sosi | yisi-a | ħumukuli-s | bet’erhan-n | goƛ’i-n | nesi-s | murad | esir-nosi | nesi-a | eƛi-n | ||||||||
sosi | yisi | a | ħumukuli | s | bet’erhan | n | goƛ’i | n | nesi | s | murad | esir | nosi | nesi | a | eƛi | n |
at.first | DEM2.ISG.OBL | ERG | camel | GEN1 | master | TOP | call | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | wish | ask | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | say | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | n3 | nsuf | n1 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf |
At first he called the owner of the camel and asked what he desired, the owner said:
Сперва он позвал хозяина верблюда и когда спросил о его желании, тот ответил,
esyu-bi-a | nesi-q | žedu-a | žedu-s | murad | esi-nosi | xan-a | žedu-q | sis | imadu | esi-n | |||||||||
esyu | bi | a | nesi | q | žedu | a | žedu | s | murad | esi | nosi | xan | a | žedu | q | sis | imadu | esi | n |
brother | PL | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | DEM1.IPL.OBL | ERG | DEM1.IPL.OBL | GEN1 | wish | tell | ANT.CVB | khan | ERG | DEM1.IPL.OBL | POSS.ESS | one | tale | tell | PST.UNW |
n1 | nsuf | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | num | n3 | v | vsuf |
After the brothers told him their wish, the king told them a fairy tale.
Когда братья рассказали ему о своей цели, царь поведал им одну сказку.
xan | ʕuraw | ɣˤaɣˤu | izi-n | kid-n | yisi-ƛ’ay | q’ʷariłi | b-ok’ek’-ru-ni | misikin | uži-n | saɣłi-ƛ’ | nesi-s | murad-n | t’ubazi | b-odi-n | xizor | b-uti-n | b-ay-zaƛ’ | ||||||||||||||||
xan | ʕuraw | ɣˤaɣˤu | izi | n | kid | n | yisi | ƛ’ay | q’ʷariłi | b | ok’ek’ | ru | ni | misikin | uži | n | saɣłi | ƛ’ | nesi | s | murad | n | t’ubazi | b | odi | n | xizor | b | uti | n | b | ay | zaƛ’ |
khan | much | be.happy | get | PFV.CVB | daughter | and | DEM2.ISG.OBL | SUPER.ABL | sadness | III | steal | PST.PRT | DEF | poor | boy | and | health | SUPER.ESS | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | wish | TOP | fulfill | III | do | PFV.CVB | back | I.PL | turn.back | PFV.CVB | I.PL | come | CSL.CVB |
n1 | adv | comp | v | vsuf | n2 | suf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf | adj | n1 | suf | n3 | nsuf | pron | nsuf | n3 | suf | comp | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
The king got very happy that his wish came true, that his daughter and the young boy who helped him out of distress came home safely.
Царь очень обрадовался, что исполнив его желание, здоровыми обратно вернулись дочь и бедный юноша, который помог ему в горе.
"What is your wish?
каково у тебя желание,
b-ik’i-n | yiziri | neła-a | cey-der | žedu-s | murad | bič’zi | b-oq-nosi | neła-a | eƛi-n | |||||||||
b | ik’i | n | yiziri | neła | a | cey | der | žedu | s | murad | bič’zi | b | oq | nosi | neła | a | eƛi | n |
III | go | PFV.CVB | DEM2.IPL | DEM1.IISG.OBL | ERG | eagle | APUD.LAT | DEM1.IPL.OBL | GEN1 | wish | understand | III | become | ANT.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | say | PST.UNW |
pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n3 | nsuf | pron | nsuf | n3 | comp | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf |
They went to that eagle, and when he had understood their wish, the eagle said:
Пошли они к этому орлу, и когда он понял их желание, сказал,
di-s | ruħ | łiy-asi | yoł | huduno-n | nesi | baħarči-s | elu-a | murad | t’ubazi | b-odi-a | b-ay | ||||||||
di | s | ruħ | łiy | asi | yoł | huduno | n | nesi | baħarči | s | elu | a | murad | t’ubazi | b | odi | a | b | ay |
me | GEN1 | power | end | RES.PRT | be | nevertheless | TOP | DEM1.ISG.OBL | brave.young.man | GEN1 | we(I)OBL | ERG | wish | fulfill | III | do | INF | I.PL | must |
pron | nsuf | n3 | v | vsuf | v | adv | suf | pron | n1 | nsuf | pron | nsuf | n3 | comp | pref | v | vsuf | pref | v |
"My power has ended, so we must fulfill this brave young man's wish.
