Morpheme nazay (adv) from.where

24 occurrences

In text The king and his three sons
eni bit’un esi-o mi di-q di-ł laɣ-s maħ nazay b-oq-a b-ay-x-ƛin
eni bit’un esi o mi di q di ł laɣ s maħ nazay b oq a b ay x ƛin
mother truely tell IMPR you me POSS.ESS me CONT.ESS slave GEN1 smell from.where III happen INF III come PRS QUOT
n2 adv v vsuf pron pron nsuf pron nsuf n1 nsuf n3 adv pref v vsuf pref v vsuf suf

"Mother, tell me the truth, where does it come from that I smell like a slave?"

мама, скажи мне правду, откуда во мне должен быть запах раба.


In text The king and his three sons
neła reƛ-łer ɣˤʷay-s maħ nazay b-ay-a b-ay-x-ƛin
neła reƛ łer ɣˤʷay s maħ nazay b ay a b ay x ƛin
DEM1.IISG.OBL meat CONT.LAT dog GEN1 smell from.where III come INF III come PRS QUOT
pron n4 nsuf n3 nsuf n3 adv pref v vsuf pref v vsuf suf

"Where does the dog's smell in the meat come from?"

откуда может быть собачий запах в этом мясе.


In text The king and his three sons
hemeł-ƛ’ b-exʷad-n zow-ru-ni ƛeli-z reƛ-łer maħ nazay b-ay-a b-ay-x-ƛin
hemeł ƛ’ b exʷad n zow ru ni ƛeli z reƛ łer maħ nazay b ay a b ay x ƛin
DEM4.IISG.OBL SUPER.ESS III slaughter PFV.CVB be.NPRS PST.PRT DEF lamb GEN2 meat CONT.LAT smell from.where III come INF III come PRS QUOT
pron nsuf pref v vsuf v vsuf suf n3 nsuf n4 nsuf n3 adv pref v vsuf pref v vsuf suf

"Where does the smell of this lamb's meat, that has been slaughtered, come from?"

откуда может быть собачий запах в мясе ягненка, которого тогда зарезали.


In text The king and his three sons
eɣe-ni esiw-q xan-a di-z ša-ł aqˤu-s maħ nazay b-oq-a b-ay-x-ƛin esir-nosi nesi-a eƛi-n
eɣe ni esiw q xan a di z ša ł aqˤu s maħ nazay b oq a b ay x ƛin esir nosi nesi a eƛi n
young DEF brother POSS.ESS khan ERG me GEN2 wine CONT.ESS urine GEN1 smell from.where III become INF III come PRS QUOT ask ANT.CVB DEM1.ISG.OBL ERG say PST.UNW
adj suf n1 nsuf n1 nsuf pron nsuf n3 nsuf n4 nsuf n3 adv pref v vsuf pref v vsuf suf v vsuf pron nsuf v vsuf

When the king asked the younger brother, how it came that his wine smells like urine, he said:

Затем, когда царь спросил младшего брата, почему мое вино пахнет запахом мочи, тот сказал, (что)


In text The king and his three sons
mi-r ža ħumukuli b-ukad-n b-esu-č’i-näy nazay mi-r neła-s kut’yo-s k’onč’u šiqˤono yoł-rułi y-iy-x-ƛin
mi r ža ħumukuli b ukad n b esu č’i näy nazay mi r neła s kut’yo s k’onč’u šiqˤono yoł rułi y iy x ƛin
you LAT DEM1.SG camel III see PFV.CVB III exist NEG.FUT CND.CVB from.where you LAT DEM1.IISG.OBL GEN1 right.side GEN1 foot lame be MSD II know PRS QUOT
pron nsuf pron n3 pref v vsuf pref v vsuf vsuf adv pron nsuf pron nsuf n nsuf n2 adj v vsuf pref v vsuf suf

"If you haven't seen this camel, how do you know that its right foot is lame?"

если ты этого верблюда не видел, откуда ты можешь узнать, что его правая нога хромая.


