Asaq | sida | ʕaƛ-a | čan-bi | kiki-x | Bac’ali | zow-n | ||||
Asaq | sida | ʕaƛ | a | čan | bi | kiki | x | Bac’ali | zow | n |
Asakh | one.OBL | village | IN.ESS | she.goat | PL | feed | IPFV.CVB | Batsali | be.NPRS | PST.UNW |
n | num | n3 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | n1 | v | vsuf |
In one Asakh viallage there was [a guy named] Batsali feeding the goats.
В одном асахском селе жил Бацали, который содержал коз.
hudayziko-tow | Bac’ali | žedu | k’edi-a | ik’i-nosi | zey-n | keze | b-oq-n | neła-q | esir-n | meža-a | di-s | čan-bi | r-ac’-ya-ƛin | ||||||||||||||
hudayziko | tow | Bac’ali | žedu | k’edi | a | ik’i | nosi | zey | n | keze | b | oq | n | neła | q | esir | n | meža | a | di | s | čan | bi | r | ac’ | ya | ƛin |
the.next.day | EMPH | Batsali | DEM1.IIPL | search | INF | go | ANT.CVB | bear | TOP | meet | III | become | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | POSS.ESS | ask | PFV.CVB | you(II.IV)PL.OBL | ERG | me | GEN1 | she.goat | PL | III.PL | eat | PST.WIT.Q | QUOT |
adv | suf | n1 | pron | v | vsuf | v | vsuf | n3 | suf | comp | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
The next day, when Batsali went to search them, he met a bear and asked him: "Have y'all eaten my goats?"
На следующий же день, Бацали пошел их искать, встретил медведя и спросил, вы моих коз съел мол.
mi | r-ac’-n | r-esu-č’i-näy | ezu-r | di | haqu-ar-ƛin | ƛ’iri | Bac’ali | uti-n | |||||||||
mi | r | ac’ | n | r | esu | č’i | näy | ezu | r | di | haqu | ar | ƛin | ƛ’iri | Bac’ali | uti | n |
you | III.PL | eat | PFV.CVB | IV | exist | NEG.FUT.CVB | CND.CVB | look | CAUS | me | mouth | IN.LAT | QUOT | above | Batsali | turn | PST.UNW |
pron | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | v | vsuf | pron | n2 | nsuf | suf | adv | n1 | v | vsuf |
"If it's not the case that you have eaten them, let me look into your mouth!", Batsali insisted.
Если ты не съел, то дай мне посмотреть в рот мол, настаивал Бацали.
mi-a | di-z | čan-bi-ƛ’ | č’aq’ˤi-a-ƛin | Bac’ali | ziru-ƛ’or | oq-n | ||||||||
mi | a | di | z | čan | bi | ƛ’ | č’aq’ˤi | a | ƛin | Bac’ali | ziru | ƛ’or | oq | n |
you | Q | me | GEN2 | she.goat | PL | SUPER.ESS | fall.down | PST.WIT.INT | QUOT | Batsali | fox | SUPER.LAT | begin | PST.UNW |
pron | suf | pron | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | v | vsuf | suf | n1 | n3 | nsuf | v | vsuf |
"Did you assault my goats?", Batsali began on the fox.
Ты что-ли набросилась на моих коз мол, Бацали наехал на лису.
b-egir-n | xeci-n | Bac’ali-a | ziru | ||||
b | egir | n | xeci | n | Bac’ali | a | ziru |
III | let | PFV.CVB | leave | PST.UNW | Batsali | ERG | fox |
pref | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 |
Batsali let the fox go and left.
Бацали отпустил лису.
cim-n | b-izi-n | Bac’ali-a | esir-n | mi-a | di-s | čan-bi | r-ac’-a-ƛin | |||||||||||
cim | n | b | izi | n | Bac’ali | a | esir | n | mi | a | di | s | čan | bi | r | ac’ | a | ƛin |
malice | TOP | III | get.up | PFV.CVB | Batsali | ERG | ask | PST.UNW | you | ERG | me | GEN1 | she.goat | PL | III.PL | eat | PST.WIT.INT | QUOT |
n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
Getting cross, Batsali asked: "Did you eat my goats?!"
