b-ukad-x-a | eloš | bita-ay | qala | ||||
b | ukad | x | a | eloš | bita | ay | qala |
III | see | PRS | Q | over.there | distance | IN.ABL | fortress |
pref | v | vsuf | suf | adv | n | nsuf | n3 |
Do you see the fortress there in the distance?
Видишь вот там крепость.
elu-q-ƛa | izir-ł-č’i | mi | elo | ƛ’iri-r | huduno-n | eloš | neła | cey-q | harizi | r-odi-an | elu-a-ƛin | |||||||||||
elu | q | ƛa | izir | ł | č’i | mi | elo | ƛ’iri | r | huduno | n | eloš | neła | cey | q | harizi | r | odi | an | elu | a | ƛin |
we(I)OBL | POSS.ESS | INDEF | lift | POT | NEG.FUT | you | there | above | LAT | nevertheless | TOP | over.there | DEM1.IISG.OBL | eagle | POSS.ESS | request | IV | do | FUT.DEF | we(I)OBL | ERG | QUOT |
pron | nsuf | nsuf | v | vsuf | vsuf | pron | adv | adv | nsuf | adv | suf | adv | pron | n3 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf |
"We cannot lift you up there, so we will beg that eagle over there", said the king.
None
eloš | goga-ƛäz | łi-n | yoł | er-asi-gon | c’i-n | yoł | ƛ’iri-gon | ħažat | r-oq-näy | qaca-n | yoł-ƛin | nesi-a | nesi-de | puħo-si | bazargan | č’arik’-nosi | nediw | oq-zaƛ’-ła | mi-n | eni–babiw-a | elu-r | neƛ-a-ƛin | uyƛag | aƛ’i-n | ||||||||||||||||||||||
eloš | goga | ƛäz | łi | n | yoł | er | asi | gon | c’i | n | yoł | ƛ’iri | gon | ħažat | r | oq | näy | qaca | n | yoł | ƛin | nesi | a | nesi | de | puħo | si | bazargan | č’arik’ | nosi | nediw | oq | zaƛ’ | ła | mi | n | eni–babiw | a | elu | r | neƛ | a | ƛin | uyƛag | aƛ’i | n |
over.there | meadow | SUB.ESS.DIST | water | TOP | be | put | RES.PRT | CNTR | fire | and | be | above | CNTR | necessity | IV | become | CND.CVB | firewood | and | be | QUOT | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | APUD.ESS | next.to | ATTR | merchant | wake.up | ANT.CVB | such | become | CSL.CVB | DUB | you | TOP | parents | ERG | we(I)OBL | LAT | give | PST.WIT.INT | QUOT | really | scold | PST.UNW |
adv | n2 | nsuf | n4 | suf | v | v | vsuf | suf | n4 | suf | v | adv | suf | n4 | pref | v | vsuf | n4 | suf | v | suf | pron | nsuf | pron | nsuf | post | suf | n1 | v | vsuf | pron | v | vsuf | nsuf | pron | suf | n1pl | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | suf | adv | v | vsuf |
"Over there, behind the field is water, and there is a fire and firewood, if necessary!", [he said] and when woke up the merchant next to him, he really scolded: "Because you're like this, your parents have given you to us!"
Там за полем находится вода, зажженный огонь, если понадобится и дрова мол, разбудил рядом находящегося купца. А он наоборот поругал (сказал иронией), мол поэтому родители дали тебя нам, из-за того, что ты такой.