In text The wooden horse
sasaqosi b-izi-n b-iš-ƛ’oräy nazay eƛi-a b-iy-č’ey b-ˤoƛ’u-n ʕansa hečk’er yizi-ł adäz b-iči-n
sasaqosi b izi n b ƛ’oräy nazay eƛi a b iy č’ey b ˤoƛ’u n ʕansa hečk’er yizi ł adäz b iči n
in.the.morning I.PL get PFV.CVB I.PL eat SIM.CVB from.where say INF I.PL know NEG.PST.CVB I.PL fall PFV.CVB walking.stick upright DEM2.IPL.OBL CONT.ESS before I.PL be PST.UNW
adv pref v vsuf pref v vsuf adv v vsuf pref v vsuf pref v vsuf n3 adv pron nsuf post pref v vsuf

In the morning when they got up and ate, a stick fell down from somewhere and stood upright before them.

Утром когда они завтракали, откуда не известно упала перед ними стоймя трость.


In text The king's three sons and one daughter
izi-n uži-a neła im-q ħobo b-ok’-nosi nazay eƛi-a r-iy-č’ey reƛ’iqoy r-ˤoƛ’u-n
izi n uži a neła im q ħobo b ok’ nosi nazay eƛi a r iy č’ey reƛ’iqoy r ˤoƛ’u n
get.up PFV.CVB boy ERG DEM1.IISG.OBL pole POSS.ESS leg III beat ANT.CVB from.where say INF IV know NEG.PST.CVB glove IV fall PST.UNW
v vsuf n1 nsuf pron n3 nsuf n3 pref v vsuf adv v vsuf pref v vsuf n4 pref v vsuf

When he got up and kicked the pole, a glove fell down he didn't know from where.

Когда юноша встал и ударил ногой столб, откуда неизвестно упала перчатка.


In text The king's three sons and one daughter
ele-ay-n izi-n im-q ħobo b-ok’-nosi nazay eƛi-a b-iy-č’ey t’as b-ˤoƛ’u-n b-ay-n
ele ay n izi n im q ħobo b ok’ nosi nazay eƛi a b iy č’ey t’as b ˤoƛ’u n b ay n
here IN.ABL and get.up PFV.CVB pole POSS.ESS leg III beat ANT.CVB from.where say INF III know NEG.PST.CVB washbowl III fall PFV.CVB III come PST.UNW
adv nsuf suf v vsuf n3 nsuf n3 pref v vsuf adv v vsuf pref v vsuf n3 pref v vsuf pref v vsuf

So he got up from there and kicked the pole, and out of who-knows-where a bowl fell down.

Оттуда встал и ударил ногой столб, вдруг откуда неизвестно упал тазик.


In text To bring or not to bring, to be or not to be, the fish are eating the wheat crop
nazay di t’o-r ay-a-ƛin
nazay di t’o r ay a ƛin
from.where me here LAT come PST.WIT.INT QUOT
adv pron adv nsuf v vsuf suf

"How did I came here?"

как я здесь оказался мол.


In text A mother and her three daughters
ħon-ƛ’or-n izi-n r-egir-n bix-łer ɣuro-n muši b-egir-ani-x yeda q’ˤida iči-nosi nazay eƛi-a b-iy-č’ey sis aɣi b-oƛix-n yisi-qor insan-zo mec-ƛ’-n xabaryad-n eƛi-n
ħon ƛ’or n izi n r egir n bix łer ɣuro n muši b egir ani x yeda q’ˤida iči nosi nazay eƛi a b iy č’ey sis aɣi b oƛix n yisi qor insan zo mec ƛ’ n xabaryad n eƛi n
mountain SUPER.LAT TOP get.up PFV.CVB IV send PFV.CVB grass CONT.LAT cows TOP breath III let MSD AD.ESS DEM2.ISG down sit ANT.CVB from.where say INF III know NEG.PST.CVB one bird III appear PFV.CVB DEM2.ISG.OBL POSS.LAT human ATTR.OBL language SUPER.ESS TOP talk PFV.CVB say PST.UNW
n2 nsuf suf v vsuf pref v vsuf n4 nsuf n4 suf n3 pref v deriv nsuf pron adv v vsuf adv v vsuf pref v vsuf num n3 pref v vsuf pron nsuf n1 suf n3 nsuf suf v vsuf v vsuf

He climbed up the mountain and sent the cows onto the grass, and when he sat down to take a breath, a bird appeared out of nowhere and told him in human language:

Поднялся на гору, пустив коров на траву, он сел отдохнуть и откуда неизвестно появилась птица и начала разговаривать с ним на человеческом языке, я не родила тебя, чтобы пасти коров, но теперь нечего делать мол.


