sida | maqˤi-zo-ni | ʕaƛ-a | bečedaw | žek’u-s | ɣudi-ƛ’ay | ɣudi-ƛ’or | ħalaq’ | oq-x | uži | ik’i-x | zow-n | |||||||||
sida | maqˤi | zo | ni | ʕaƛ | a | bečedaw | žek’u | s | ɣudi | ƛ’ay | ɣudi | ƛ’or | ħalaq’ | oq | x | uži | ik’i | x | zow | n |
one.OBL | far.away | ATTR.OBL | DEF | village | IN.ESS | wealthy | man | GEN1 | day | SUPER.ABL | day | SUPER.LAT | meager | become | IPFV.CVB | son | go | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
num | adv | suf | suf | n3 | nsuf | adj | n1 | nsuf | n4 | nsuf | n4 | nsuf | adj | v | vsuf | n1 | v | vsuf | v | vsuf |
In a village far away, a rich man's son was getting thinner day by day.
В одном далеком селе сын богатого человека день за днем сохнул.
bečedaw-ni | žek’u | razi | oq-n | ||
bečedaw | ni | žek’u | razi | oq | n |
wealthy | DEF | man | agree | become | PST.UNW |
adj | suf | n1 | comp | v | vsuf |
The wealthy man agreed.
Богач согласился.
xizaɣor | esiw-z | kid-a | yiła-qor | eƛi-n | yisi-q’ay | igu-n | bečedaw-n | mi-r | uži | iqi-č’i | kid | xediw-x | y-egir-č’ey | mi-n | y-ok’eł-č’i-ƛin | ||||||||||||||||
xizaɣor | esiw | z | kid | a | yiła | qor | eƛi | n | yisi | q’ay | igu | n | bečedaw | n | mi | r | uži | iqi | č’i | kid | xediw | x | y | egir | č’ey | mi | n | y | ok’eł | č’i | ƛin |
finally | brother | GEN2 | girl | ERG | DEM2.IISG.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW | DEM2.ISG.OBL | EQU2 | rich | and | wealthy | and | you | LAT | boy | get | NEG.FUT | daughter | husband | AD.ESS | II | send | NEG.PST.UNW | you | TOP | II | escape | NEG.FUT | QUOT |
adv | n1 | nsuf | n2 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | adj | suf | adj | suf | pron | nsuf | n1 | v | vsuf | n2 | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | suf |
Finally the brother's girl said to her that she won't find any man as rich and wealthy, so that the daughter couldn't do anything else than to take him as a husband.
Наконец, племяница ей сказала: «Лучше и богаче него парня ты не найдёшь и дочь не выдать замуж нельзя».
xizaɣor | berten-n | b-odi-n | kid | bečedaw-ni | žek’u-s | uži-x | y-egir-n | ||||||||
xizaɣor | berten | n | b | odi | n | kid | bečedaw | ni | žek’u | s | uži | x | y | egir | n |
finally | marriage | TOP | I.PL | do | PFV.CVB | girl | wealthy | DEF | man | GEN1 | son | AD.ESS | II | send | PST.UNW |
adv | n3 | suf | pref | v | vsuf | n2 | adj | suf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
Finally they married and sent the girl to the son of the rich man.
В конце концов сыграли свадьбу и дочь выдали за сына зажиточного человека.
ele | r-ukad-x-a | mežu-r | misikin | xalq’i-a-n | b-odi-a | keze | b-oq-zaƛ’ | bečedaw-t’a-ni-bi-r | kumak-n | b-odi-n | xʷasar | b-odi-x | |||||||||||||||||||
ele | r | ukad | x | a | mežu | r | misikin | xalq’i | a | n | b | odi | a | keze | b | oq | zaƛ’ | bečedaw | t’a | ni | bi | r | kumak | n | b | odi | n | xʷasar | b | odi | x |
here | IV | see | IPFV.CVB | Q | you(I)PL.OBL | LAT | poor | people | ERG | TOP | III | do | INF | meet | III | become | CSL.CVB | wealthy | DISTR | DEF | PL | LAT | help | and | III | do | PFV.CVB | rescue | III | do | PRS |
adv | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | adj | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf | adj | suf | suf | nsuf | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf |
"You see, also poor people can rescue and help rich people when they need it.
видите ли и бедные могут спасти, помогая где это надо богатым.
zow-n-ƛax | zow-n-anu-ƛax | sis | bečedaw | žek’u | |||||
zow | n | ƛax | zow | n | anu | ƛax | sis | bečedaw | žek’u |
be.NPRS | PFV.CVB | QUOT | be.NPRS | PFV.CVB | NEG | QUOT | one | wealthy | man |
v | vsuf | suf | v | vsuf | vsuf | suf | num | adj | n1 |
Once upon a time, there was a rich man.