neła-a | eniw-qor | eƛi-x | sida-de | ʕoloq-bi-a | di | y-exur-ƛ’oräy | eloš | ma-x | iči-n | zow-ru-ni | uži-a | ƛ’iri-r-n | ay-n | žedu-r | łˤono | ɣˤuruš-n | teƛ-n | xʷasar | y-odi-s-ƛin | ||||||||||||||||||||||
neła | a | eniw | qor | eƛi | x | sida | de | ʕoloq | bi | a | di | y | exur | ƛ’oräy | eloš | ma | x | iči | n | zow | ru | ni | uži | a | ƛ’iri | r | n | ay | n | žedu | r | łˤono | ɣˤuruš | n | teƛ | n | xʷasar | y | odi | s | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | ERG | mother | POSS.LAT | say | PRS | one.OBL | APUD.ESS | young.person | PL | ERG | me | II | kill | SIM.CVB | over.there | outside | AD.ESS | be | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | boy | ERG | above | LAT | TOP | come | PFV.CVB | DEM1.IPL.OBL | LAT | three | ruble | TOP | give | PFV.CVB | rescue | II | do | PST.WIT | QUOT |
pron | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | num | nsuf | n1 | nsuf | nsuf | pron | pref | v | vsuf | adv | n2 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | num | n2 | suf | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf | suf |
She said to her mother: 'When somewhere some young people were killing me, the boy who is standing over there outside came about, gave them three rubles and saved [me].'
Она говорит матери: "Когда в одном месте мужчины хотели меня убить, пришел тот юноша, который стоит на пороге, дал им три рубля и спас".
hoboy | mi | eni | eloš | nesi | bečedaw-ni | maduhal-s | kid-n | di-x | esir-n | y-ik’i-ƛin | eƛi-n | uži-a | |||||||||
hoboy | mi | eni | eloš | nesi | bečedaw | ni | maduhal | s | kid | n | di | x | esir | n | y | ik’i | ƛin | eƛi | n | uži | a |
now | you | mother | over.there | DEM1.ISG.OBL | wealthy | DEF | neighbor | GEN1 | daughter | TOP | me | AD.ESS | ask | PFV.CVB | II | go | QUOT | say | PST.UNW | boy | ERG |
adv | pron | n2 | adv | pron | adj | suf | n1 | nsuf | n2 | suf | pron | nsuf | v | vsuf | pref | v | suf | v | vsuf | n1 | nsuf |
"Now you, mom, go over there and ask the wealthy neighbour's daughter out for me!", said the boy.
- теперь ты, мама, сходи и засватай за меня дочь того богатого соседа».
eni-a | eƛi-n | na-gon | ža | iči | eloš | his-łay | tuturłi | hok’-x | yoł-ƛin | ||||||
eni | a | eƛi | n | na | gon | ža | iči | eloš | his | łay | tuturłi | hok’ | x | yoł | ƛin |
mother | ERG | say | PST.UNW | where | CNTR | DEM1.SG | be | over.there | spring.wool | CONT.ABL | dirt | pull.out | IPFV.CVB | be | QUOT |
n2 | nsuf | v | vsuf | pron | suf | pron | v | adv | n4 | nsuf | n4 | v | vsuf | v | suf |
The mother said: "Where could he be; he is pulling out the dirt from the whool over there."
Мать ответила: «Где он еще может быть, там шерсть чистит».
neła-a | eƛi-n | di-s | uži | eloš | neła | ɣˤutku-a | teł | micxir | t’et’r-x | iči-asi | yoł-ƛin | |||||||
neła | a | eƛi | n | di | s | uži | eloš | neła | ɣˤutku | a | teł | micxir | t’et’r | x | iči | asi | yoł | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | me | GEN1 | son | over.there | DEM1.IISG.OBL | room | IN.ESS | inside | money | count | IPFV.CVB | be | RES.PRT | be | QUOT |
pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | adv | pron | n4 | nsuf | post | n3 | v | vsuf | v | vsuf | v | suf |
She said: "My son is counting money in that room over there."
Она ответила: «Мой сын считает деньги вот в той комнате».
eže-ni | žek’u-a | mołi-n | eloš | gugu | caƛi-o-ƛin | |||||
eže | ni | žek’u | a | mołi | n | eloš | gugu | caƛi | o | ƛin |
old | DEF | man | ERG | teach | PST.UNW | over.there | back | throw | IMPR | QUOT |
adj | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | adv | n2 | v | vsuf | suf |
The old man explained: "Throw your back over there!"
