||||
b | iš | n | łiy | nosi | eni | a | uži | qor | eƛi | n | howži | elu | r | mesed | s | ƛ’ˤu | yoł | asi | ɣˤutku | r | eti | n | ƛin |
I.PL | eat | PFV.CVB | end | ANT.CVB | mother | ERG | son | POSS.LAT | say | PST.UNW | now | we(I)OBL | LAT | gold | GEN1 | roof | be | RES.PRT | house | IV | want | PST.UNW | QUOT |
pref | v | vsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | nsuf | n3 | nsuf | n3 | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf |
After they had finished eating, the mother said to the son: "Now we want a house with a golden roof!"
После того, как поели, мать сказала сыну: «Теперь нам нужен дом с золотой крышей».
neła | gulu-ƛ’-n | zow-n | waħo-zo-ni | dunyal-ƛ’ | idu-r | ay-nosi | Oku-a | kid-qor | maħla-azay-tow | qˤaƛi-n | xexłi-ƛ’ | bˤałay | maħor | r-oƛik’ | gulu | b-exʷad-a | r-eti-n-ƛin | ||||||||||||||||||||
neła | gulu | ƛ’ | n | zow | n | waħo | zo | ni | dunyal | ƛ’ | idu | r | ay | nosi | Oku | a | kid | qor | maħla | azay | tow | qˤaƛi | n | xexłi | ƛ’ | bˤałay | maħor | r | oƛik’ | gulu | b | exʷad | a | r | eti | n | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | horse | SUPER.ESS | TOP | ride | PFV.CVB | below | ATTR.OBL | DEF | world | SUPER.ESS | home | LAT | come | ANT.CVB | Oku | ERG | daughter | POSS.LAT | court | IN.ABL.DIST | EMPH | shout | PST.UNW | quickness | SUPER.ESS | dagger | outside | IV | pull.out | horse | III | slaughter | INF | IV | want | PST.UNW | QUOT |
pron | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | adv | suf | suf | n3 | nsuf | adv | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | n4 | adv | pref | v | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
He rode home on that horse and when he came home into the underworld, Oku shouted to his daughter from the court: "Quick, get the dagger outside, I wanted to slaughter a horse!"
Оку сел на того коня, поскакал на нижний свет и приехал домой, со двора же крикнул дочери: «Скорее вынеси кинжал на улицу, хочу зарезать коня».
uži-n | kid-n-gon | sida | sida-ƛ’or | b-ezu-n | ƛexu-n | žedu-r | žedu | b-eti-n | ||||||||||
uži | n | kid | n | gon | sida | sida | ƛ’or | b | ezu | n | ƛexu | n | žedu | r | žedu | b | eti | n |
boy | and | girl | and | CNTR | one.OBL | one.OBL | SUPER.LAT | I.PL | look | PFV.CVB | remain | PFV.CVB | DEM1.IPL.OBL | LAT | DEM1.IPL | III | love | PST.UNW |
n1 | suf | n2 | suf | suf | num | num | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | pref | v | vsuf |
The boy and the girl were looking at each other and fell in love.
Юноша и девушка долго смотрели друг на друга и влюбились.
šebi | mi-r | r-eti-x | šebi | mi-r | neƛ-an-ƛin | nazo-n | xalq’i-a | yeda | šet’u | utir-n | mi | eƛi-ru | šebi-n | elu-a | t’ubazi | r-odi-an-ƛin | kʷay-a | is-x | yeda | cuƛer-t’a | kur-x | zow-n | hemece | ɣˤaɣˤu | b-izi-zaq | ||||||||||||||||||||||
šebi | mi | r | r | eti | x | šebi | mi | r | neƛ | an | ƛin | nazo | n | xalq’i | a | yeda | šet’u | utir | n | mi | eƛi | ru | šebi | n | elu | a | t’ubazi | r | odi | an | ƛin | kʷay | a | is | x | yeda | cuƛer | t’a | kur | x | zow | n | hemece | ɣˤaɣˤu | b | izi | zaq |
what | you | LAT | IV | want | PRS | what | you | LAT | give | FUT.DEF | QUOT | all.OBL | TOP | people | ERG | DEM2.ISG | around | gather | PST.UNW | you | say | PST.PRT | what | TOP | we(I)OBL | ERG | fulfill | IV | do | FUT.DEF | QUOT | hand | IN.ESS | take | IPFV.CVB | DEM2.ISG | upward | DISTR | throw | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | such | be.happy | I.PL | get.up | CSL.CVB |
pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | v | vsuf | suf | pron | suf | n3 | nsuf | pron | adv | v | vsuf | pron | v | vsuf | pron | suf | pron | nsuf | comp | pref | v | vsuf | suf | n | nsuf | v | vsuf | pron | adv | suf | v | vsuf | v | vsuf | adv | comp | pref | v | vsuf |
"What do you want? What shall we give you?", all the people gathered around him: "We will fulfill what you say."; and they took him into their hands and threw him upward [several times], because they got so happy.
Все люди его окружили: «Что ты хочешь? что тебе дать? мы исполним все твои желания». И подбрасывали его вверх, так они обрадовались.
di-r | r-eti-ru-ƛa | šebi-n | mežu-q | r-oq-č’i | ƛ’iri-zo-ni | dunyal-ƛ’aɣor | didur | mežu-a | di | izir-x | |||||||||||||
di | r | r | eti | ru | ƛa | šebi | n | mežu | q | r | oq | č’i | ƛ’iri | zo | ni | dunyal | ƛ’aɣor | didur | mežu | a | di | izir | x |
me | LAT | IV | want | PST.PRT | INDEF | what | TOP | you(I)PL.OBL | POSS.ESS | IV | become | NEG.FUT.CVB | above | ATTR.OBL | DEF | world | SUPER.VERS | how | you(I)PL.OBL | ERG | me | lift | IPFV.CVB |
pron | nsuf | pref | v | vsuf | nsuf | pron | suf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | adv | suf | suf | n3 | nsuf | pron | pron | nsuf | pron | v | vsuf |
"You won't be able to give me whatever I want; how will you lift me to the world above?"
- вы вряд ли сможете делать то, что я хочу: как вы меня поднимете на верхний свет?»
žedu-z | kid-r-n | r-eti-s-ƛax | esiw-q | y-iłi-ani-x | di-n | xeci | elo | ciq-q-ƛin | yedu | babiw-q | harizi | y-oq-n | ||||||||||||||||
žedu | z | kid | r | n | r | eti | s | ƛax | esiw | q | y | iłi | ani | x | di | n | xeci | elo | ciq | q | ƛin | yedu | babiw | q | harizi | y | oq | n |
DEM1.IPL.OBL | GEN2 | daughter | LAT | TOP | IV | want | PST.WIT | QUOT | sister | POSS.ESS | II | resemble | MSD | AD.ESS | me | TOP | leave | there | forest | POSS.ESS | QUOT | DEM2.IISG | father | POSS.ESS | request | II | become | PST.UNW |
pron | nsuf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | pron | suf | v | adv | n4 | nsuf | suf | pron | n1 | nsuf | comp | pref | v | vsuf |
Their daughter wanted to be like her sister and requested before her father: "Leave me there in the forest as well!"
Их дочь захотела сравниться с сестрой, и она попросила отца: «Оставь меня тоже в лесу».
ža | y-oxir-ru-s | eƛi-ru-xor | xan-a | berten-n | b-odi-n | mi-r | r-eti-ru | šebinon | r-is-o | idu-ɣor | y-ik’i-ƛin | r-iyr-n | |||||||||||||||||||
ža | y | oxir | ru | s | eƛi | ru | xor | xan | a | berten | n | b | odi | n | mi | r | r | eti | ru | šebinon | r | is | o | idu | ɣor | y | ik’i | ƛin | r | iyr | n |
DEM1.SG | II | chase | PST.PRT | GEN1 | say | PST.PRT | AD.LAT | khan | ERG | marriage | TOP | III | do | PFV.CVB | you | LAT | IV | want | PST.PRT | something | IV | take | IMPR | home | IN.ALL | II | go | QUOT | IV | explain | PST.UNW |
pron | pref | v | vsuf | nsuf | v | vsuf | nsuf | n1 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | suf | pref | v | vsuf |
The king, as he had said, organized a wedding on the [day of the] divorce and explained: "Take everything you want and go home!"
Хан, как и сказал, сыграл свадьбу в день развода с ней и сказал ей: «Забери все, что ты хочешь, и иди к себе домой».
xizyo | yiła-a | idu-ay | r-eti-ru | łina-s-n | hoko-n | b-ic’-n | wazir-bi-qor-gon | eƛi-n | hoko-ƛ’aɣor | xan | izir-ƛin | |||||||||||||||
xizyo | yiła | a | idu | ay | r | eti | ru | łina | s | n | hoko | n | b | ic’ | n | wazir | bi | qor | gon | eƛi | n | hoko | ƛ’aɣor | xan | izir | ƛin |
afterwards | DEM2.IISG.OBL | ERG | home | IN.ABL | IV | want | PST.PRT | what.OBL | GEN1 | TOP | carriage | TOP | III | fill | PFV.CVB | vizier | PL | POSS.LAT | CNTR | say | PST.UNW | carriage | SUPER.VERS | khan | lift | QUOT |
adv | pron | nsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | n1 | v | suf |
Afterwards, she filled a carriage with what she wanted and said to the vizier: "Lift the king onto the carriage!"