Был говорят, не был один богатый человек.
xizyo | bečedaw-ni | žek’u-a | naysinan | xabar | b-egir-n | howziri | gani-bi | r-eynod-ani-ƛ’or | kuczi | r-odi-ru | žek’u-r | di | sis | gani | teƛ-a | yoł-ƛin | |||||||||||||
xizyo | bečedaw | ni | žek’u | a | naysinan | xabar | b | egir | n | howziri | gani | bi | r | eynod | ani | ƛ’or | kuczi | r | odi | ru | žek’u | r | di | sis | gani | teƛ | a | yoł | ƛin |
afterwards | wealthy | DEF | man | ERG | everywhere | story | III | let | PFV.CVB | DEM3.PL | bull.calf | PL | III.PL | work | MSD | SUPER.LAT | teach | III.PL | do | PST.PRT | man | LAT | me | one | bull.calf | give | INF | be | QUOT |
adv | adj | suf | n1 | nsuf | adv | n3 | pref | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | comp | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | num | n3 | v | vsuf | v | suf |
After that, the rich man spread the word, that he would give one bull to the person, who would be able to make these bulls work.
Затем богатый человек посылал везде всюду весть, кто приучит их к работе, тому он даст одного быка.
bečedaw-ni | žek’u-a | nesi | uži-q | q’ˤano-n-tow | gani-bi | r-egir-n | ||||||||
bečedaw | ni | žek’u | a | nesi | uži | q | q’ˤano | n | tow | gani | bi | r | egir | n |
wealthy | DEF | man | ERG | DEM1.ISG.OBL | boy | POSS.ESS | two | TOP | EMPH | bull.calf | PL | III.PL | send | PST.UNW |
adj | suf | n1 | nsuf | pron | n1 | nsuf | num | suf | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
And the rich man sent the two bulls to this boy.
Богатый человек отправил с ним обоих быков.
kʷaxa-tow | uži-a | nesi-a | nesi-s-n | bečedaw-ni | žek’u-s-n | moči-bi | r-iƛi-n | łiyr-n | maduhal-bi-s-n-nan | r-iƛi-ani-ƛ’or | b-oq-n | |||||||||||||||||||||
kʷaxa | tow | uži | a | nesi | a | nesi | s | n | bečedaw | ni | žek’u | s | n | moči | bi | r | iƛi | n | łiyr | n | maduhal | bi | s | n | nan | r | iƛi | ani | ƛ’or | b | oq | n |
quickly | EMPH | boy | ERG | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | TOP | wealthy | DEF | man | GEN1 | TOP | field | PL | III.PL | plough | PFV.CVB | finish | PFV.CVB | neighbor | PL | GEN1 | TOP | INT | III.PL | plough | MSD | SUPER.LAT | I.PL | begin | PST.UNW |
adv | suf | n1 | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | suf | adj | suf | n1 | nsuf | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | suf | suf | pref | v | deriv | nsuf | pref | v | vsuf |
Soon the boy finished plowing his own and the wealthy man's fields, and they even began to plough those of the neighbours.
Юноша быстро вспахал свой и богатого человека участки, уже начали пахать даже у соседей.
hemeł-ƛ’ | xizyo | bečedaw-ni | žek’u-ƛ’or | xabar | b-ay-n | uži-a | gani-bi-n | ruhun | r-odi-n | riƛu-bi-gon | r-iƛi-n | łiyr-x-ƛin | ||||||||||||||||
hemeł | ƛ’ | xizyo | bečedaw | ni | žek’u | ƛ’or | xabar | b | ay | n | uži | a | gani | bi | n | ruhun | r | odi | n | riƛu | bi | gon | r | iƛi | n | łiyr | x | ƛin |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | after | wealthy | DEF | man | SUPER.LAT | story | III | come | PFV.CVB | boy | ERG | bull.calf | PL | TOP | teach | III.PL | do | PFV.CVB | field | PL | CNTR | IV.PL | plough | PFV.CVB | finish | PRS | QUOT |
pron | nsuf | post | adj | suf | n1 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | suf | comp | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf |
After that, the story that the boy taught the bulls to work and is now plowing all the fields, got to the rich man.
Тогда весть дошла до богатого человека, что юноша приучил их к работе и заканчивает пахать земли.
xizyogon | hemesi-tow | bečedaw-ni | žek’u-a | naysinan | xabar | b-egir-n | di-s | kid | y-eynod-ani-ƛ’or | ruhun | y-odi-ru | žek’u-x | y-egir-a | yoł-ƛin | |||||||||||||||
xizyogon | hemesi | tow | bečedaw | ni | žek’u | a | naysinan | xabar | b | egir | n | di | s | kid | y | eynod | ani | ƛ’or | ruhun | y | odi | ru | žek’u | x | y | egir | a | yoł | ƛin |
then | DEM4.ISG.OBL | EMPH | wealthy | DEF | man | ERG | everywhere | story | III | let | PFV.CVB | me | GEN1 | daughter | II | work | MSD | SUPER.LAT | teach | II | do | PST.PRT | man | AD.ESS | II | send | INF | be | QUOT |
adv | pron | suf | adj | suf | n1 | nsuf | adv | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | pref | v | deriv | nsuf | comp | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | v | suf |
Then that very same rich man spread the story everywhere, that he would marry his daughter off to the man who would teach her how to work.