Старик предложил: «Прислонись здесь спиной».
yizi | elo-r | b-ay-zaƛ’ | im-q | y-ici-asi | nesi-a | nesi-s | baru-n | y-ukar-n | xan-a | eƛi-n | naʕana-n | b-odi-n | eloš | neła | ɣˤanabi-s | nocu | caƛi-o-ƛin | |||||||||||||||||||
yizi | elo | r | b | ay | zaƛ’ | im | q | y | ici | asi | nesi | a | nesi | s | baru | n | y | ukar | n | xan | a | eƛi | n | naʕana | n | b | odi | n | eloš | neła | ɣˤanabi | s | nocu | caƛi | o | ƛin |
DEM2.IPL | there | LAT | I.PL | come | CSL.CVB | pole | POSS.ESS | II | tie | RES.PRT | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | wife | TOP | II | show | PFV.CVB | khan | ERG | say | PST.UNW | curse | TOP | III | do | PFV.CVB | over.there | DEM1.IISG.OBL | woman | GEN1 | saliva | throw | IMPR | QUOT |
pron | adv | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | pron | n2 | nsuf | n2 | v | vsuf | suf |
Because they came there, the king showed them his wife, tied to the pole, and said: "Curse and spit on that women over there!"
Когда они туда подошли, хан показал свою жену, привязанную к столбу, и сказал им: «Проклинайте ту женщину и плюньте в нее».
eloš | neła | zam–zam-s | łi-s | q’ut’u | di-r | b-ic’-a | b-eti-n-ƛin | uži-a | žawab | teƛ-n | ||||||||||
eloš | neła | zam–zam | s | łi | s | q’ut’u | di | r | b | ic’ | a | b | eti | n | ƛin | uži | a | žawab | teƛ | n |
over.there | DEM1.IISG.OBL | Zam.Zam | GEN1 | water | GEN1 | earthen.jug | me | LAT | III | fill | INF | III | want | PST.UNW | QUOT | boy | ERG | answer | give | PST.UNW |
adv | pron | n | nsuf | n4 | nsuf | n3 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | n3 | v | vsuf |
"I wanted to fill the jug with the holy water over there.", the boy answered.
«Я хочу наполнить кувшин вот той священной водой», - пояснил юноша.
eloš | ma-x-tow | anu-a | łi-ƛin | yisi-a | esiw | y-ezu-r-ani-x | y-iži-n | |||||||||||
eloš | ma | x | tow | anu | a | łi | ƛin | yisi | a | esiw | y | ezu | r | ani | x | y | iži | n |
over.there | yard | AD.ESS | EMPH | be.NEG | Q | water | QUOT | DEM2.ISG.OBL | ERG | sister | II | look | CAUS | MSD | AD.ESS | II | take.out | PST.UNW |
adv | n2 | nsuf | suf | v | suf | n4 | suf | pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | deriv | nsuf | pref | v | vsuf |
"Isn't there water over there in the yard?", he took his sister outside to let her have a look, "Splash!" the holy water made just like out of the spring.
«Вон там во дворе есть источник», - он повел сестру показать: священная вода течет струей, как на источнике.
maħla-ar | b-ay-run-tow | xan-a | eƛi-n | eloš | neła | im-qor | y-ici-ali-ni | ɣˤanabi-r | naʕana-n | b-odi-o | nocu-n | caƛi-o | neła-s-ƛin | ||||||||||||||||||
maħla | ar | b | ay | run | tow | xan | a | eƛi | n | eloš | neła | im | qor | y | ici | ali | ni | ɣˤanabi | r | naʕana | n | b | odi | o | nocu | n | caƛi | o | neła | s | ƛin |
court | IN.LAT | I.PL | come | IMM.ANT.CVB | EMPH | khan | ERG | say | PST.UNW | over.there | DEM1.IISG.OBL | pole | POSS.LAT | II | tie | ATTR | DEF | woman | LAT | curse | and | III | do | IMPR | saliva | and | shoot.with | IMPR | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | QUOT |
n4 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n2 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | suf |
When they came into the court, the king said: "Curse and spit on that woman over there, who is tied to that pole!"