Тогда она наполнила телегу всем необходимым домашним имуществом и сказала визирям: «Положите хана на телегу».
elu-s | q’ut’i | zow-č’u-a | di-r | r-eti-ru | šebin | sadaq | r-iži-ani-x | r-egir-a | di-n | di-r | r-eti-ru | šebin | hoko-ƛ’ | er-s-ƛin | ||||||||||||||||||
elu | s | q’ut’i | zow | č’u | a | di | r | r | eti | ru | šebin | sadaq | r | iži | ani | x | r | egir | a | di | n | di | r | r | eti | ru | šebin | hoko | ƛ’ | er | s | ƛin |
we(I)OBL | GEN1 | agreement | be.NPRS | NEG.PST.WIT | PST.WIT.INT | me | LAT | IV | want | PST.PRT | thing | all | IV | carry | MSD | AD.ESS | IV | let | INF | me | TOP | me | LAT | IV | want | PST.PRT | thing | carriage | SUPER.ESS | put | PST.WIT | QUOT |
pron | nsuf | n3 | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | adj | pref | v | deriv | nsuf | pref | v | vsuf | pron | suf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | n4 | nsuf | v | vsuf | suf |
"Didn't we have an agreement so you let me carry all the things I wanted? I put the things I wanted onto the carriage."
«У нас же был договор, что дашь мне забрать с собой все, что мне нужно, я и загрузила телегу всем тем, что мне необходимо».
babi-a | uži-qor | eƛi-n | eli-n | b-eže-t’a | b-izi-n | ži | mi-r-n | maʕišat | b-eti-x | b-oq-zaƛ’ | q’ebed-łi-ƛ’or | ruhun | oq-ƛin | |||||||||||||||||
babi | a | uži | qor | eƛi | n | eli | n | b | eže | t’a | b | izi | n | ži | mi | r | n | maʕišat | b | eti | x | b | oq | zaƛ’ | q’ebed | łi | ƛ’or | ruhun | oq | ƛin |
dad | ERG | son | POSS.LAT | say | PST.UNW | we | TOP | I.PL | old | DISTR | I.PL | get | PFV.CVB | now | you | LAT | TOP | fortune | III | want | IPFV.CVB | III | begin | CSL.CVB | smith | NMLZ | SUPER.LAT | learn | become | QUOT |
n3 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | suf | pref | adj | suf | pref | v | vsuf | adv | pron | nsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n1 | deriv | nsuf | comp | v | suf |
The father said to his son: "We are getting old now, when you begin to want [to make] a fortune, learn to work as a smith!"
Как-то отец сказал сыну: «Мы уже постарели, тебе тоже нужно заниматься хозяйством, поэтому научись кузнечному ремеслу».
yisi-a | eƛi-n | di | c’eruc’a-s | hil | kur-nosi | adäza | ža | di-qor | xizor | y-utir-n | y-ayr-ru | r-eti-ru | šebin | žedu-a | łˤora-łay-n | łet’i-a | b-egir-a | yoł-ƛin | ||||||||||||||||||
yisi | a | eƛi | n | di | c’eruc’a | s | hil | kur | nosi | adäza | ža | di | qor | xizor | y | utir | n | y | ayr | ru | r | eti | ru | šebin | žedu | a | łˤora | łay | n | łet’i | a | b | egir | a | yoł | ƛin |
DEM2.ISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | me | bow | GEN1 | arrow | shoot.from | ANT.CVB | before | DEM1.SG | me | POSS.LAT | back | II | turn | PFV.CVB | II | bring | PST.PRT | IV | want | PST.PRT | thing | DEM1.IPL.OBL | ERG | three.OBL | CONT.ABL | TOP | pick | INF | III | let | INF | be | QUOT |
pron | nsuf | v | vsuf | pron | n4 | nsuf | n3 | v | vsuf | adv | pron | pron | nsuf | adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | pron | nsuf | num | nsuf | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | suf |
He said: "After I have shot an arrow, the one who brings it back first, I will let pick the thing he wants from the three items."
Он сказал, что тому, кто первым вернет ему стрелу, выпущенную им из лука, он даст выбрать любую из этих трех вещей.
zow-č’u-ƛin | neła-a | ot’ | b-is-n | esi-an | r-eti-č’ey | ||||||||
zow | č’u | ƛin | neła | a | ot’ | b | is | n | esi | an | r | eti | č’ey |
be.NPRS | NEG.PST.WIT | QUOT | DEM1.IISG.OBL | ERG | rejection | III | take | PFV.CVB | tell | FUT.CVB | IV | want | NEG.PST.UNW |
v | vsuf | suf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
"No, you didn't.", she rejected and didn't want to tell it.
«Не было», - отрицала она, не желая рассказывать.
di | ža | keč’o-z | reƛ’a-d | aɣˤur-ƛ’ | eqer-s | kut’yo-z | reƛ’a-d | q’ˤida-r | y-oɣ-s | mi-r | r-eti-näy | idu-ɣor | y-iži-o | ža | r-eti-näy | |||||||||||||||||
di | ža | keč’o | z | reƛ’a | d | aɣˤur | ƛ’ | eqer | s | kut’yo | z | reƛ’a | d | q’ˤida | r | y | oɣ | s | mi | r | r | eti | näy | idu | ɣor | y | iži | o | ža | r | eti | näy |
me | DEM1.SG | left.side | GEN2 | hand | INSTR | wheel | SUPER.ESS | put | PST.WIT | right.side | GEN2 | hand | INSTR | down | LAT | II | take.away | PST.WIT | you | LAT | IV | want | CND.CVB | home | IN.ALL | II | carry | IMPR | DEM1.SG | IV | want | CND.CVB |
pron | pron | n | nsuf | n4 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | n | nsuf | n4 | nsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf |
I've put her on the wheel with my left hand, I took her down with my right hand, if you want, carry her home; if you want, marry her off to me!", he said to the prince.
Я ее левой рукой посадил на колесо, а правой рукой на землю, если хочешь, забери ее домой, хочешь, выдай за меня».
xizyo | hemedur-tow | kid-s | roži-n | r-odi-n | eƛi-x | teq-n | nesi-r | mi | eti-x | zow-s | yołi | nesi-a | mi | ƛ’iri-zo-ni | ɣˤutku-aɣor | ezu-ani-x | egir-ƛin | |||||||||||||||||
xizyo | hemedur | tow | kid | s | roži | n | r | odi | n | eƛi | x | teq | n | nesi | r | mi | eti | x | zow | s | yołi | nesi | a | mi | ƛ’iri | zo | ni | ɣˤutku | aɣor | ezu | ani | x | egir | ƛin |
afterwards | so | EMPH | girl | GEN1 | word | TOP | IV | do | PFV.CVB | say | IPFV.CVB | hear | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | LAT | you | love | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.WIT | if | DEM1.ISG.OBL | ERG | you | above | ATTR.OBL | DEF | room | IN.VERS | look | MSD | AD.ESS | let | QUOT |
adv | adv | suf | n2 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | v | vsuf | v | vsuf | conj | pron | nsuf | pron | adv | suf | suf | n4 | nsuf | v | deriv | nsuf | v | suf |
Afterwards he likewise heard a girl's voice say: "If he loved you, he will let you look into the upper room."
Затем он услышал, как говорили женским голосом: «Если бы он тебя любил, пустил бы посмотреть верхнюю комнату».
neła | esiw-z | xediw-s | kid | zow-n | r-eti-ru | łina-ƛ’or | y-uti-ani-x | hunar | yoł-asi | ||||||||||
neła | esiw | z | xediw | s | kid | zow | n | r | eti | ru | łina | ƛ’or | y | uti | ani | x | hunar | yoł | asi |
DEM1.IISG.OBL | sister | GEN2 | husband | GEN1 | daughter | be.NPRS | PFV.CVB | IV | want | PST.PRT | what.OBL | SUPER.LAT | II | turn | MSD | AD.ESS | talent | be | RES.PRT |
pron | n2 | nsuf | n1 | nsuf | n2 | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | n3 | v | vsuf |
That sister's husband had a daughter, who had the talent to turn into whatever she wanted.
У того мужа сестры была дочь, способная обратиться в любую вещь.
xizyo | ža | ɣˤʷay | kid-ƛ’or-n | b-uti-n | neła-a | esir-n | hemeł-ƛ’ | di-z | babiw-z | ƛ’iri-zo-ni | ɣˤutku-a | teł | surat-ƛ’ | y-ukad-ru-ni | kid | mi-r | y-iqi-a | r-eti-a-ƛin | ||||||||||||||||||||||
xizyo | ža | ɣˤʷay | kid | ƛ’or | n | b | uti | n | neła | a | esir | n | hemeł | ƛ’ | di | z | babiw | z | ƛ’iri | zo | ni | ɣˤutku | a | teł | surat | ƛ’ | y | ukad | ru | ni | kid | mi | r | y | iqi | a | r | eti | a | ƛin |
afterwards | DEM1.SG | dog | girl | SUPER.LAT | TOP | III | turn | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | ask | PST.UNW | DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | me | GEN2 | father | GEN2 | above | ATTR.OBL | DEF | room | IN.ESS | inside | picture | SUPER.ESS | II | see | PST.PRT | DEF | girl | you | LAT | II | get | INF | IV | want | PST.WIT.INT | QUOT |
adv | pron | n3 | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | adv | suf | suf | n4 | nsuf | post | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n2 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
Afterwards that dog turned into a girl again and asked: "Then, do you want to ge the girl you saw on the picture inside my father's upper room?"
Затем эта собака превратилась в девушку и спросила: «Хочешь ту девушку, которую увидел тогда на портрете в верхней комнате моего отца».
r-eti-ƛin | žawab | teƛ-n | xan-z | uži-a | |||||
r | eti | ƛin | žawab | teƛ | n | xan | z | uži | a |
IV | want | QUOT | answer | give | PST.UNW | khan | GEN2 | son | ERG |
pref | v | suf | n3 | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf |
"I want to.", answered the prince.