Затем тот же богатый человек посылал везде, всюду весть, кто приучит мою дочь к работе, я выдам ее за того мол.
zow-n-ƛax | zow-n-anu-ƛax | sis | bečedaw | žek’u | |||||
zow | n | ƛax | zow | n | anu | ƛax | sis | bečedaw | žek’u |
be.NPRS | PFV.CVB | QUOT | be.NPRS | PFV.CVB | NEG | QUOT | one | wealthy | man |
v | vsuf | suf | v | vsuf | vsuf | suf | num | adj | n1 |
Once upon a time there was a rich man.
Был, говорят, не был один богатый человек.
b-eže-t’a-ni | esyu-bi-s | c’eruc’a-bi | č’aq’ˤi-n | žedu | b-iłe-tow | bečedaw-t’a-ni-bi-s | ɣˤutku-bi-s | ƛ’ˤu-bi-ƛ’ | |||||||||||||||||
b | eže | t’a | ni | esyu | bi | s | c’eruc’a | bi | č’aq’ˤi | n | žedu | b | iłe | tow | bečedaw | t’a | ni | bi | s | ɣˤutku | bi | s | ƛ’ˤu | bi | ƛ’ |
I.PL | old | DISTR | DEF | brother | PL | GEN1 | bow | PL | hit | PST.UNW | DEM1.IPL | I.PL | as | EMPH | wealthy | DISTR | DEF | PL | GEN1 | house | PL | GEN1 | roof | PL | SUPER.ESS |
pref | adj | suf | suf | n1 | nsuf | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | pron | pref | conj | suf | adj | suf | suf | nsuf | nsuf | n4 | nsuf | nsuf | n3 | nsuf | nsuf |
The elder brothers' bows hit the roofs of houses of wealthy ones just like them.
У старших братьев стрела попала на крышу таких же богатых людей, как и они.
yiła-a | žawab | b-odi-n | hič’č’a-n | bečedaw-ni | žek’u-s | sis-tow | sis | yoł-ru-ni | uži | iyr-č’ey | ok’ek’-n | |||||||||||
yiła | a | žawab | b | odi | n | hič’č’a | n | bečedaw | ni | žek’u | s | sis | tow | sis | yoł | ru | ni | uži | iyr | č’ey | ok’ek’ | n |
DEM2.IISG.OBL | ERG | answer | III | do | PST.UNW | the.most | TOP | wealthy | DEF | man | GEN1 | one | EMPH | one | be | PST.PRT | DEF | son | find.out | NEG.PST.CVB | steal.from | PST.UNW |
pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | adv | suf | adj | suf | n1 | nsuf | num | suf | num | v | vsuf | suf | n1 | v | vsuf | v | vsuf |
She answered: "Someone has stolen the only son of the richest man, without him knowing."
Она ответила, у самого богатого человека незаметно украли одного единственного сына.
bečedaw-ni | žek’u-a | goƛ’i-n | idu-r-n | esir-n | nesi-q | di-s | uži | iqir-a | k’ʷeze | oq-a | mi-q-ƛin | ||||||||||||
bečedaw | ni | žek’u | a | goƛ’i | n | idu | r | n | esir | n | nesi | q | di | s | uži | iqir | a | k’ʷeze | oq | a | mi | q | ƛin |
wealthy | DEF | man | ERG | invite | PFV.CVB | home | LAT | TOP | ask | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | me | GEN1 | son | catch | INF | can | become | Q | you | POSS.ESS | QUOT |
adj | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n1 | v | vsuf | comp | v | suf | pron | nsuf | suf |
The rich man invited him into his home and asked him: "Will you be able to find my son?"
Богатый человек пригласил его домой и спросил, ты сможешь найти моего сына мол.
ža-n | r-is-n | idu-za | ezu–oƛ’ˤu-ƛ’oräy | yisi-r | bečedaw-ni | žek’u-s | uži | esu-n | |||||||||
ža | n | r | is | n | idu | za | ezu–oƛ’ˤu | ƛ’oräy | yisi | r | bečedaw | ni | žek’u | s | uži | esu | n |
DEM1.SG | TOP | IV | take | PFV.CVB | home | ZA | examine | SIM.CVB | DEM2.ISG.OBL | LAT | wealthy | DEF | man | GEN1 | son | find | PST.UNW |
pron | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | v | vsuf | pron | nsuf | adj | suf | n1 | nsuf | n1 | v | vsuf |
Taking it into the house, he looked around and found the rich man's son.