In text The mirror, the needle and the comb
łˤono-n žedu r-ukad-nosi y-eɣe-ni kid y-ezu-n ƛexu-n yizi-gon nazay t’o-r keze r-oq-a-ƛin
łˤono n žedu r ukad nosi y eɣe ni kid y ezu n ƛexu n yizi gon nazay t’o r keze r oq a ƛin
three TOP DEM1.IPL II.PL see ANT.CVB II young DEF girl II look PFV.CVB remain PFV.CVB DEM2.IPL CNTR from.where here LAT meet II.PL become PST.WIT.INT QUOT
num suf pron pref v vsuf pref adj suf n2 pref v vsuf v vsuf pron suf adv adv nsuf comp pref v vsuf suf

When the young girl saw the three of them, it remained looking [surprised] and asked, where they had come from.

Когда она увидела их троих маленькая девочка посмотрела на них удивленная, откуда мол они сюда попали.


In text The ring
bełiqu-bi-a neła-q nazay ža t’o-r y-ay-a-ƛin esir-nosi hemedur eniw-n y-exu-n best’alłi-ƛ’-n ƛexu-n bet’erbaqi b-odi-ani-x maħor y-oq-asi-ƛin esi-n
bełiqu bi a neła q nazay ža t’o r y ay a ƛin esir nosi hemedur eniw n y exu n best’alłi ƛ’ n ƛexu n bet’erbaqi b odi ani x maħor y oq asi ƛin esi n
hunter PL ERG DEM1.IISG.OBL POSS.ESS from.where DEM1.SG here LAT II come PST.WIT.INT QUOT ask ANT.CVB so mother TOP II die PFV.CVB orphanhood SUPER.ESS TOP remain PFV.CVB life III do MSD AD.ESS outside II become RES.PRT QUOT tell PST.UNW
n1 nsuf nsuf pron nsuf adv pron adv nsuf pref v vsuf suf v vsuf adv n2 suf pref v vsuf n4 nsuf suf v vsuf n3 pref v deriv nsuf adv pref v vsuf suf v vsuf

When the hunters asked her, from where she came, she said that her mother died and she lived in orphanhood and went outside to make a living.

Охотники спросили ее, откуда мол сюда попала, она рассказала, после смерти матери осталась сиротой и вышла в поисках куска хлеба.


In text The aunt
y-et’u-n hečk’er k’oƛi-n eni-a esir-n nazay mi t’o-r ay-a-ƛin
y et’u n hečk’er k’oƛi n eni a esir n nazay mi t’o r ay a ƛin
II jump PFV.CVB upright jump PFV.CVB mother ERG ask PST.UNW from.where you here LAT come PST.WIT.INT QUOT
pref v vsuf adv v vsuf n2 nsuf v vsuf adv pron adv nsuf v vsuf suf

The mother jumped up and asked: "Where did you come from here!"

Мама быстро встала и спросила, откуда ты сюда пришел мол.


In text The span-sized man and the seven hunters
neła-a eƛi-n mi nazay t’o-r ay-a
neła a eƛi n mi nazay t’o r ay a
DEM1.IISG.OBL ERG say PST.UNW you from.where here LAT come PST.WIT.INT
pron nsuf v vsuf pron adv adv nsuf v vsuf

He said: "How did you came here?

Она спросила, откуда ты сюда пришел.