«Хотел бы», - ответил ханский сын.
nedur | r-esu-näy | mi-r | y-eti-ru-ni | kid-ł | xizay | b-ik’i-an | eli-ƛin | ence-tow | k’ek’–ik’-n | yedu | gulu-ƛ’or | y-uti-n | |||||||||||||||
nedur | r | esu | näy | mi | r | y | eti | ru | ni | kid | ł | xizay | b | ik’i | an | eli | ƛin | ence | tow | k’ek’–ik’ | n | yedu | gulu | ƛ’or | y | uti | n |
so | IV | exist | CND.CVB | you | LAT | II | want | PST.PRT | DEF | girl | CONT.ESS | behind | I.PL | go | FUT.DEF | we | QUOT | a.little | EMPH | move | PFV.CVB | DEM2.IISG | horse | SUPER.LAT | II | turn | PST.UNW |
adv | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | post | pref | v | vsuf | pron | suf | adv | suf | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
"If that's the case, we will go behind the girl you want", she moved a little and then turned into a horse.
«В таком случае мы пойдем за твоей любимой девушкой», - легким движением эта девушка превратилась в коня.
xan-a | esir-n | mi-s | murad | šebi | šebi | mi-r | r-eti-n-ƛin | |||||||
xan | a | esir | n | mi | s | murad | šebi | šebi | mi | r | r | eti | n | ƛin |
khan | ERG | ask | PST.UNW | you | GEN1 | wish | what | what | you | LAT | IV | want | PST.UNW | QUOT |
n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pron | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
The king asked: "What is your wish, what do you want?"
Хан спросил: «Какое твое желание, что ты хочешь?»
idu-r | ay-nosi | nesi | uži-a | kid-q | esi-n | hemedur | xan-z | łiboqan-de | c’ox-r-ani-x | łiboqan | elu-r | žigo-ƛ’ay | eti-x-ƛin | ||||||||||||||
idu | r | ay | nosi | nesi | uži | a | kid | q | esi | n | hemedur | xan | z | łiboqan | de | c’ox | r | ani | x | łiboqan | elu | r | žigo | ƛ’ay | eti | x | ƛin |
home | LAT | come | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | boy | ERG | girl | POSS.ESS | tell | PST.UNW | so | khan | GEN2 | wrestler | APUD.ESS | hit | CAUS | MSD | AD.ESS | wrestler | we(I)OBL | LAT | again | SUPER.ABL | want | PRS | QUOT |
adv | nsuf | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | adv | n1 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | deriv | nsuf | n1 | pron | nsuf | adv | nsuf | v | vsuf | suf |
When he came home, the boy told the girl: "And this time we want a wrestler in order to fight with the king's wrestler."
Пришел тот юноша домой и рассказал девушке, что нужен борец для состязания против борца хана.
xizyo | ža | c’ohor | k’edi-n | esur-ani-x | di | ƛ’iri | r-is-x | daru-r | ħumukuli-s | reƛ | di-r | r-eti-n-ƛin | idu-bi-a-n | y-aħnad-n-ƛin | |||||||||||||||||
xizyo | ža | c’ohor | k’edi | n | esur | ani | x | di | ƛ’iri | r | is | x | daru | r | ħumukuli | s | reƛ | di | r | r | eti | n | ƛin | idu | bi | a | n | y | aħnad | n | ƛin |
afterwards | DEM1.SG | thief | search | PFV.CVB | find | MSD | AD.ESS | me | above | IV | take | IPFV.CVB | medicine | LAT | camel | GEN1 | meat | me | LAT | IV | want | PST.UNW | QUOT | home | PL | IN.ESS | TOP | II | walk.around | PST.UNW | QUOT |
adv | pron | n1 | v | vsuf | v | deriv | nsuf | pron | adv | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | n4 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | adv | nsuf | nsuf | suf | pref | v | vsuf | suf |
Afterwards I will take actions to search and find the thief, walking around the homes [saying] that I want camel meat for a medicine."
Потом я берусь найти того вора, походив по домам и спрашивая для лекарства мясо белого верблюда».
hemedur | žedu | ʕuraw | mix-ƛ’or | xediw-x | r-ik’i-č’ey | idu | ƛexu-n | ža-gon | eni–babiw-r | rok’u-r | r-eti-n | r-oq-x | zow-n-anu | ||||||||||||||
hemedur | žedu | ʕuraw | mix | ƛ’or | xediw | x | r | ik’i | č’ey | idu | ƛexu | n | ža | gon | eni–babiw | r | rok’u | r | r | eti | n | r | oq | x | zow | n | anu |
so | DEM1.IIPL | much | time | SUPER.LAT | husband | AD.ESS | II.PL | go | NEG.PST.CVB | home | remain | PFV.CVB | DEM1.SG | CNTR | parents | LAT | heart | LAT | IV | like | PFV.CVB | IV | begin | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW | NEG |
adv | pron | adv | n3 | nsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | pron | suf | n1pl | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | vsuf |
So they remained at home for a long time without marrying husbands; this however didn't please the parents
Вот так они, не выходя замуж, довольно долгое оставались дома, что не очень одобряли родители.
žedu | r-eže-t’a-ni | esyu-bi-r | r-eti-n-anu | y-eɣe-ni | esiw | xan-x | y-ik’i-zaƛ’ | yizi | urɣizi | r-oq-n | šebi-ey | neła-r | ela-q | žukłi | r-oq-an-ƛin | |||||||||||||||||||||
žedu | r | eže | t’a | ni | esyu | bi | r | r | eti | n | anu | y | eɣe | ni | esiw | xan | x | y | ik’i | zaƛ’ | yizi | urɣizi | r | oq | n | šebi | ey | neła | r | ela | q | žukłi | r | oq | an | ƛin |
DEM1.IIPL.OBL | II.PL | old | DISTR | DEF | sister | PL | LAT | IV | want | PST.UNW | NEG | II | young | DEF | sister | khan | AD.ESS | II | go | CSL.CVB | DEM2.IPL | thinking | IV | become | PFV.CVB | what | DUB | DEM1.IISG.OBL | LAT | we(II.IV)OBL | POSS.ESS | evil | IV | happen | FUT.DEF | QUOT |
pron | pref | adj | suf | suf | n2 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | pref | adj | suf | n2 | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | comp | pref | v | vsuf | pron | suf | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf |
The older sisters didn't want that, because the younger sister went to the king, he would think, that something evil with us might happen to her.
Те старшие сестры не хотели, чтобы младшая сестра выходила за хана, и думали, какое зло ей причинить.
mežu-r | b-eže | barkala | yoł | eli | nedur | b-eže | b-oq-ace | kiki-ru-s | howži | elu-r | mežu-day | b-ik’i-a | r-eti-n | |||||||||||||
mežu | r | b | eže | barkala | yoł | eli | nedur | b | eže | b | oq | ace | kiki | ru | s | howži | elu | r | mežu | day | b | ik’i | a | r | eti | n |
you(I)PL.OBL | LAT | III | big | thank | be | we | so | I.PL | big | I.PL | become | TERM | feed | PST.PRT | GEN1 | now | we(I)OBL | LAT | you(I)PL.OBL | APUD.ABL | I.PL | go | INF | IV | want | PST.UNW |
pron | nsuf | pref | adj | n3 | v | pron | adv | pref | adj | pref | v | vsuf | v | vsuf | nsuf | adv | pron | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
"Thank you very much for feeding us until we got that big, now we wanted to leave you.
«Вам большое спасибо за то, что вы нас так вырастили, пока мы не стали взрослыми, теперь мы хотим уйти от вас.
šebi | mi-r | r-eti-n-ƛin | cey | hawa-ƛ’ | b-ay-n | k’oƛi-n | ||||||||
šebi | mi | r | r | eti | n | ƛin | cey | hawa | ƛ’ | b | ay | n | k’oƛi | n |
what | you | LAT | IV | want | PST.UNW | QUOT | eagle | air | SUPER.ESS | III | come | PFV.CVB | run | PST.UNW |
pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n3 | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
"What did you want?", the eagle came flying.
Прилетел орел и спросил: «Что ты хочешь?»
eloš | neła | zam–zam-s | łi-s | q’ut’u | di-r | b-ic’-a | b-eti-n-ƛin | uži-a | žawab | teƛ-n | ||||||||||
eloš | neła | zam–zam | s | łi | s | q’ut’u | di | r | b | ic’ | a | b | eti | n | ƛin | uži | a | žawab | teƛ | n |
over.there | DEM1.IISG.OBL | Zam.Zam | GEN1 | water | GEN1 | earthen.jug | me | LAT | III | fill | INF | III | want | PST.UNW | QUOT | boy | ERG | answer | give | PST.UNW |
adv | pron | n | nsuf | n4 | nsuf | n3 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | n3 | v | vsuf |
"I wanted to fill the jug with the holy water over there.", the boy answered.
«Я хочу наполнить кувшин вот той священной водой», - пояснил юноша.
elo | yizi-a | yizi-s | murad | esi-nosi | mežu-r | r-eti-ru-ce | r-iži-o-ƛin | uži-a | zam–zam-s | kik | žedu-q | b-ukar-n | |||||||||||||||
elo | yizi | a | yizi | s | murad | esi | nosi | mežu | r | r | eti | ru | ce | r | iži | o | ƛin | uži | a | zam–zam | s | kik | žedu | q | b | ukar | n |
there | DEM2.IPL.OBL | ERG | DEM2.IPL.OBL | GEN1 | wish | tell | ANT.CVB | you(I)PL.OBL | LAT | IV | want | PST.PRT | EQU1 | IV | take.out | IMPR | QUOT | boy | ERG | Zam.Zam | GEN1 | spring | DEM1.IPL.OBL | POSS.ESS | III | show | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | n | nsuf | n3 | pron | nsuf | pref | v | vsuf |
There, after they told their wish, the boy [said] "Take as much as you want!" and showed them the holy spring.