Когда с ней (обувью) ходил дома, он нашел сын богатого человека.
y-oƛƛo-zo | kid-a | eƛi-n | di | bečedaw | žek’u-s | uži | ok’ek’-asi | zow-s | nesi-ł | xizay-n | ay-n | di-qay | xot’o-q-si-n | r-oɣ-n | oxi-ru | uži-x | di-r-n | y-ik’i-a | r-eti-ƛin | ||||||||||||||||||||||||
y | oƛƛo | zo | kid | a | eƛi | n | di | bečedaw | žek’u | s | uži | ok’ek’ | asi | zow | s | nesi | ł | xizay | n | ay | n | di | qay | xot’o | q | si | n | r | oɣ | n | oxi | ru | uži | x | di | r | n | y | ik’i | a | r | eti | ƛin |
II | middle | ATTR.OBL | girl | ERG | say | PST.UNW | me | wealthy | man | GEN1 | son | steal.from | RES.PRT | be.NPRS | PST.WIT | DEM1.ISG.OBL | CONT.ESS | from.behind | TOP | come | PFV.CVB | me | POSS.ABL | foot | POSS.ESS | ATTR | TOP | IV | take.away | PFV.CVB | run.away | PST.PRT | boy | AD.ESS | me | LAT | TOP | II | go | INF | IV | want | QUOT |
pref | adv | suf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | adj | n1 | nsuf | n1 | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | post | suf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | suf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | v | suf |
The middle girl said: "I'll also want to marry the boy who, when I stole the rich man's son, came after him, took my footwear from me and ran away."
Средняя девушка сказала, я бы тоже хотела выйти за того юношу, который пришел за сыном богатого человека, похищенный мною, и отобрал у меня обувь.
eniw | y-oq-asi | zow-n | uži-q | bič’zi | r-odi-a | miskinaw | mi-x | bečedaw | xan-s | kid | nex-č’i-ƛin | ||||||||||
eniw | y | oq | asi | zow | n | uži | q | bič’zi | r | odi | a | miskinaw | mi | x | bečedaw | xan | s | kid | nex | č’i | ƛin |
mother | II | begin | RES.PRT | be.NPRS | PFV.CVB | boy | POSS.ESS | explain | IV | do | INF | poor | you | AD.ESS | wealthy | khan | GEN1 | daughter | come | NEG.FUT | QUOT |
n2 | pref | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | adj | pron | nsuf | adj | n1 | nsuf | n2 | v | vsuf | suf |
The mother began explaining to the boy: "The wealthy princess won't come to the poor you."
Мама пыталась объяснить сыну, за бедного тебя богатого царя дочь не выйдет мол.
There was a rich man.
Был, говорят, один богатый человек.
babiw-s | esiw | bečedaw | žek’u | zow-n | ||
babiw | s | esiw | bečedaw | žek’u | zow | n |
father | GEN1 | brother | wealthy | man | be.NPRS | PST.UNW |
n1 | nsuf | n1 | adj | n1 | v | vsuf |
The father's brother was a rich man.
Дядя был богатым человеком.
sida | bečedaw | žek’u-der-n | ik’i-n | nesi-z | k’udi-z | baɣ-a-n | eynod-n | micxir-n | b-odi-n | b-iži-n | babiw-qor | teƛ-n | |||||||||||||||
sida | bečedaw | žek’u | der | n | ik’i | n | nesi | z | k’udi | z | baɣ | a | n | eynod | n | micxir | n | b | odi | n | b | iži | n | babiw | qor | teƛ | n |
one.OBL | wealthy | man | APUD.LAT | TOP | go | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | vine | GEN2 | garden | IN.ESS | TOP | work | PFV.CVB | money | TOP | III | do | PFV.CVB | III | carry | PFV.CVB | father | POSS.LAT | give | PST.UNW |
num | adj | n1 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf |
He went to a wealthy man, worked on his vineyard, earned money and carried it to give it to his father.
Пошел к одному богатому человеку, трудился на его виноградниках, получил деньги и отдал отцу.
zow-n-ƛax | sis | zow-n-anu-ƛax | bečedaw | ɣˤana–xediw | |||||
zow | n | ƛax | sis | zow | n | anu | ƛax | bečedaw | ɣˤana–xediw |
be.NPRS | PFV.CVB | QUOT | one | be.NPRS | PFV.CVB | NEG | QUOT | wealthy | married.couple |
v | vsuf | suf | num | v | vsuf | vsuf | suf | adj | n1pl |
Once upon a time there was a rich couple.
Были, говорят, не были богатые муж и жена.
hemedur | yizi | yoł-zay | sida | bečedaw | žek’u-a | berten-łxor | goƛ’i-x-ƛin | yizi-ƛ’or | xabar | b-ayr-n | hemeła-tow-gon | zaman-ł | xediw | goƛ’i-n | ƛˤori-ł | iži-n | ||||||||||||||
hemedur | yizi | yoł | zay | sida | bečedaw | žek’u | a | berten | łxor | goƛ’i | x | ƛin | yizi | ƛ’or | xabar | b | ayr | n | hemeła | tow | gon | zaman | ł | xediw | goƛ’i | n | ƛˤori | ł | iži | n |
so | DEM2.IPL | be | SIM.CVB | one.OBL | wealthy | man | ERG | marriage | CONT.VERS | invite | PRS | QUOT | DEM2.IPL.OBL | SUPER.LAT | story | III | bring | PFV.CVB | DEM4.IISG.OBL | EMPH | CNTR | time | CONT.ESS | husband | call | PFV.CVB | war | CONT.ESS | take.out | PST.UNW |
adv | pron | v | vsuf | num | adj | n1 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | suf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | suf | suf | n3 | nsuf | n1 | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf |
While they were living like that, the story came that a wealthy man invited to his marriage, and at this time, her husband was called to war.