Когда они показались во дворе, хан сказал: «Проклинай вот ту женщину, привязанную к столбу, и плюньте в нее».
ħayran | b-oq-n | yizi-a | sida-a | sida-qor | eƛi-n | eloš | nesi | žek’u-ł | adäza | anu-si | šebinon-a | anu | hudun | nesi-q | łina-ƛ’or-kin | reƛ’a | r-egir-ł-x-anu-a-ƛin | ||||||||||||||||||
ħayran | b | oq | n | yizi | a | sida | a | sida | qor | eƛi | n | eloš | nesi | žek’u | ł | adäza | anu | si | šebinon | a | anu | hudun | nesi | q | łina | ƛ’or | kin | reƛ’a | r | egir | ł | x | anu | a | ƛin |
be.astonished | I.PL | become | PFV.CVB | DEM2.IPL | ERG | one.OBL | ERG | one.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW | over.there | DEM1.ISG.OBL | man | CONT.ESS | before | be.NEG | ATTR | something | Q | be.NEG | nevertheless | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | what.OBL | SUPER.LAT | even | hand | IV | let | POT | PRS | NEG | Q | QUOT |
comp | pref | v | vsuf | pron | nsuf | num | nsuf | num | nsuf | v | vsuf | adv | pron | n1 | nsuf | post | v | suf | pron | suf | v | adv | pron | nsuf | pron | nsuf | suf | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | vsuf | suf | suf |
They were surprised and talked among each other: "Isn't there everything possible on the table, but he nevertheless can't let his hand to any of it?"
Они были поражены и говорили друг другу: «Чего только нет перед этим человеком, но он не может ничего взять».
yisi-a | eƛi-n | eloš | neła | guħ-xaza | r-egi-n | di-ł | xizay | bikori-bi | nex-x-ƛin | |||||||||
yisi | a | eƛi | n | eloš | neła | guħ | xaza | r | egi | n | di | ł | xizay | bikori | bi | nex | x | ƛin |
DEM2.ISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | over.there | DEM1.IISG.OBL | hill | AD.VERS.DIST | III.PL | be.emitted | PFV.CVB | me | CONT.ESS | behind | snake | PL | come | PRS | QUOT |
pron | nsuf | v | vsuf | adv | pron | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | post | n3 | nsuf | v | vsuf | suf |
He said: "Over there, behind that hill, snakes are coming behind me."
Он объяснил: «Там за горкой за меня преследуют змеи».
yiła-a | eƛi-n | eloš | neła-a | łˤora | t’ala-z-ni | ɣˤutku-a | mi-r | r-eti-näy | łˤora | ƛˤeb-a | mi | elo | doxtur-łin | r-odi-näy | mi-r | di | kumak | b-odi-xosi | ɣˤanabi-łun | y-iči-an-ƛin | ||||||||||||||||||||
yiła | a | eƛi | n | eloš | neła | a | łˤora | t’ala | z | ni | ɣˤutku | a | mi | r | r | eti | näy | łˤora | ƛˤeb | a | mi | elo | doxtur | łin | r | odi | näy | mi | r | di | kumak | b | odi | xosi | ɣˤanabi | łun | y | iči | an | ƛin |
DEM2.IISG.OBL | ERG | say | PFV.CVB | over.there | DEM1.IISG.OBL | IN.ESS | three.OBL | floor | GEN2 | DEF | house | ERG | you | LAT | IV | want | CND.CVB | three.OBL | year | IN.ESS | you | there | doctor | CNC.CVB | IV | do | CND.CVB | you | LAT | me | help | III | do | PRS.PRT | woman | LHUN | II | remain | FUT.DEF | QUOT |
pron | nsuf | v | vsuf | adv | pron | nsuf | num | n3 | nsuf | suf | n4 | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | num | n2 | nsuf | pron | adv | n1 | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
She said, "If you want to live in this three-floored house and work as a doctor for three years, I will help you."
Она предложила: «Если хочешь жить в том трехэтажном доме и в течение трех лет работать там доктором, я буду твоей помощницей».