Там они рассказали о своей цели, а юноша показал им источник священной воды: «Набирайте, сколько хотите».
uži-a | žawab | teƛ-n | di-r | r-eti-n | buq-s | ʕUneyzat | baru-łun | y-ow-ani-x-ƛin | |||||||||||
uži | a | žawab | teƛ | n | di | r | r | eti | n | buq | s | ʕUneyzat | baru | łun | y | ow | ani | x | ƛin |
boy | ERG | answer | give | PST.UNW | me | LAT | IV | want | PST.UNW | sun | GEN1 | Uneyzat | wife | LHUN | II | marry | MSD | AD.ESS | QUOT |
n1 | nsuf | n3 | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n2 | n2 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | suf |
The boy answered: "I wanted to marry Sun's Uneyzat."
Юноша ответил: «Я хочу жениться на Солнечной Унейзат».
neła-a | esir-n | šebi | mi-r | r-eti-n-ƛin | ||||||
neła | a | esir | n | šebi | mi | r | r | eti | n | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | ERG | ask | PST.UNW | what | you | LAT | IV | want | PST.UNW | QUOT |
pron | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
She asked: "Whad did you want?"
Она спросила: «Что ты желаешь?»
gani-z | ħoši-q | y-utir-asi | ža | ɣˤanabi | łinar | mežu-r | y-eti-asi-ƛin | eƛi-n | xan-a | ||||||||||
gani | z | ħoši | q | y | utir | asi | ža | ɣˤanabi | łinar | mežu | r | y | eti | asi | ƛin | eƛi | n | xan | a |
bull.calf | GEN2 | hide | POSS.ESS | II | turn | RES.PRT | DEM1.SG | woman | why | you(I)PL.OBL | LAT | II | want | RES.PRT | QUOT | say | PST.UNW | khan | ERG |
n3 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | n2 | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf |
"Why do you want this women who is wrapped in a bull's hide?", said the king.
«Зачем вам нужна женщина, завернутая в бычью шкуру?» - промолвил хан.
žedu | na | yoł-ƛin | esir-nosi | sosi | esi-a | r-eti-č’ey | y-iči-asi | zow-n | xizyogon | esi-n | di | y-ok’ek’-ani-x-ƛin | maduhalłi-q | yoł-ru | xan-s | oz-n | r-ay-n | žedu-ƛ’ | b-iħanad-a-ƛin | b-ik’i-asi | di-s | ʕoƛno-n | esiw-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||||
žedu | na | yoł | ƛin | esir | nosi | sosi | esi | a | r | eti | č’ey | y | iči | asi | zow | n | xizyogon | esi | n | di | y | ok’ek’ | ani | x | ƛin | maduhalłi | q | yoł | ru | xan | s | oz | n | r | ay | n | žedu | ƛ’ | b | iħanad | a | ƛin | b | ik’i | asi | di | s | ʕoƛno | n | esiw | ƛin |
DEM1.IPL | where | be | QUOT | ask | ANT.CVB | at.first | tell | INF | IV | want | NEG.PST.CVB | II | be | RES.PRT | be.NPRS | PFV.CVB | then | tell | PST.UNW | me | II | steal | MSD | AD.ESS | QUOT | neighbourhood | POSS.ESS | be | PST.PRT | khan | GEN1 | army | TOP | IV | come | PFV.CVB | DEM1.IPL.OBL | SUPER.ESS | III | fight | INF | QUOT | I.PL | go | RES.PRT | me | GEN1 | seven | TOP | brother | QUOT |
pron | pron | v | suf | v | vsuf | adv | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | v | vsuf | pron | pref | v | deriv | nsuf | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | num | suf | n1 | suf |
When he asked: "Where are they?", she didn't want to tell it at first, but then she told: "A king's army of a neighbouring country came to steal me, and my seven brothers went to fight against them."
Когда он спросил, где они находятся, сначала она не хотела отвечать, но потом рассказала, что они отправились сражаться с войском соседнего ханства, которое приходило ее похитить.
xizyo | ʕArabuzan-a | qot | r-ic’-n | micxir | teƛ-n | neła-qor | enła-ƛ | elu-r | r-eti-xosi | šebin | r-is-o-ƛin | ||||||||||||
xizyo | ʕArabuzan | a | qot | r | ic’ | n | micxir | teƛ | n | neła | qor | enła | ƛ | elu | r | r | eti | xosi | šebin | r | is | o | ƛin |
afterwards | Arabuzan | ERG | handfull | IV | fill | PFV.CVB | money | give | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | POSS.LAT | DEM3b.IISG.OBL | SUB.ESS | we(I)OBL | LAT | IV | want | PRS.PRT | thing | IV | buy | IMPR | QUOT |
adv | n2 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | n3 | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf |
Then Arabuzan gave her a handfull of money: "Buy the things we want with it!"
Тогда Арабузан дала ей полную горсть денег: «На это купи все, что нам нужно».
xan-z | kid-s | eniw | yoł | di | di-r | ža | xediw-x | y-ik’i-zaƛ’or | y-ukad-a | r-eti-n-ƛin | yiła-a | ader | xot’o | b-oɣ-n | ||||||||||||||
xan | z | kid | s | eniw | yoł | di | di | r | ža | xediw | x | y | ik’i | zaƛ’or | y | ukad | a | r | eti | n | ƛin | yiła | a | ader | xot’o | b | oɣ | n |
khan | GEN2 | daughter | GEN1 | mother | be | me | me | LAT | DEM1.SG | husband | AD.ESS | II | go | POST.CVB | II | see | INF | IV | want | PST.UNW | QUOT | DEM2.IISG.OBL | ERG | forward | foot | III | take.away | PST.UNW |
n1 | nsuf | n2 | nsuf | n2 | v | pron | pron | nsuf | pron | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | adv | n3 | pref | v | vsuf |
"I am the king's daughter's mother, I wanted to see her before she'd go to that husband.", and she put her foot forward.
«Я мать дочери хана, поэтому я хочу видеться с ней, до того как она выйдет замуж», - говоря так, она зашагала вперед.
qala-ł | adäza | b-utir-n | gulu-n | b-iči-r-n | qˤaƛi-n | Ismaʕil-a | ʕArabuzan | hič’č’a | mi-r | r-ukad-a | r-eti-ru | łina-ƛ’-n | y-ezu-ani-x | maħor | y-oq-ƛin | |||||||||||||||||||||
qala | ł | adäza | b | utir | n | gulu | n | b | iči | r | n | qˤaƛi | n | Ismaʕil | a | ʕArabuzan | hič’č’a | mi | r | r | ukad | a | r | eti | ru | łina | ƛ’ | n | y | ezu | ani | x | maħor | y | oq | ƛin |
fortress | CONT.ESS | before | III | gather | PFV.CVB | horse | TOP | III | wait | CAUS | PFV.CVB | shout | PST.UNW | Ismail | ERG | Arabuzan | the.most | you | LAT | IV | see | INF | IV | want | PST.PRT | what.OBL | SUPER.ESS | TOP | II | look | MSD | AD.ESS | outside | II | become | QUOT |
n3 | nsuf | post | pref | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | adv | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | pref | v | deriv | nsuf | adv | pref | v | suf |
Ismail came before the fortress and let his horse wait there and shouted: "Arabuzan, come outside to look at what you want to see most!"
Исмаил остановил коня перед крепостью и крикнул: «Арабузан, выходи на улицу, увидишь твою самую желанную вещь».
esi-an | r-eti-n | anu | esi-č’ey | xeci-an | r-eti-n | anu | sis | endiw | šebin | r-oq-n-ƛax | ||||||||||
esi | an | r | eti | n | anu | esi | č’ey | xeci | an | r | eti | n | anu | sis | endiw | šebin | r | oq | n | ƛax |
tell | FUT.CVB | IV | want | PST.UNW | be.NEG | tell | NEG.PST.CVB | leave | FUT.CVB | IV | want | PST.UNW | be.NEG | one | such.a | thing | IV | happen | PST.UNW | QUOT |
v | vsuf | pref | v | vsuf | v | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | num | pron | n4 | pref | v | vsuf | suf |
I didn't want to tell this; I didn't want to leave this untold, but such a thing did happen.
Не хочу рассказывать и не рассказывать тоже не хочу, но произошла такая вещь.
xizyo | Ħon–Bahadur-a | babiw-q | nesi-r | y-ukad-ru | moƛu-łay | esi-n | howža | moƛu-ł | y-ukad-ru | kid-ł | xizay | ik’i-a | r-eti-n-ƛin | |||||||||||||||
xizyo | Ħon–Bahadur | a | babiw | q | nesi | r | y | ukad | ru | moƛu | łay | esi | n | howža | moƛu | ł | y | ukad | ru | kid | ł | xizay | ik’i | a | r | eti | n | ƛin |
afterwards | Mountain.Hero | ERG | father | POSS.ESS | DEM1.ISG.OBL | LAT | II | see | PST.PRT | dream | CONT.ABL | tell | PST.UNW | DEM4.SG | dream | CONT.ESS | II | see | PST.PRT | girl | CONT.ESS | behind | go | INF | IV | want | PST.UNW | QUOT |
adv | n1 | nsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | post | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
Then Mountain-Hero told his father about the dream he had seen: "I want to go after the girl that I had seen in that dream."