Так они жили, и вот один богатый человек послал им приглашение на свадьбу, а в это время ее муж ушел на войну.
q’orolay-z | xabar-ƛ’ay | yiła-r | r-iy-n | neła | ʕaƛ-a | teł | nasin | sida | bečedaw | žek’u-z | berten-łer | b-oq-xosi | yoł-rułi | |||||||||||
q’orolay | z | xabar | ƛ’ay | yiła | r | r | iy | n | neła | ʕaƛ | a | teł | nasin | sida | bečedaw | žek’u | z | berten | łer | b | oq | xosi | yoł | rułi |
widow | GEN2 | story | SUPER.ABL | DEM2.IISG.OBL | LAT | IV | know | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | village | IN.ESS | inside | all | one.OBL | wealthy | man | GEN2 | marriage | CONT.LAT | I.PL | become | PRS.PRT | be | MSD |
n2 | nsuf | n3 | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | post | adj | num | adj | n1 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
From the widow's telling, she knew that everyone in this village was going to the wedding of a rich man.
Из разговора вдовы она узнала, что в этом селе все готовятся к свадьбе богатого человека.
zow-n-ƛax | zow-n-anu-ƛax | sis | bečedaw | žek’u | |||||
zow | n | ƛax | zow | n | anu | ƛax | sis | bečedaw | žek’u |
be.NPRS | PFV.CVB | QUOT | be.NPRS | PFV.CVB | NEG | QUOT | one | wealthy | man |
v | vsuf | suf | v | vsuf | vsuf | suf | num | adj | n1 |
Once upon a time there was a rich man.
«Был, говорят, не был один богатый человек.
b-aq’ˤu | zaman | b-ik’i-zaƛ’or-tow | nesi | bečedaw-ni | žek’u-a | q’ˤuya | baru | y-iži-s-ƛax | |||||||||
b | aq’ˤu | zaman | b | ik’i | zaƛ’or | tow | nesi | bečedaw | ni | žek’u | a | q’ˤuya | baru | y | iži | s | ƛax |
III | much | time | III | go | POST.CVB | EMPH | DEM1.ISG.OBL | wealthy | DEF | man | ERG | other | wife | II | lead | PST.WIT | QUOT |
pref | adj | n3 | pref | v | vsuf | suf | pron | adj | suf | n1 | nsuf | n | n2 | pref | v | vsuf | suf |
After much time had passed, the rich man took another wife.
Не прошло много времени, тот богатый человек женился.
hemedur | žedu | yoł-zay | sida | bečedaw | žek’u-a | xabar | b-ayr-n | berten-łxor | horo-ƛin | ||||||
hemedur | žedu | yoł | zay | sida | bečedaw | žek’u | a | xabar | b | ayr | n | berten | łxor | horo | ƛin |
so | DEM1.IPL | be | SIM.CVB | one.OBL | wealthy | man | ERG | story | III | bring | PST.UNW | marriage | CONT.VERS | come.IMPR | QUOT |
adv | pron | v | vsuf | num | adj | n1 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | suf |
While they were like this [i.e., married], a rich man spread the word: 'Come to my marriage!'.
Вот так они жили. Однажды один богатый человек послал приглашение на свадьбу,
sida | bečedaw | žek’u-z | berten-łer | ħadur | b-oq-x-ƛin | q’orolay-a | eƛi-n | |||||||
sida | bečedaw | žek’u | z | berten | łer | ħadur | b | oq | x | ƛin | q’orolay | a | eƛi | n |
one.OBL | wealthy | man | GEN2 | marriage | CONT.LAT | prepare | I.PL | become | PRS | QUOT | widow | ERG | say | PST.UNW |
num | adj | n1 | nsuf | n3 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | v | vsuf |
"We are getting ready for a rich man's wedding", a widow said.
"Готовятся к свадьбе одного богатого человека", - сказала вдова.
hoboy | mi | eni | eloš | nesi | bečedaw-ni | maduhal-s | kid-n | di-x | esir-n | y-ik’i-ƛin | eƛi-n | uži-a | |||||||||
hoboy | mi | eni | eloš | nesi | bečedaw | ni | maduhal | s | kid | n | di | x | esir | n | y | ik’i | ƛin | eƛi | n | uži | a |
now | you | mother | over.there | DEM1.ISG.OBL | wealthy | DEF | neighbor | GEN1 | daughter | TOP | me | AD.ESS | ask | PFV.CVB | II | go | QUOT | say | PST.UNW | boy | ERG |
adv | pron | n2 | adv | pron | adj | suf | n1 | nsuf | n2 | suf | pron | nsuf | v | vsuf | pref | v | suf | v | vsuf | n1 | nsuf |
"Now you, mom, go over there and ask the wealthy neighbour's daughter out for me!", said the boy.