От злости Бацали спросил, ты что-ли ел моих коз мол.
suƛƛi | yisi-r | boc’i-z | k’icu-bi-ł | šiši-asi | ɣˤit’a-n | hut’-bi-q-gon | tuti-asi | iyo-n | b-ukad-nosi | hay | malʕun | mi-a | di-s | čan-bi | r-ac’-n-ƛin | Bac’ali | boc’i-ƛ’or | oq-n | |||||||||||||||||||||
suƛƛi | yisi | r | boc’i | z | k’icu | bi | ł | šiši | asi | ɣˤit’a | n | hut’ | bi | q | gon | tuti | asi | iyo | n | b | ukad | nosi | hay | malʕun | mi | a | di | s | čan | bi | r | ac’ | n | ƛin | Bac’ali | boc’i | ƛ’or | oq | n |
suddenly | DEM2.ISG.OBL | LAT | wolf | GEN2 | tooth | PL | CONT.ESS | get.stuck | RES.PRT | goat.wool | and | jaws | PL | POSS.ESS | CNTR | be.stained | RES.PRT | blood | TOP | III | see | ANT.CVB | so.then | villain | you | Q | me | GEN1 | she.goat | PL | III.PL | eat | PST.UNW | QUOT | Batsali | wolf | SUPER.LAT | begin | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | nsuf | v | vsuf | n4 | suf | n4 | nsuf | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | excl | n3 | pron | suf | pron | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n1 | n3 | nsuf | v | vsuf |
Suddenly, when he saw the goat wool stuck between the wolf's teeth and the blood staining on his jaws, Batsali began on the wolf: "So then, you villain, have you eaten my goats?"
Вдруг он увидел шерсть, застрявшую в зубах волка и паст, запачканный кровью. Эх, негодяй, ты же съел моих коз мол, набросился Бацали на волка.
neła-ł | xizay | k’oƛi-n | Bac’ali | ik’i-ƛ’oräy | boc’i | imxu-a | teł-xor | b-oxi-n | |||||||
neła | ł | xizay | k’oƛi | n | Bac’ali | ik’i | ƛ’oräy | boc’i | imxu | a | teł | xor | b | oxi | n |
DEM1.IISG.OBL | CONT.ESS | from.behind | run | PFV.CVB | Batsali | go | SIM.CVB | wolf | cave | IN.ESS | inside | AD.LAT | III | run.away | PST.UNW |
pron | nsuf | post | v | vsuf | n1 | v | vsuf | n3 | n2 | nsuf | post | nsuf | pref | v | vsuf |
While Batsali was running behind him, the wolf fled into a cave.
Когда Бацали кинулся за ним, волк забежал в пещеру.
imxu-x-gon | maħor | ža | b-oƛix-ace-ƛin | Bac’ali-n | iči-n | |||||||
imxu | x | gon | maħor | ža | b | oƛix | ace | ƛin | Bac’ali | n | iči | n |
cave | AD.ESS | CNTR | outside | DEM1.SG | III | appear | TERM | QUOT | Batsali | TOP | wait | PST.UNW |
n2 | nsuf | suf | adv | pron | pref | v | vsuf | suf | n1 | suf | v | vsuf |
And Batsali waited outside the cave until he (the wolf) would appear.
Бацали же ждал подле пещеры, пока он не выйдет.
qema | r-egir-nosi | Bac’ali-a-gon | harizi | r-odi-n | Allah | kur-o | di-z | ħiro-bi-qor | butni-ƛin | |||||||||||
qema | r | egir | nosi | Bac’ali | a | gon | harizi | r | odi | n | Allah | kur | o | di | z | ħiro | bi | qor | butni | ƛin |
rain | IV | let | ANT.CVB | Batsali | ERG | CNTR | request | IV | do | PST.UNW | God | throw | IMPR | me | GEN2 | shoulder | PL | POSS.LAT | burka | QUOT |
n4 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | suf | comp | pref | v | vsuf | n1 | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | nsuf | n3 | suf |
When it had started to rain, Batsali requested: "God, throw a burka over my shoulders!"