После этого Гора-богатырь рассказал отцу о том, что ему приснилось: «Хочу пойти за той девушкой, которую видел во сне».
neła-a-gon | eƛi-s | ukad-run-tow | eti-s | mi | di-r-ƛin | ||||||||
neła | a | gon | eƛi | s | ukad | run | tow | eti | s | mi | di | r | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | ERG | CNTR | say | PST.WIT | see | IMM.ANT.CVB | EMPH | love | PST.WIT | you | me | LAT | QUOT |
pron | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | suf |
And she said: "Right when I saw you, I fell in love with you."
Она тоже в ответ проговорила: «Я влюбилась в тебя с первого взгляда».
hemedur-tow | nasin | sida-r | sis | b-eti-ru-t’a-ni-bi-n | dandix-ƛ | |||||||||
hemedur | tow | nasin | sida | r | sis | b | eti | ru | t’a | ni | bi | n | dandix | ƛ |
so | EMPH | all | one.OBL | LAT | one | I.PL | love | PST.PRT | DISTR | DEF | PL | TOP | gather | OPT |
adv | suf | adj | num | nsuf | num | pref | v | vsuf | suf | suf | nsuf | suf | v | vsuf |
May all lovers come together likewise!
Пусть так же сойдутся все влюбленные.
neła-ƛ’or | cim | b-izi-ru | nesi | ma-x-zo-ni | žek’u-a | qˤirič’-n | r-is-n | xan-r | hič’č’a-n | b-eti-xozo-ni | gulu-s | maħi | r-eč’-n | r-oɣ-n | ||||||||||||||||||||
neła | ƛ’or | cim | b | izi | ru | nesi | ma | x | zo | ni | žek’u | a | qˤirič’ | n | r | is | n | xan | r | hič’č’a | n | b | eti | xozo | ni | gulu | s | maħi | r | eč’ | n | r | oɣ | n |
DEM1.IISG.OBL | SUPER.LAT | malice | III | get.up | PST.PRT | DEM1.ISG.OBL | gate | AD.ESS | ATTR.OBL | DEF | man | ERG | scissors | TOP | IV | take | PFV.CVB | khan | LAT | the.most | TOP | III | love | PRS.PRT.OBL | DEF | horse | GEN1 | tail | IV | cut | PFV.CVB | IV | take.away | PFV.CVB |
pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | n2 | nsuf | suf | suf | n1 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
Being full of anger toward her, that guard took a pair of scissors and cut off the tail of the king's favorite horse.
От злости на нее тот сторож взял ножницы и отрезал хвост самому любимому коня хана,
hemeł-ƛ’ | xizyo | xan-a | Bilq’isdi-qor | eƛi-n | mi-r | r-eti-ru | šebinon | r-is-n | mi | t’ay | xizor | y-ik’i-ƛin | |||||||||||
hemeł | ƛ’ | xizyo | xan | a | Bilq’isdi | qor | eƛi | n | mi | r | r | eti | ru | šebinon | r | is | n | mi | t’ay | xizor | y | ik’i | ƛin |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | after | khan | ERG | Bilqisdi | POSS.LAT | say | PST.UNW | you | LAT | IV | want | PST.PRT | something | IV | take | PFV.CVB | you | from.here | back | II | go | QUOT |
pron | nsuf | post | n1 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | pron | adv | adv | pref | v | suf |
After that, the king said to Bilqisdi: "Take what you want and leave here!"
Тогда хан предложил Билкисди: «Возьми все, что желаешь, и уходи отсюда».
huni-xor | ʕeziyaw | micxir-n | teƛ-n | xan-a | Bilq’isdi | y-egir-n | mi-r | r-eti-zo-aɣor | y-ik’i-ƛin | ||||||||||||
huni | xor | ʕeziyaw | micxir | n | teƛ | n | xan | a | Bilq’isdi | y | egir | n | mi | r | r | eti | zo | aɣor | y | ik’i | ƛin |
way | AD.LAT | much | money | TOP | give | PFV.CVB | khan | ERG | Bilqisdi | II | send | PFV.CVB | you | LAT | IV | want | ATTR.OBL | IN.VERS | II | go | QUOT |
n4 | nsuf | adv | n3 | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | suf | nsuf | pref | v | suf |
The king gave her a lot of money for the way and sent Bilqisdi away: "Go wherever you want!"
Хан дал Билкисди на дорогу достаточную сумму денег и выпроводил ее: «Иди, куда хочешь».
Bilq’isdi-a | nesi-qor | eƛi-n | mi | Q’urʔan | y-uqi-n | di-r | teq-a | r-eti-n | didur | mi | ža | t’et’r-x-ƛin | |||||||||||
Bilq’isdi | a | nesi | qor | eƛi | n | mi | Q’urʔan | y | uqi | n | di | r | teq | a | r | eti | n | didur | mi | ža | t’et’r | x | ƛin |
Bilqisdi | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW | you | Qur'ân | II | close | PROHIB | me | LAT | hear | INF | IV | want | PST.UNW | how | you | DEM1.SG | read | IPFV.CVB | QUOT |
n2 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | n2 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | pron | v | vsuf | suf |
Bilqisdi said to him: "Don't close the Qur'ân, I want to hear you reading it."
Билкисди заметила ему: «Не закрывай Коран, я хочу послушать, как ты его читаешь».
neła-r | žukłi | r-odi-a | r-eti-zaƛ’ | di | xan-r | hič’č’a | b-eti-xozo-ni | gulu-s | maħi-n | r-eč’-n | qˤirič’ | neła-z | muži-ƛ | r-uqˤi-s | neła-ƛ’or | r-utir-ani-ƛay | |||||||||||||||||||||
neła | r | žukłi | r | odi | a | r | eti | zaƛ’ | di | xan | r | hič’č’a | b | eti | xozo | ni | gulu | s | maħi | n | r | eč’ | n | qˤirič’ | neła | z | muži | ƛ | r | uqˤi | s | neła | ƛ’or | r | utir | ani | ƛay |
DEM1.IISG.OBL | LAT | evil | IV | do | INF | IV | want | CSL.CVB | me | khan | LAT | the.most | III | love | PRS.PRT.OBL | DEF | horse | GEN1 | tail | TOP | IV | cut | PFV.CVB | scissors | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | mattress | SUB.ESS | IV | hide | PST.WIT | DEM1.IISG.OBL | SUPER.LAT | IV | turn | MSD | SUB.ABL |
pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | adv | pref | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n4 | pron | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | deriv | nsuf |
Because I wanted to harm her, I cut off the tail of the king's most beloved horse and hid the scissors under her mattress, so it would turn onto her.
Я хотел ей навредить, поэтому отрезал хвост самого любимого ханского коня и спрятал ножницы под ее матрасом, чтобы подозрение пало на нее.
sasaqosi | moƛu-xay | y-izi-nosi | Bilq’isdi-a | Allah-q | harizi | r-odi-n | eli | q’ˤano-n | mi-s | laɣ-bi | mi-r | b-eti-x-zo-łay-si | b-esu-näy | howt’o-tow | elu-s | ruħ | b-oɣ-o-ƛin | |||||||||||||||||||||||
sasaqosi | moƛu | xay | y | izi | nosi | Bilq’isdi | a | Allah | q | harizi | r | odi | n | eli | q’ˤano | n | mi | s | laɣ | bi | mi | r | b | eti | x | zo | łay | si | b | esu | näy | howt’o | tow | elu | s | ruħ | b | oɣ | o | ƛin |
in.the.morning | sleep | AD.ABL | II | get.up | ANT.CVB | Bilqisdi | ERG | God | POSS.ESS | request | IV | do | PST.UNW | we | two | TOP | you | GEN1 | slave | PL | you | LAT | I.PL | love | IPFV.CVB | ATTR.OBL | CONT.ABL | ATTR | I.PL | appear | CND.CVB | here | EMPH | we(I)OBL | GEN1 | soul | III | take.away | IMPR | QUOT |
adv | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n1 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | pron | num | suf | pron | nsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf |
In the morning, when she got up from her sleep, Bilqisdi prayed to Allah: "If we two are not among the slaves you love, then take our souls right here!"
Билкисди встала утром и просила Аллаха: «Если мы входим в число любимых тобою рабов, то тут же забери наши души».
žedu | r-eti-ru-xor | r-iqir-a | k’ʷeze | r-oq-xosi | šebin-bi | yoł-ƛin | |||||||||
žedu | r | eti | ru | xor | r | iqir | a | k’ʷeze | r | oq | xosi | šebin | bi | yoł | ƛin |
DEM1.IIPL | IV | want | PST.PRT | AD.LAT | IV | take.away | INF | can | IV | become | PRS.PRT | thing | PL | be | QUOT |
pron | pref | v | vsuf | nsuf | pref | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | v | suf |
"These are things that one can get wherever one wants."
«Эти вещи можно как угодно достать».
yisi-q | r-iyr-n | dibir-qor | mi | eƛi-n | ukru-n | micxir-n | r-asad-ani-x | q’ili | b-eti-n-ƛin | mi | eƛi-o | at’ | r-asad-ani-x | b-eti-n-ƛin | ||||||||||||||||||||
yisi | q | r | iyr | n | dibir | qor | mi | eƛi | n | ukru | n | micxir | n | r | asad | ani | x | q’ili | b | eti | n | ƛin | mi | eƛi | o | at’ | r | asad | ani | x | b | eti | n | ƛin |
DEM2.ISG.OBL | POSS.ESS | IV | explain | PST.UNW | mullah | POSS.LAT | you | say | PROHIB | silver | and | money | and | III.PL | measure | MSD | AD.ESS | qili | III | want | PST.UNW | QUOT | you | say | IMPR | wheat | IV | measure | MSD | AD.ESS | III | want | PST.UNW | QUOT |
pron | nsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | v | vsuf | n3 | suf | n3 | suf | pref | v | deriv | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | pron | v | vsuf | n4 | pref | v | deriv | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
He explained to him: "Don't tell the mullah that we want the qilis to measure silver and money, but tell him that we want the qilis to measure wheat!"