- теперь ты, мама, сходи и засватай за меня дочь того богатого соседа».
neła | qu-ł-tow | neširu | uži-a | q’ˤida | ħiƛ’oqu-n | r-aħ-n | eƛi-n | eliz | ma-xay | bečedaw-ni | maduhal-z | ma-xor | mesed-s | qˤiƛuri-bi | r-odi-o-ƛin | ||||||||||||||||
neła | qu | ł | tow | neširu | uži | a | q’ˤida | ħiƛ’oqu | n | r | aħ | n | eƛi | n | eliz | ma | xay | bečedaw | ni | maduhal | z | ma | xor | mesed | s | qˤiƛuri | bi | r | odi | o | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | EMPH | evening | boy | ERG | down | handkerchief | TOP | IV | lay | PFV.CVB | say | PST.UNW | we.SPEC.GEN1.GEN2 | door | AD.ABL | wealthy | DEF | neighbor | GEN2 | door | AD.LAT | gold | GEN1 | step | PL | IV.PL | do | IMPR | QUOT |
pron | n4 | nsuf | suf | adv | n1 | nsuf | adv | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | n2 | nsuf | adj | suf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
On that day in the evening, the boy laid down the handkerchief and said: "Build golden stairs from our door to the wealthy neighbor's door!"
Вечером того же дня сын постелил носовой платок и сказал: «Построй золотые ступеньки от нашего двора до двора богатого соседа».
sasaq | moƛu-xay | izi-zaƛ’or | mesed-s | qˤiƛuri-bi | r-esu-zaƛ’ | bečedaw-ni | žek’u-a | kid-n | y-egir-n | nesi | uži-x | neła | qˤiƛuri-bi-ƛ’aza | baħaray-n | idu-ɣor | y-iži-n | nasin | ʕaƛ-s | xalq’i-n | goƛ’i-n | berten-n | b-odi-n | ||||||||||||||||||||||||
sasaq | moƛu | xay | izi | zaƛ’or | mesed | s | qˤiƛuri | bi | r | esu | zaƛ’ | bečedaw | ni | žek’u | a | kid | n | y | egir | n | nesi | uži | x | neła | qˤiƛuri | bi | ƛ’aza | baħaray | n | idu | ɣor | y | iži | n | nasin | ʕaƛ | s | xalq’i | n | goƛ’i | n | berten | n | b | odi | n |
in.the.morning | sleep | AD.ABL | get.up | POST.CVB | gold | GEN1 | step | PL | IV.PL | find | CSL.CVB | wealthy | DEF | man | ERG | daughter | TOP | II | send | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | boy | AD.ESS | DEM1.IISG.OBL | step | PL | SUPER.VERS.DIST | fiancée | TOP | home | IN.ALL | II | lead | PFV.CVB | all | village | GEN1 | people | TOP | invite | PFV.CVB | marriage | TOP | III | do | PST.UNW |
adv | n2 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | pron | n4 | nsuf | nsuf | n2 | suf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | adj | n3 | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf |
The neex morning, before the wealthy man got up from his sleep, he sent his daughter to that boy, because he found the golden steps; [NELHA] lead his fiancée over the steps to his home, they invited all people of the village and married.
Когда к утру богатый человек увидел золотые ступеньки, он выдал свою дочь за того юношу, по этим ступенькам тот привел невесту домой, пригласил всех жителей села и сыграли свадьбу.
sis | zow-n-ƛax | bečedaw | žek’u | nesi-s | zow-n-ƛax | q’ˤano | kid | |||||
sis | zow | n | ƛax | bečedaw | žek’u | nesi | s | zow | n | ƛax | q’ˤano | kid |
one | be.NPRS | PFV.CVB | QUOT | wealthy | man | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | be.NPRS | PST.UNW | QUOT | two | daughter |
num | v | vsuf | suf | adj | n1 | pron | nsuf | v | vsuf | suf | num | n2 |
Once there was a rich man who had two daughters.
Был, говорят, один богатый человек, у него были две дочери.
sida | qu-ł | neła | ʕaƛ-a | sida | bečedaw | žek’u-a | b-eže | berten | b-odi-x | zow-n | |||||||
sida | qu | ł | neła | ʕaƛ | a | sida | bečedaw | žek’u | a | b | eže | berten | b | odi | x | zow | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | DEM1.IISG.OBL | village | IN.ESS | one.OBL | wealthy | man | ERG | III | big | marriage | III | do | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | pron | n3 | nsuf | num | adj | n1 | nsuf | pref | adj | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf |
One day a rich man in that village was making a big marriage.
Однажды в том селе один богатый человек играл большую свадьбу.
naysinan | nesi-der | b-ay-x | zow-n | b-eɣe-n | b-eže-n | miskinaw-ni-n | bečedaw-ni-n | ||||||||||||
naysinan | nesi | der | b | ay | x | zow | n | b | eɣe | n | b | eže | n | miskinaw | ni | n | bečedaw | ni | n |
everywhere | DEM1.ISG.OBL | APUD.LAT | III | come | PRS | be.NPRS | PFV.CVB | III | young | TOP | III | old | TOP | poor | DEF | TOP | wealthy | DEF | TOP |
adv | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pref | adj | suf | pref | adj | suf | adj | suf | suf | adj | suf | suf |
All people came to him: young and old, poor and wealthy.