In text The sheikh
nazay mi-r teq-asi ciq-q riynoxu iči-xosi-ƛin
nazay mi r teq asi ciq q riynoxu iči xosi ƛin
from.where you LAT hear RES.PRT forest POSS.ESS sheikh live PRS.PRT QUOT
adv pron nsuf v vsuf n4 nsuf n1 v vsuf suf

"From where did you hear that there's a sheikh living in the forest?"

Откуда ты слышал, что в лесу бывает шейх.


In text The testament
elo rešt’izi-n b-oq-n nazay eƛi-a b-iyr-č’ey neła-a ħaƛu-xosi-n b-oƛik’-n ħaƛu–iš-ani-łer b-uti-n
elo rešt’izi n b oq n nazay eƛi a b iyr č’ey neła a ħaƛu xosi n b oƛik’ n ħaƛu–iš ani łer b uti n
there take.a.rest TOP I.PL become PFV.CVB from.where say INF I.PL learn NEG.PST.CVB DEM1.IISG.OBL ERG drink PRS.PRT TOP I.PL pull.out PFV.CVB eat.and.drink MSD CONT.LAT I.PL turn PST.UNW
adv comp suf pref v vsuf adv v vsuf pref v vsuf pron nsuf v vsuf suf pref v vsuf v deriv nsuf pref v vsuf

They took a rest there, and she pulled out something to drink from no one knows where, and they started to eat and drink.

Решили остановиться там, откуда неведомо она вытащила питье (спиртное) и начали есть-пить.


In text The prince and the princess
nazay eƛi-a iy-č’ey ay-ru qˤaba gulu-ƛ’-n zow-n qˤaba žek’u-a xan-z kid-s šeƛ’u-n r-ok’ek’-n r-iži-n ik’i-n sida ɣun-ƛ q’ˤida iči-n
nazay eƛi a iy č’ey ay ru qˤaba gulu ƛ’ n zow n qˤaba žek’u a xan z kid s šeƛ’u n r ok’ek’ n r iži n ik’i n sida ɣun ƛ q’ˤida iči n
from.where say INF know NEG.PST.CVB come PST.PRT black horse SUPER.ESS TOP ride PFV.CVB black man ERG khan GEN2 daughter GEN1 clothing TOP IV steal PFV.CVB IV carry PFV.CVB go PFV.CVB one.OBL tree SUB.ESS under sit PST.UNW
adv v vsuf v vsuf v vsuf adj n3 nsuf suf v vsuf adj n1 nsuf n1 nsuf n2 nsuf n4 suf pref v vsuf pref v vsuf v vsuf num n4 nsuf post v vsuf

And a black man riding on a black horse who came out of who-knows-where stole the princess' clothes, carried them away and sat down under a tree.

Неизвестно откуда появился там черный человек на черном коне, забрал одежду ханской дочери, пошел и сел под деревом.


In text Two brothers and one sister
mi-gon nazay t’o-r y-iħu-ł-a-ƛin esir-n yisi-a q’orol-q
mi gon nazay t’o r y iħu ł a ƛin esir n yisi a q’orol q
you CNTR from.where here LAT II come.to POT PST.WIT.INT QUOT ask PST.UNW DEM2.ISG.OBL ERG widow POSS.ESS
pron suf adv adv nsuf pref v vsuf vsuf suf v vsuf pron nsuf n2 nsuf

"Now where have you come from, here?", he asked the widow.

«Ты как попала сюда?» - спросил он вдову.


In text Sun's Uneyzat
nesi-a esir-n aɣi-kin b-ay-xanuzo yiła goga-ƛ’or meži-gon nazay t’o-r r-ay-a-ƛin
nesi a esir n aɣi kin b ay xanuzo yiła goga ƛ’or meži gon nazay t’o r r ay a ƛin
DEM1.ISG.OBL ERG ask PST.UNW bird even III come NEG.PRS.PRT.OBL DEM2.IISG.OBL meadow SUPER.LAT you.PL CNTR from.where here LAT II.PL come PST.WIT.INT QUOT
pron nsuf v vsuf n3 suf pref v vsuf pron n2 nsuf pron suf adv adv nsuf pref v vsuf suf

He asked: "From where did you come here to this meadow, where even birds do not come?"