Он его предупредил: «Ты скажи ему, что мерка нужна не для того, чтобы мерить деньги и золото, а для того, чтобы мерить муку».
ʕantaw-ni-a | dibir-q | hudun | esi-n | ukru-n | micxir-n | b-asad-ani-x | b-eti-x-ƛin | ||||||||||||
ʕantaw | ni | a | dibir | q | hudun | esi | n | ukru | n | micxir | n | b | asad | ani | x | b | eti | x | ƛin |
stupid | DEF | ERG | mullah | POSS.ESS | nevertheless | tell | PST.UNW | silver | and | money | and | III | measure | MSD | AD.ESS | III | want | PRS | QUOT |
adj | suf | nsuf | n1 | nsuf | adv | v | vsuf | n3 | suf | n3 | suf | pref | v | deriv | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
The stupid one nevertheless told the mullah: "We want them to measure silver and gold."
Глупец сказал мулле прямо, что мерка нужно для того, чтобы мерить деньги и золото.
nedur | r-esu-näy-ƛin | eƛi-n | dibir-z | baru-a | di-n | y-ik’i-an | mi-de | sadaq | di-r-n | ence | b-eti-asi | ukru-n | micxir-n-ƛin | |||||||||||||||||
nedur | r | esu | näy | ƛin | eƛi | n | dibir | z | baru | a | di | n | y | ik’i | an | mi | de | sadaq | di | r | n | ence | b | eti | asi | ukru | n | micxir | n | ƛin |
so | IV | exist | CND.CVB | QUOT | say | PST.UNW | mullah | GEN2 | wife | ERG | me | and | II | go | FUT.DEF | you | APUD.ESS | with | me | LAT | and | a.little | III | want | RES.PRT | silver | and | money | and | QUOT |
adv | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | post | pron | nsuf | suf | adv | pref | v | vsuf | n3 | suf | n3 | suf | suf |
"If that is the case," said the mullah's wife, "I will also go with you, because I also want silver and money."
«В таком случае, - заметила жена муллы, - я тоже пойду вместе с тобой, мне нужно немного денег и золота».
yedu-n | teƛ-n | di-r | šeƛ’u | r-is-a | r-eti-n-ƛin | eƛi-n | yisi-a | ||||||||||
yedu | n | teƛ | n | di | r | šeƛ’u | r | is | a | r | eti | n | ƛin | eƛi | n | yisi | a |
DEM2.IISG | TOP | sell | PFV.CVB | me | LAT | clothing | IV | buy | INF | IV | want | PST.UNW | QUOT | say | PST.UNW | DEM2.ISG.OBL | ERG |
pron | suf | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf |
"I want to sell it and buy clothes.", he said.
Он объяснил им, что хочет его продать и купить одежду.
ƛ’iri-r | ay-ru | ƛirba-q | nesi-a | esir-n | šebi | r-eti-n | maħor | oq-a-ƛin | |||||||||
ƛ’iri | r | ay | ru | ƛirba | q | nesi | a | esir | n | šebi | r | eti | n | maħor | oq | a | ƛin |
above | LAT | come | PST.PRT | guest | POSS.ESS | DEM1.ISG.OBL | ERG | ask | PST.UNW | what | IV | want | PFV.CVB | outside | become | PST.WIT.INT | QUOT |
adv | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | suf |
He asked the upcoming guest: "What did you come out here for?"
Он спросил гостя, с какой целью тот пришел.
mi | ža | b-is-n | mi-z | mec-q | mec | b-itir-r-ƛ-o | q’ˤuya | mi-s | šebin | di-r | r-eti-n | anu-ƛin | eniw-qor | eƛi-o-ƛin | mołi-n | qˤay-z | xexoy-a | Alimaħama-q | ||||||||||||||||||||
mi | ža | b | is | n | mi | z | mec | q | mec | b | itir | r | ƛ | o | q’ˤuya | mi | s | šebin | di | r | r | eti | n | anu | ƛin | eniw | qor | eƛi | o | ƛin | mołi | n | qˤay | z | xexoy | a | Alimaħama | q |
you | DEM1.SG | III | take | PROHIB | you | GEN2 | tongue | POSS.ESS | tongue | III | touch | CAUS | OPT | IMPR | other | you | GEN1 | thing | me | LAT | IV | want | PST.UNW | be.NEG | QUOT | mother | POSS.LAT | say | IMPR | QUOT | teach | PST.UNW | hare | GEN2 | young.animal | ERG | Alimagomed | POSS.ESS |
pron | pron | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | vsuf | vsuf | adj | pron | nsuf | n4 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | suf | n2 | nsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | n1 | nsuf |
Do not take it up, but ask her to touch your tongue with her tongue, tell my mother that you don't want other things.", explained the young rabbit to Alimagomed.
Ты его не бери и попроси ее разрешить прикоснуться языком к языку, а другие вещи, мол, тебе не нужны», - объяснил зайчонок Алимагомеду.
oq-näy-ƛin | eƛi-n | qˤay-z | xexoy-a | di | eniw | goƛ’i-an | b-ik’i-an | mi-r | r-eti-ru | łina-łay-n | di | neła-q | esi-an-ƛin | ||||||||||||||||
oq | näy | ƛin | eƛi | n | qˤay | z | xexoy | a | di | eniw | goƛ’i | an | b | ik’i | an | mi | r | r | eti | ru | łina | łay | n | di | neła | q | esi | an | ƛin |
happen | CND.CVB | QUOT | say | PST.UNW | hare | GEN2 | young.animal | ERG | me | mother | call | FUT.CVB | III | go | FUT.DEF | you | LAT | IV | want | PST.PRT | what.OBL | CONT.ABL | TOP | me | DEM1.IISG.OBL | POSS.ESS | tell | FUT.DEF | QUOT |
v | vsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | pron | n2 | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | pron | pron | nsuf | v | vsuf | suf |
"If that's the case," said the rabbit's young, "I will go to call mother and you will tell her about what you want."
«В таком случае я позову мать и скажу ей о том, что ты желаешь», - сказал зайчонок.
šebi | hudu | nesi-r | saɣyat-r | r-eti-n-ƛin | esir-n | qˤay-a | |||||||
šebi | hudu | nesi | r | saɣyat | r | r | eti | n | ƛin | esir | n | qˤay | a |
what | so | DEM1.ISG.OBL | LAT | present | LAT | IV | want | PST.UNW | QUOT | ask | PST.UNW | hare | ERG |
pron | excl | pron | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf |
"So what present does he want?" asked the rabbit.
«Что же он тогда хочет в подарок», спросила зайчиха.
nesi-r | siskin | šebin | r-eti-x-anu | mi-z | mec-q | mec | b-itir-näy | ʕeze | r-oq-ƛin | eƛi-s | nesi-a-ƛin | esi-n | xexoy-a | |||||||||||||||
nesi | r | siskin | šebin | r | eti | x | anu | mi | z | mec | q | mec | b | itir | näy | ʕeze | r | oq | ƛin | eƛi | s | nesi | a | ƛin | esi | n | xexoy | a |
DEM1.ISG.OBL | LAT | any | thing | IV | want | PRS | NEG | you | GEN2 | tongue | POSS.ESS | tongue | III | touch | CND.CVB | be.enough | IV | become | QUOT | say | PST.WIT | DEM1.ISG.OBL | ERG | QUOT | tell | PST.UNW | young.animal | ERG |
pron | nsuf | pron | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | comp | pref | v | suf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf |
"He doesn't want anything, if he can touch your tongue with his tongue, it will be enough, he said.", explained her young.
«Он ничего не хочет, - говорил он, - ему достаточно прикоснуться языком к твоему языку».
qˤišod | buħi-a | r-iš-an | r-eti-x-anu | buqbeta-xay | soder | łas-nosi | r-ig | r-iš-an | r-oq-x | ɣˤay-n | y-aq’ˤił | łemu | ƛeli-bi-n | r-igu | r-oq-ƛin | ||||||||||||||||||||
qˤišod | buħi | a | r | iš | an | r | eti | x | anu | buqbeta | xay | soder | łas | nosi | r | ig | r | iš | an | r | oq | x | ɣˤay | n | y | aq’ˤił | łemu | ƛeli | bi | n | r | igu | r | oq | ƛin |
at.noon | heat | IN.ESS | III.PL | eat | FUT.CVB | IV | want | PRS | NEG | sunset | AD.ABL | after | fade | ANT.CVB | III.PL | much | III.PL | eat | FUT.CVB | IV | become | IPFV.CVB | milk | TOP | II | increase | then.would | lamb | PL | TOP | III.PL | good | III.PL | become | QUOT |
adv | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | n3 | nsuf | post | v | vsuf | pref | adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n2 | suf | pref | v | conj | n3 | nsuf | suf | pref | adj | pref | v | suf |
We don't want to eat in the heat at noon, but we will eat a lot when the sun fades after sunset, then the milk would increase and the lambs woul become better.