Все ходили к нему: и стар, и млад, и бедные, и богатые.
sida-a | qu-ł | nesi | doxtur-der | bečedaw | žek’u | ay-n | nesi-a | nesi-s | r-oƛnoxu-ni | kid-n | y-ayr-n | |||||||||||
sida | a | qu | ł | nesi | doxtur | der | bečedaw | žek’u | ay | n | nesi | a | nesi | s | r | oƛnoxu | ni | kid | n | y | ayr | n |
one.OBL | ERG | day | CONT.ESS | DEM1.ISG.OBL | doctor | APUD.LAT | wealthy | man | come | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | IV | sick | DEF | daughter | TOP | II | bring | PFV.CVB |
num | nsuf | n4 | nsuf | pron | n1 | nsuf | adj | n1 | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pref | adj | suf | n2 | suf | pref | v | vsuf |
Once a rich man with his sick daughter came to doctor.
Однажды к доктору пришел богатый человек, со своей больной дочерью.
hemeł-ƛ’ | bečedaw-ni | žek’u-a | eƛi-n | mi | di-s | kid | saɣ | y-odi-näy | mahar-n | er-n | mi-x | ža | di | y-egir-an | r-eti-näy | b-oƛi | b-ok’-n | di-s | maʕišat | neƛ-an-ƛin | ||||||||||||||||||||
hemeł | ƛ’ | bečedaw | ni | žek’u | a | eƛi | n | mi | di | s | kid | saɣ | y | odi | näy | mahar | n | er | n | mi | x | ža | di | y | egir | an | r | eti | näy | b | oƛi | b | ok’ | n | di | s | maʕišat | neƛ | an | ƛin |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | wealthy | DEF | man | ERG | say | PFV.CVB | you | me | GEN1 | daughter | cure | II | do | CND.CVB | wedding | TOP | set.up | PFV.CVB | you | AD.ESS | DEM1.SG | me | II | send | FUT.DEF | IV | want | CND.CVB | III | half | III | hit | PFV.CVB | me | GEN1 | fortune | give | FUT.DEF | QUOT |
pron | nsuf | adj | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n2 | comp | pref | v | vsuf | n4 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | pron | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | adv | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | suf |
Afterwards the rich man suggested, "If you cure my daughter, I will set up the wedding and if you want, I will give you one half of my fortune."
После этого богатый человек предложил: «Если ты исцелишь мою дочь, совершим обряд бракосочетания, и я выдам ее за тебя, если хочешь, отдам половину моего состояния».
howži | doxtur | oq-n | xan-z | uži-r-n | bečedaw-ni | žek’u-s | kid-r-n | daru-bi | r-odi-nir | |||||||||||
howži | doxtur | oq | n | xan | z | uži | r | n | bečedaw | ni | žek’u | s | kid | r | n | daru | bi | r | odi | nir |
now | doctor | become | PFV.CVB | khan | GEN2 | son | LAT | TOP | wealthy | DEF | man | GEN1 | daughter | LAT | TOP | medicine | PL | IV | do | PURP.CVB |
adv | n1 | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | suf | adj | suf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
After that the doctor began to cure the khan's son and the daughter of the rich man.
После этого доктор начал лечить ханского сына и дочь богача.
b-odi-ru | q’ut’i-xor | doxtur-a | nesi | bečedaw-ni | žek’u-qor | eƛi-n | di-r | mi-s | roƛik’u | bečełi | r-eti-n | anu | di-r | mi-s | kid | y-ow-a | y-eti-x-ƛin | ||||||||||||||||||
b | odi | ru | q’ut’i | xor | doxtur | a | nesi | bečedaw | ni | žek’u | qor | eƛi | n | di | r | mi | s | roƛik’u | bečełi | r | eti | n | anu | di | r | mi | s | kid | y | ow | a | y | eti | x | ƛin |
III | do | PST.PRT | agreement | AD.LAT | doctor | ERG | DEM1.ISG.OBL | wealthy | DEF | man | POSS.LAT | say | PFV.CVB | me | LAT | you | GEN1 | half | riches | IV | want | PFV.CVB | be.NEG | me | LAT | you | GEN1 | daughter | II | bring | INF | II | want | PRS | QUOT |
pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n1 | nsuf | pron | adj | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | n4 | pref | v | vsuf | v | pron | nsuf | pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
As it was arranged, the doctor said to the wealthy man, "I do not want the half of your riches, but I want to marry your daughter."
Как договорились, доктор тому богатому человеку сказал, что не нуждается в его богатстве, но хочет жениться на его дочери.
ɣˤaɣˤu-n | y-izi-n | ža | xabar | esi-ani-x | eniw | bečedaw-ni | maduhal-bi-xar | y-ik’i-n | ||||||||||
ɣˤaɣˤu | n | y | izi | n | ža | xabar | esi | ani | x | eniw | bečedaw | ni | maduhal | bi | xar | y | ik’i | n |
be.happy | TOP | II | get.up | PFV.CVB | DEM1.SG | story | tell | MSD | AD.ESS | mother | wealthy | DEF | neighbor | PL | AD.VERS | II | go | PFV.CVB |
comp | suf | pref | v | vsuf | pron | n3 | v | deriv | nsuf | n2 | adj | suf | n1 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf |
The mother was happy and went to tell the wealthy neighbors about this.