Пошел дождь и Бацали тоже просил, Аллах кинь на мои плечи бурку мол.
Bac’ali-a | łi | boc’i | teł | yoł-ru-ni | imxu-aɣor | r-utir-n | ||||||
Bac’ali | a | łi | boc’i | teł | yoł | ru | ni | imxu | aɣor | r | utir | n |
Batsali | ERG | water | wolf | inside | be | PST.PRT | DEF | cave | IN.VERS | IV | turn | PST.UNW |
n1 | nsuf | n4 | n3 | adv | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf |
Batsali turned the water into the cave which the wolf was inside.
Бацали направил поток воды в пещеру.
ƛ’iri-ɣor | b-oƛix-nosi | Bac’ali-a | q’ˤim-q | šebinon | r-ok’-n | ža-n | b-exur-n | neła-qay | ħoši | b-oɣ-n | |||||||||||||
ƛ’iri | ɣor | b | oƛix | nosi | Bac’ali | a | q’ˤim | q | šebinon | r | ok’ | n | ža | n | b | exur | n | neła | qay | ħoši | b | oɣ | n |
above | IN.ALL | III | appear | ANT.CVB | Batsali | ERG | head | POSS.ESS | something | III.PL | beat | PFV.CVB | DEM1.SG | TOP | III | kill | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | POSS.ABL | hide | III | take.away | PST.UNW |
adv | nsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | pron | pref | v | vsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf |
When he appeared above, Batsali beated something over his head, killed him and took off his hide.
Когда показался на верху, Бацали ударил по голове, убил его и содрал с него шкуру.
bazar-aɣor-n | ik’i-n | nesi-a | boc’i-s | ħoši-n | teƛ-n | neła-ƛ | b-iqi-ru | micxir-ƛ | Bac’ali-a | čan-bi-n | r-is-n | ||||||||||||||||
bazar | aɣor | n | ik’i | n | nesi | a | boc’i | s | ħoši | n | teƛ | n | neła | ƛ | b | iqi | ru | micxir | ƛ | Bac’ali | a | čan | bi | n | r | is | n |
bazar | IN.VERS | TOP | go | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | wolf | GEN1 | hide | TOP | sell | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | SUB.ESS | III | get | PST.PRT | money | SUB.ESS | Batsali | ERG | she.goat | PL | TOP | III.PL | buy | PST.UNW |
n4 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf |
He went to the market, sold the wolf's hide and for the money he got for it Batsali bought goats.
Пошел он на базар, продал шкуру волка и за это деньги Бацали купил коз.
yaqˤuł-n | yoł-ƛax | Bac’ali | ader-zo-xor-tow | čan-bi | kiki-x | sasaq | r-oxir-n | neširu-aɣor | žeda-r | žedu | r-ay-n | |||||||||||||
yaqˤuł | n | yoł | ƛax | Bac’ali | ader | zo | xor | tow | čan | bi | kiki | x | sasaq | r | oxir | n | neširu | aɣor | žeda | r | žedu | r | ay | n |
today | TOP | be | QUOT | Batsali | forward | ATTR.OBL | AD.LAT | EMPH | she.goat | PL | feed | IPFV.CVB | in.the.morning | III.PL | chase | PFV.CVB | evening | IN.VERS | DEM1.IIPL.OBL | LAT | DEM1.IIPL | III.PL | come | PST.UNW |
adv | suf | v | suf | n1 | adv | suf | nsuf | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | adv | nsuf | pron | nsuf | pron | pref | v | vsuf |
Today, it's said, Batsali is living just as before feeding the goats, chased the in the morning and they came back towards the evening by themselves.
Сегодня тоже, говорят, Бацали живет, как и раньше, вскармливая коз, утром выгоняет, а к вечеру сами возвращаются.