В полдень в жару и нет желания есть, а после обеда стихает жара и появляется хороший аппетит, тогда увеличился бы надой молока и ягнята стали бы выносливыми.
mežu-a | mežu-r | r-eti-ru | r-odi-o | di | sasaq | maħor | oq-ƛin | žedu-qor-n | eƛi-n | sapar-x | ik’i-a | ħadur | oq-n | |||||||||||||
mežu | a | mežu | r | r | eti | ru | r | odi | o | di | sasaq | maħor | oq | ƛin | žedu | qor | n | eƛi | n | sapar | x | ik’i | a | ħadur | oq | n |
you(I)PL.OBL | ERG | you(I)PL.OBL | LAT | IV | want | PST.PRT | IV | do | IMPR | me | tomorrow | outside | become | QUOT | DEM1.IPL.OBL | POSS.LAT | TOP | say | PFV.CVB | journey | AD.ESS | go | INF | prepare | become | PST.UNW |
pron | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | adv | adv | v | suf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | comp | v | vsuf |
"Do what you want, I will go out tomorrow.", he said to them and prepared to go on the journey.
«Вы как хотите поступайте, а я завтра уйду отсюда», - сказал им и приготовился к путешествию.
howži | xan-r | r-eti-asi | zow-n | neła | aɣi-z | bik-s | boko | b-odi-ani-x | |||||||||
howži | xan | r | r | eti | asi | zow | n | neła | aɣi | z | bik | s | boko | b | odi | ani | x |
now | khan | LAT | IV | want | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW | DEM1.IISG.OBL | bird | GEN2 | hide | GEN1 | fur.coat | III | do | MSD | AD.ESS |
adv | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | n3 | nsuf | n3 | pref | v | deriv | nsuf |
Now the king wanted to make a coat out of that bird's hide.
Потом хан захотел сшить себе бурку из кожи той птицы.
r-ik’i–nex-ru | łina-s-n | esi-n | ži | elu-r | payda | anu | oq-zaƛ’ | mi | xan-der-n | ik’i | eƛi-o | nesi-qor | mi | eƛi-ru | šebi-n | t’ubazi | r-odi-a | keze | r-oq-näy | b-igu | gulu-n | r-igu | tupi-n | r-eti-ƛin | |||||||||||||||||||||||
r | ik’i–nex | ru | łina | s | n | esi | n | ži | elu | r | payda | anu | oq | zaƛ’ | mi | xan | der | n | ik’i | eƛi | o | nesi | qor | mi | eƛi | ru | šebi | n | t’ubazi | r | odi | a | keze | r | oq | näy | b | igu | gulu | n | r | igu | tupi | n | r | eti | ƛin |
IV | walk.about | PST.PRT | what.OBL | GEN1 | TOP | tell | PFV.CVB | now | we(I)OBL | LAT | use | be.NEG | become | CSL.CVB | you | khan | APUD.LAT | TOP | go | say | IMPR | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | you | say | PST.PRT | what | TOP | fulfill | IV | do | INF | meet | IV | become | CND.CVB | III | good | horse | and | IV | good | rifle | and | IV | want | QUOT |
pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | adv | pron | nsuf | n3 | v | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | suf | v | v | vsuf | pron | nsuf | pron | v | vsuf | pron | suf | comp | pref | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf | pref | adj | n3 | suf | pref | adj | n4 | suf | pref | v | suf |
But speaking of things past is of no use for us, because of that, go to the king and tell him, "If I shall fulfill what you said, I want a good horse and a good rifle.
Но говорить сейчас о том, что прошло, бесполезно, поэтому иди к хану и скажи ему, что нужны хороший конь и хорошее ружье, чтобы исполнить то, что он сказал.
xizyo | mi | di-der | horo | mi-r-tow-n | ʕaq’lu | b-eti-n | b-esu-näy-ƛin | bełiqu-a | xan-däɣor | uži | egir-n | ||||||||||||
xizyo | mi | di | der | horo | mi | r | tow | n | ʕaq’lu | b | eti | n | b | esu | näy | ƛin | bełiqu | a | xan | däɣor | uži | egir | n |
afterwards | you | me | APUD.LAT | come.IMPR | you | LAT | EMPH | TOP | advice | III | want | PFV.CVB | III | appear | CND.CVB | QUOT | hunter | ERG | khan | APUD.VERS | son | send | PST.UNW |
adv | pron | pron | nsuf | v | pron | nsuf | suf | suf | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | n1 | v | vsuf |
Then come to me, in case you want some advice," and the hunter sent his son to the king.
Затем приходи ко мне, если будешь нуждаться в совете». И охотник отправил сына к хану.
salam-n | b-is-n | kid-z | babiw-a | esir-n | šebi | r-eti-n | nex-a | šebi | mi-s | murad-ƛin | |||||||||||
salam | n | b | is | n | kid | z | babiw | a | esir | n | šebi | r | eti | n | nex | a | šebi | mi | s | murad | ƛin |
greeting | TOP | III | take | PFV.CVB | girl | GEN2 | father | ERG | ask | PST.UNW | what | IV | want | PFV.CVB | come | PST.WIT.INT | what | you | GEN1 | wish | QUOT |
n3 | suf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n3 | suf |
The girl's father answered the greeting and asked, "What have you come for, what is your wish?"
Отец дочери ответил на приветствие и осведомился: «С какой целью приехал, какое у тебя желание?»
wallah | mi-s | kid-n | y-eti-n | neła-ł | xizay | nex-asi | yoł-ƛin | žawab | teƛ-n | uži-a | |||||||||
wallah | mi | s | kid | n | y | eti | n | neła | ł | xizay | nex | asi | yoł | ƛin | žawab | teƛ | n | uži | a |
wallah | you | GEN1 | daughter | TOP | II | want | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | CONT.ESS | behind | come | RES.PRT | be | QUOT | answer | give | PFV.CVB | boy | ERG |
excl | pron | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | post | v | vsuf | v | suf | n3 | v | vsuf | n1 | nsuf |
"By God, I want your daughter, I have come for her," the boy answered.
«Ей богу, нужна твоя дочь, я за ней пришел», - ответил юноша.
šebi | r-eti-n-ƛin | raład-łay | maħor | b-oƛix-n | k’oƛi-n | nesi-a | xʷasar | b-odi-n | zow-ru-ni | besuro | ||||||||||||
šebi | r | eti | n | ƛin | raład | łay | maħor | b | oƛix | n | k’oƛi | n | nesi | a | xʷasar | b | odi | n | zow | ru | ni | besuro |
what | IV | want | PST.UNW | QUOT | sea | CONT.ABL | outside | III | appear | PFV.CVB | run | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | rescue | III | do | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | fish |
pron | pref | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | adv | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | comp | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf | n3 |
"What do you want?" said the fish that he had saved, after appearing out of the sea.
«Что хочешь», - появилась из моря рыба, которую он спас.
šebi | r-eti-n-ƛin | cey | hawa-ƛ’ | k’oƛi-n | b-ay-n | |||||||
šebi | r | eti | n | ƛin | cey | hawa | ƛ’ | k’oƛi | n | b | ay | n |
what | IV | want | PST.UNW | QUOT | eagle | air | SUPER.ESS | jump | PFV.CVB | III | come | PST.UNW |
pron | pref | v | vsuf | suf | n3 | n4 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
"What do you want?" the eagle came flying.
«Что нужно?» - прилетел орел.
ħibaƛ’ | k’oƛi-n | b-ay-n | zey-a | esir-n | šebi | mi-r | di-qay | r-eti-x-ƛin | ||||||||||
ħibaƛ’ | k’oƛi | n | b | ay | n | zey | a | esir | n | šebi | mi | r | di | qay | r | eti | x | ƛin |
running | run | PFV.CVB | III | come | PFV.CVB | bear | ERG | ask | PST.UNW | what | you | LAT | me | POSS.ABL | IV | want | PRS | QUOT |
adv | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
The bear came running and asked, "What do you want from me?"
Прибежал медведь и спросил: «Что ты от меня хочешь?»
uži-a | nesi-r | r-eti-ru | šebin | esi-nosi | zey-a | yeda | ʕoƛno | ħon-n | xeci-n | bita-aza | sasyu-ni | ciq-a | yoł-ru-ni | imxu-a | teł-xor | iži-n | ||||||||||||||||
uži | a | nesi | r | r | eti | ru | šebin | esi | nosi | zey | a | yeda | ʕoƛno | ħon | n | xeci | n | bita | aza | sasyu | ni | ciq | a | yoł | ru | ni | imxu | a | teł | xor | iži | n |
boy | ERG | DEM1.ISG.OBL | LAT | IV | want | PST.PRT | thing | tell | ANT.CVB | bear | ERG | DEM2.ISG | seven | mountain | TOP | leave | PFV.CVB | distance | IN.VERS.DIST | dark | DEF | forest | IN.ESS | be | PST.PRT | DEF | cave | IN.ESS | inside | AD.LAT | take.out | PFV.CVB |
n1 | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | num | n2 | suf | v | vsuf | n | nsuf | adj | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | post | nsuf | v | vsuf |
After the hunter's son has told what he wanted, the bear took him to the cave behind the seven mountains in the dark forest.
Когда юноша рассказал о своем желании, медведь забрал его в берлогу в темном лесу за семью горами.
howži | mežu-r | r-eti-ru | r-odi-o | di-q | bažari | b-ik’i-č’u | meža-a | eƛi-ru | šebin | r-odi-ani-x-ƛin | uži-a | yizi-ł | q’ˤim | r-ok’-n | ||||||||||||||||||
howži | mežu | r | r | eti | ru | r | odi | o | di | q | bažari | b | ik’i | č’u | meža | a | eƛi | ru | šebin | r | odi | ani | x | ƛin | uži | a | yizi | ł | q’ˤim | r | ok’ | n |
now | you(I)PL.OBL | LAT | IV | want | PST.PRT | IV | do | IMPR | me | POSS.ESS | skill | III | go | NEG.PST.WIT | you(II.IV)PL.OBL | ERG | say | PST.PRT | thing | IV.PL | do | MSD | IPFV.CVB | QUOT | boy | ERG | DEM2.IPL.OBL | CONT.ESS | head | IV | hit | PFV.CVB |
adv | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n4 | pref | v | deriv | vsuf | suf | n1 | nsuf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf |
"Now, do what you want with me, I did not manage to do what you've said to me," the boy hit with his head.