Он спросил: «Как вы оказались на этой поляне, где даже птиц не бывает?»


In text Sun's Uneyzat
ʕuraw ɣˤaɣˤu b-izi-n habihan-n baru-n xexbi anu-si žedu-r nazay eƛi-a b-iy-č’ey žedu kur-zaƛ’
ʕuraw ɣˤaɣˤu b izi n habihan n baru n xexbi anu si žedu r nazay eƛi a b iy č’ey žedu kur zaƛ’
very be.happy I.PL get PFV.CVB miller and wife and children be.NEG ATTR DEM1.IPL.OBL LAT from.where say INF I.PL know NEG.PST.CVB DEM1.IPL throw CSL.CVB
adv comp pref v vsuf n1 suf n2 suf n1pl v suf pron nsuf adv v vsuf pref v vsuf pron v vsuf

The miller and his wife, not having children themselves, got very happy because they were thrown to them from who-knows-where.

Мельник и его жена очень обрадовались, когда им, бездетным, неведомо откуда подбросили детей.


In text Sun's Uneyzat
nazay eƛi-a iy-č’ey ay-n dibir-a yiła-ƛ’ mahar er-n
nazay eƛi a iy č’ey ay n dibir a yiła ƛ’ mahar er n
from.where say INF know NEG.PST.CVB come PFV.CVB imam ERG DEM2.IISG.OBL SUPER.ESS wedding set.up PST.UNW
adv v vsuf v vsuf v vsuf n1 nsuf pron nsuf n4 v vsuf

Unknown from where there came an imam and set up the wedding for them.

Неведомо откуда очутился там мулла и совершил обряд бракосочетания.


In text Arabuzan
Ismaʕil-a esir-n yedu zurma–q’ili-s ruk’ nazay di-r teq-x-ƛin
Ismaʕil a esir n yedu zurma–q’ili s ruk’ nazay di r teq x ƛin
Ismail ERG ask PST.UNW DEM2.IISG zurna.and.drum GEN1 roar from.where me LAT hear PRS QUOT
n1 nsuf v vsuf pron n4 nsuf n4 adv pron nsuf v vsuf suf

Ismail asked: "From where am I hearing the sound of zurnas and drums?"

Исмаил спросил, откуда это он слышит звук зурны и барабана.


In text The peacock
hič’č’a bercinaw-ni t’awus yisi-a b-oƛƛo-ƛay b-oɣ-ƛ’oräy qarawul-bi-a iqir-n nesi-q esir-n mi nazay łinar ay-asi žek’u yoł-ƛin
hič’č’a bercinaw ni t’awus yisi a b oƛƛo ƛay b ƛ’oräy qarawul bi a iqir n nesi q esir n mi nazay łinar ay asi žek’u yoł ƛin
the.most beautiful DEF peacock DEM2.ISG.OBL ERG III middle SUB.ABL III take.away SIM.CVB guard PL ERG catch PFV.CVB DEM1.ISG.OBL POSS.ESS ask PFV.CVB you from.where why come RES.PRT man be QUOT
adv adj suf n3 pron nsuf pref adv nsuf pref v vsuf n1 nsuf nsuf v vsuf pron nsuf v vsuf pron adv pron v vsuf n1 v suf

After he has seized the most beatiful one, the guards caught him and asked, "Where did you come from and why?"

Когда он схватил самого красивого павлина, охранники поймали его и спросили: «Ты откуда, зачем ты пришел?»


In text The doctor
neła-a nesi-q esir-n mi šebi žek’u yoł nazay didur mi t’o-r ay-a-ƛin
neła a nesi q esir n mi šebi žek’u yoł nazay didur mi t’o r ay a ƛin
DEM1.IISG.OBL ERG DEM1.ISG.OBL POSS.ESS ask PFV.CVB you what man be from.where how you here LAT come Q QUOT
pron nsuf pron nsuf v vsuf pron pron n1 v adv pron pron adv nsuf v suf suf

She asked him, " Who are you? And where do you come from?"

Она спросила его, ты он такой, откуда и как попал к ним.