yisi-s | q’ˤano | dandi | ʕagaraw | žek’u | zow-n | ƛexu-asi | babiw-s | esiw-n | nesi-s | kid | yisi-s | yacʕal-n | ||||||||
yisi | s | q’ˤano | dandi | ʕagaraw | žek’u | zow | n | ƛexu | asi | babiw | s | esiw | n | nesi | s | kid | yisi | s | yacʕal | n |
DEM2.ISG.OBL | GEN1 | two | only | related | man | be.NPRS | PFV.CVB | remain | RES.PRT | father | GEN1 | brother | and | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | daughter | DEM2.ISG.OBL | GEN1 | female.cousin | and |
pron | nsuf | num | adv | adj | n1 | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | suf | pron | nsuf | n2 | pron | nsuf | n2 | suf |
He had only two relatives remaining, the father's brother and his daughter, his cousin.
У него были только двое родственников, брат отца и его дочь, его (сына) двоюродная сестра.
howži | yisi | uži-a | t’ok’ow | urɣel | čučzi | b-odi-a | nesi-s | igo-r-si | žek’u-n | oq-č’i-zaƛ’ | yacʕal-q | kinaw | r-oq-ru | šebin-n | esi-n | eƛi-n | yaqˤuł | di-s | xizaɣor-si | ɣudi | yoł | ƛexu-asi | ||||||||||||||||||
howži | yisi | uži | a | t’ok’ow | urɣel | čučzi | b | odi | a | nesi | s | igo | r | si | žek’u | n | oq | č’i | zaƛ’ | yacʕal | q | kinaw | r | oq | ru | šebin | n | esi | n | eƛi | n | yaqˤuł | di | s | xizaɣor | si | ɣudi | yoł | ƛexu | asi |
now | DEM2.ISG.OBL | boy | ERG | more | sorrow | loosen | III | do | INF | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | near | LAT | ATTR | man | TOP | become | NEG.FUT.CVB | CSL.CVB | female.cousin | POSS.ESS | entire | IV | happen | PST.PRT | thing | TOP | tell | PFV.CVB | say | PST.UNW | today | me | GEN1 | finally | ATTR | day | be | remain | RES.PRT |
adv | pron | n1 | nsuf | adv | n3 | comp | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adv | nsuf | suf | n1 | suf | v | vsuf | vsuf | n2 | nsuf | adj | pref | v | vsuf | n4 | suf | v | vsuf | v | vsuf | adv | pron | nsuf | adv | suf | n4 | v | v | vsuf |
Now that boy, because there was no close person to him to relieve his sorrow a bit more, he told his cousin everything that has happened and said: "Today is my last day.
Потом этот юноша все поведал кузине, так как не было другого более близкого человека, чтобы мог делиться горем, и сказал, сегодня остался мой последний день.
nedur | r-esu-näy | mi | di-r-si-tow | ɣˤanabi-a | zow-n-ƛin | howlo-tow | babiw-n | neła-s | yoł-zay | mahar-n | er-n | daram-n | b-odi-n | nesi | uži-a | yacʕal-tow | y-ow-x | |||||||||||||||||||||
nedur | r | esu | näy | mi | di | r | si | tow | ɣˤanabi | a | zow | n | ƛin | howlo | tow | babiw | n | neła | s | yoł | zay | mahar | n | er | n | daram | n | b | odi | n | nesi | uži | a | yacʕal | tow | y | ow | x |
so | IV | exist | CND.CVB | you | me | LAT | ATTR | EMPH | woman | Q | be.NPRS | PST.UNW | QUOT | there | EMPH | father | TOP | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | be | SIM.CVB | wedding | TOP | put | PFV.CVB | trade | TOP | III | do | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | boy | ERG | female.cousin | EMPH | II | marry | PRS |
adv | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | suf | suf | n2 | suf | v | vsuf | suf | adv | suf | n1 | suf | pron | nsuf | v | vsuf | n4 | suf | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf |
"If that's the case, aren't you a woman exactly for me?", and while the father was hers(?) there, they organized a wedding, traded and that boy married his cousin.
Тогда ты женщина, которая подходит мне мол, там же при его отце совершили обряд бракосочетания, и юноша женился на своей кузине.
neła | q’orolay-s | zow-n-ƛax | sis | neła-ƛ’ay-gon | siħiraw | yacʕal | |||||
neła | q’orolay | s | zow | n | ƛax | sis | neła | ƛ’ay | gon | siħiraw | yacʕal |
DEM1.IISG.OBL | widow | GEN1 | be.NPRS | PST.UNW | QUOT | one | DEM1.IISG.OBL | SUPER.ABL | CNTR | cunning | female.cousin |
pron | n2 | nsuf | v | vsuf | suf | num | pron | nsuf | suf | adj | n2 |
That widow, so it's said, had a (female) cousin who was more cunning than her.
У той вдовы была, говорят, одна двоюродная сестра, хитрее нее.