«Теперь делайте, что хотите, я не сумел выполнить то, что вы сказали», - признал юноша поражение.
maħi | žek’ | r-ok’-x-tow | b-ay-n | ziru-a | esir-n | šebi | di-qay | r-eti-x-ƛin | |||||||||||
maħi | žek’ | r | ok’ | x | tow | b | ay | n | ziru | a | esir | n | šebi | di | qay | r | eti | x | ƛin |
tail | beat | III.PL | beat | PRS | EMPH | III | come | PFV.CVB | fox | ERG | ask | PFV.CVB | what | me | POSS.ABL | IV | want | PRS | QUOT |
n4 | v | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
The fox came wagging her tail and asked, what he wants.
Размахивая хвостом, прибежала лиса и спросила, что ему надо.
b-iš–uti-n | b-izi-nosi | zey-a | yisi-q | esir-n | łina-ł | xizay | šebin | r-eti-n | mi | maħor | oq-asi-ƛin | ||||||||||||
b | iš–uti | n | b | izi | nosi | zey | a | yisi | q | esir | n | łina | ł | xizay | šebin | r | eti | n | mi | maħor | oq | asi | ƛin |
III | eat | PFV.CVB | III | get.up | ANT.CVB | bear | ERG | DEM2.ISG.OBL | POSS.ESS | ask | PFV.CVB | what.OBL | CONT.ESS | behind | thing | IV | want | PFV.CVB | you | outside | become | RES.PRT | QUOT |
pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | post | n4 | pref | v | vsuf | pron | adv | v | vsuf | suf |
After the bear has eaten, he got up and asked, "What are you looking for in your trip?"
Медведь поел, встал и спросил его, с какой целью он отправился в путь.
hemeł-ƛ’ | bečedaw-ni | žek’u-a | eƛi-n | mi | di-s | kid | saɣ | y-odi-näy | mahar-n | er-n | mi-x | ža | di | y-egir-an | r-eti-näy | b-oƛi | b-ok’-n | di-s | maʕišat | neƛ-an-ƛin | ||||||||||||||||||||
hemeł | ƛ’ | bečedaw | ni | žek’u | a | eƛi | n | mi | di | s | kid | saɣ | y | odi | näy | mahar | n | er | n | mi | x | ža | di | y | egir | an | r | eti | näy | b | oƛi | b | ok’ | n | di | s | maʕišat | neƛ | an | ƛin |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | wealthy | DEF | man | ERG | say | PFV.CVB | you | me | GEN1 | daughter | cure | II | do | CND.CVB | wedding | TOP | set.up | PFV.CVB | you | AD.ESS | DEM1.SG | me | II | send | FUT.DEF | IV | want | CND.CVB | III | half | III | hit | PFV.CVB | me | GEN1 | fortune | give | FUT.DEF | QUOT |
pron | nsuf | adj | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n2 | comp | pref | v | vsuf | n4 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | pron | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | adv | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | suf |
Afterwards the rich man suggested, "If you cure my daughter, I will set up the wedding and if you want, I will give you one half of my fortune."
После этого богатый человек предложил: «Если ты исцелишь мою дочь, совершим обряд бракосочетания, и я выдам ее за тебя, если хочешь, отдам половину моего состояния».
b-odi-ru | q’ut’i-xor | doxtur-a | nesi | bečedaw-ni | žek’u-qor | eƛi-n | di-r | mi-s | roƛik’u | bečełi | r-eti-n | anu | di-r | mi-s | kid | y-ow-a | y-eti-x-ƛin | ||||||||||||||||||
b | odi | ru | q’ut’i | xor | doxtur | a | nesi | bečedaw | ni | žek’u | qor | eƛi | n | di | r | mi | s | roƛik’u | bečełi | r | eti | n | anu | di | r | mi | s | kid | y | ow | a | y | eti | x | ƛin |
III | do | PST.PRT | agreement | AD.LAT | doctor | ERG | DEM1.ISG.OBL | wealthy | DEF | man | POSS.LAT | say | PFV.CVB | me | LAT | you | GEN1 | half | riches | IV | want | PFV.CVB | be.NEG | me | LAT | you | GEN1 | daughter | II | bring | INF | II | want | PRS | QUOT |
pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n1 | nsuf | pron | adj | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | n4 | pref | v | vsuf | v | pron | nsuf | pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
As it was arranged, the doctor said to the wealthy man, "I do not want the half of your riches, but I want to marry your daughter."
Как договорились, доктор тому богатому человеку сказал, что не нуждается в его богатстве, но хочет жениться на его дочери.
xan-z | uži-r-n | y-eti-x | zow-n | ža | kid | ||||||
xan | z | uži | r | n | y | eti | x | zow | n | ža | kid |
khan | GEN2 | son | LAT | and | II | love | PRS | be.NPRS | PFV.CVB | DEM1.SG | girl |
n1 | nsuf | n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | n2 |
The khan's son fell in love with her too.
Ханский сын тоже влюбился в нее.
xan-qay | roƛik’u | bečełi-n | r-is-n | doxtur-a | sida-r | sis | nece | b-eti-xosi | kid-n | uži-n | sadaq | b-egir-n | ||||||||||||
xan | qay | roƛik’u | bečełi | n | r | is | n | doxtur | a | sida | r | sis | nece | b | eti | xosi | kid | n | uži | n | sadaq | b | egir | n |
khan | POSS.ABL | half | riches | TOP | IV | take | PFV.CVB | doctor | ERG | one.OBL | LAT | one | so.much | III | want | PRS.PRT | girl | TOP | boy | TOP | together | III | send | PFV.CVB |
n1 | nsuf | n3 | n4 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | num | nsuf | num | adv | pref | v | vsuf | n2 | suf | n1 | suf | adv | pref | v | vsuf |
If they loved each other so much, the doctor took the half of the khan's riches and sent the boy and the girl together.
Раз они так любили друг друга, доктор взял у хана половину состояния и отправил вместе девушку и юношу.
yiła-a | eƛi-n | eloš | neła-a | łˤora | t’ala-z-ni | ɣˤutku-a | mi-r | r-eti-näy | łˤora | ƛˤeb-a | mi | elo | doxtur-łin | r-odi-näy | mi-r | di | kumak | b-odi-xosi | ɣˤanabi-łun | y-iči-an-ƛin | ||||||||||||||||||||
yiła | a | eƛi | n | eloš | neła | a | łˤora | t’ala | z | ni | ɣˤutku | a | mi | r | r | eti | näy | łˤora | ƛˤeb | a | mi | elo | doxtur | łin | r | odi | näy | mi | r | di | kumak | b | odi | xosi | ɣˤanabi | łun | y | iči | an | ƛin |
DEM2.IISG.OBL | ERG | say | PFV.CVB | over.there | DEM1.IISG.OBL | IN.ESS | three.OBL | floor | GEN2 | DEF | house | ERG | you | LAT | IV | want | CND.CVB | three.OBL | year | IN.ESS | you | there | doctor | CNC.CVB | IV | do | CND.CVB | you | LAT | me | help | III | do | PRS.PRT | woman | LHUN | II | remain | FUT.DEF | QUOT |
pron | nsuf | v | vsuf | adv | pron | nsuf | num | n3 | nsuf | suf | n4 | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | num | n2 | nsuf | pron | adv | n1 | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
She said, "If you want to live in this three-floored house and work as a doctor for three years, I will help you."
Она предложила: «Если хочешь жить в том трехэтажном доме и в течение трех лет работать там доктором, я буду твоей помощницей».
uži-a | eƛi-n | pardagi | er-a-nir | di-s | ya | esiw | anu | ya | baru | anu | di-r | r-eti-asi | šebin | anu | ža-ƛin | |||||||||
uži | a | eƛi | n | pardagi | er | a | nir | di | s | ya | esiw | anu | ya | baru | anu | di | r | r | eti | asi | šebin | anu | ža | ƛin |
son | ERG | say | PFV.CVB | scarf | put | INF | PURP.CVB | me | GEN1 | neither | sister | be.NEG | neither | wife | be.NEG | me | LAT | IV | want | RES.PRT | thing | be.NEG | DEM1.SG | QUOT |
n1 | nsuf | v | vsuf | n4 | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | conj | n2 | v | conj | n2 | v | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | v | pron | suf |
The son said, "I have neither sister nor wife to wear this scarf."
Сын ответил: «У меня ни сестры, ни жены нет, чтобы ее носить».
xizyo | cey-a | eƛi-n | ža | pardagi | mi | q’ˤida | r-et’ir-näy | neła-ƛ’ | mi-r | r-eti-ru | bišʷa | r-oƛix-x-si-ƛin | ||||||||||||
xizyo | cey | a | eƛi | n | ža | pardagi | mi | q’ˤida | r | et’ir | näy | neła | ƛ’ | mi | r | r | eti | ru | bišʷa | r | oƛix | x | si | ƛin |
afterwards | eagle | ERG | say | PFV.CVB | DEM1.SG | scarf | you | down | IV | make.a.bed | CND.CVB | DEM1.IISG.OBL | SUPER.ESS | you | LAT | IV | want | PST.PRT | food | IV | appear | PRS | ATTR | QUOT |
adv | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | n4 | pron | post | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf | suf |
Then the eagle said, "If you lay down the scarf, any food you want will appear."
Затем орел объяснил: «Если ты постелишь ее, то на ней появится какая угодно еда».