Мать обрадовалась и пошла рассказать об этом к богатым соседям.
bečedaw-ni | maduhal | yiła-de-tow | sadaq | idu-ɣor-n | nex-n | r-oɣ-n | ža | pardagi-n | ik’i-n | di-s | zow-s | ža-ƛin | |||||||||||||
bečedaw | ni | maduhal | yiła | de | tow | sadaq | idu | ɣor | n | nex | n | r | oɣ | n | ža | pardagi | n | ik’i | n | di | s | zow | s | ža | ƛin |
wealthy | DEF | neighbor | DEM2.IISG.OBL | APUD.ESS | EMPH | together | home | IN.ALL | TOP | come | PFV.CVB | IV | take.away | PFV.CVB | DEM1.SG | scarf | TOP | go | PFV.CVB | me | GEN1 | be.NPRS | PST.WIT | DEM1.SG | QUOT |
adj | suf | n1 | pron | nsuf | suf | adv | adv | nsuf | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | n4 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | suf |
But the wealthy neighbor came home together with the mother, took away the scarf and said, "It was my scarf."
А богатый сосед пришел с ней же вместе к ним домой и отобрал эту косынку, говоря: «Это была моя косынка».
eniw-n | uži-n | hemedur | b-ig | yoł-ƛin | teq-nosi | hemesi | bečedaw-ni | maduhal-a | neširu | reču-ƛay | ža | gulu-n | b-iži-n | neła-z | meča | q’ˤuya | gulu | b-ici-n | ||||||||||||||
eniw | n | uži | n | hemedur | b | ig | yoł | ƛin | teq | nosi | hemesi | bečedaw | ni | maduhal | a | neširu | reču | ƛay | ža | gulu | n | b | iži | n | neła | z | meča | q’ˤuya | gulu | b | ici | n |
mother | TOP | son | TOP | so | III | good | be | QUOT | hear | ANT.CVB | DEM4.ISG.OBL | wealthy | DEF | neighbor | ERG | evening | cattle.shed | SUB.ABL | DEM1.SG | horse | TOP | III | take.out | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | instead.of | other | horse | III | tie | PFV.CVB |
n2 | suf | n1 | suf | adv | pref | adv | v | suf | v | vsuf | pron | adj | suf | n1 | nsuf | adv | n2 | nsuf | pron | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | post | n | n3 | pref | v | vsuf |
That wealthy neighbor heard about good life of that mother and her son and took away that horse out of cattle shed in the evening and tied instead of it another one.
Богатый сосед услышал, что мать и сын живут хорошо, и забрал из их конюшни того коня, а вместо него привязал другого коня.
uži-r | čuqˤ-n | nesi | bečedaw-ni | maduhal-s | piša | yedu | yoł-rułi | |||||
uži | r | čuqˤ | n | nesi | bečedaw | ni | maduhal | s | piša | yedu | yoł | rułi |
son | LAT | notice | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | wealthy | DEF | neighbor | GEN1 | deed | DEM2.IISG | be | MSD |
n1 | nsuf | v | vsuf | pron | adj | suf | n1 | nsuf | n | pron | v | vsuf |
The son noticed, that it was a deed of that wealthy neighbor.
Сын заметил, что эта работа богатого соседа.
ža | hibo-n | b-is-n | yeda | bečedaw-ni | maduhal-z | ɣˤutku-xor | ik’i-n | |||||||
ža | hibo | n | b | is | n | yeda | bečedaw | ni | maduhal | z | ɣˤutku | xor | ik’i | n |
DEM1.SG | stick | TOP | III | take | PFV.CVB | DEM2.ISG | wealthy | DEF | neighbor | GEN2 | house | AD.LAT | go | PFV.CVB |
pron | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | adj | suf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
He went with that stick to the house of that wealthy neighbor.
С этой палкой он пошел к дому богатого соседа.
zaman-ƛ’aza | ɣˤutku-a | teł-azay | sis | qˤaƛu | r-izi-n | hibo-a | gugu | žek’-ƛ’oräy | bečedaw-ni | maduhal-q | k’ʷač’no-ni | r-egi-n | ||||||||||||
zaman | ƛ’aza | ɣˤutku | a | teł | azay | sis | qˤaƛu | r | izi | n | hibo | a | gugu | žek’ | ƛ’oräy | bečedaw | ni | maduhal | q | k’ʷač’no | ni | r | egi | n |
time | SUPER.VERS.DIST | house | IN.ESS | inside | IN.ABL.DIST | one | shout | IV | get.up | PFV.CVB | stick | ERG | back | beat | SIM.CVB | wealthy | DEF | neighbor | POSS.ESS | groan | MSD | IV | let.go | PFV.CVB |
n3 | nsuf | n4 | nsuf | post | nsuf | num | n4 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n2 | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | v | deriv | pref | v | vsuf |
Some minutes later one could hear noise and shout inside the house: as the stick beat the wealthy neighbor on his back, he gave a loud groan.
Через некоторое время из дома раздался шум-гам: когда палка била по спине богатого соседа, а он дико ревел.