у меня энергия иссякла, тем не менее, желание этого мужчины мы должны исполнять.
xizyo | ma-x-si-ni-n | ay-n | xan-dar-n | y-iži-n | neła-a | neła-s | murad-łay | esi-n | wallahi | di | uži-x | mi-s | kid | esir-a | nex-asi | yoł-ƛin | ||||||||||||||||||
xizyo | ma | x | si | ni | n | ay | n | xan | dar | n | y | iži | n | neła | a | neła | s | murad | łay | esi | n | wallahi | di | uži | x | mi | s | kid | esir | a | nex | asi | yoł | ƛin |
afterwards | yard | AD.ESS | ATTR | DEF | TOP | come | PFV.CVB | khan | APUD.VERS | TOP | II | lead | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | wish | CONT.ABL | tell | PST.UNW | by.God | me | son | AD.ESS | you | GEN1 | daughter | ask | INF | come | RES.PRT | be | QUOT |
adv | n2 | nsuf | suf | suf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | excl | pron | n1 | nsuf | pron | nsuf | n2 | v | vsuf | v | vsuf | v | suf |
Then the house-serf came, lead her to the king, and she told [him] of her wish: "By God, I have come to ask out the kings daughter to marry my son."
Потом подошел дворовый, провел ее к царю, и рассказала о своей цели, ей богу, я пришла засватать за сына твою дочь мол.
ele | hemedur | habihan-r | ħilla-n | b-odi-n | neła-a | neła-z | rok’u-ƛ’-si | murad-n | t’ubazi | b-odi-n | |||||||||||
ele | hemedur | habihan | r | ħilla | n | b | odi | n | neła | a | neła | z | rok’u | ƛ’ | si | murad | n | t’ubazi | b | odi | n |
there | so | miller | LAT | trickery | TOP | III | do | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | heart | SUPER.ESS | ATTR | wish | TOP | fulfill | III | do | PST.UNW |
adv | adv | n1 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | suf | n3 | suf | comp | pref | v | vsuf |
So there it tricked the miller and fulfilled it's own heart's desire.
Вот так лиса схитрила мельника и осуществила свое желание.
howži | di-s | murad | yoł | di-r | saɣłi-n | wacłi-n | r-adiru | baħarči-x | di-x-tow | y-ow-x | zow-ru-ni | mi-s | kid | Tawadi-x | esir-n | nex-asi | yoł | di | ||||||||||||||||
howži | di | s | murad | yoł | di | r | saɣłi | n | wacłi | n | r | adiru | baħarči | x | di | x | tow | y | ow | x | zow | ru | ni | mi | s | kid | Tawadi | x | esir | n | nex | asi | yoł | di |
now | me | GEN1 | wish | be | me | LAT | health | and | brotherhood | and | III.PL | fulfilled | brave.young.man | AD.ESS | me | AD.ESS | EMPH | II | marry | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | you | GEN1 | daughter | Tavadi | AD.ESS | ask | PFV.CVB | come | RES.PRT | be | me |
adv | pron | nsuf | n3 | v | pron | nsuf | n3 | suf | n4 | suf | pref | adj | n1 | nsuf | pron | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf | pron | nsuf | n2 | n1 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | pron |
Now this is my wish; I have come to ask you to marry off your daughter who was to marry me, to Tavadi, the brave young man who acted so well and brotherly towards me.
И вот теперь я пришел с целью засватать твою дочь, на которой я хотел жениться, за Тавади, который показал мне свое доброе и братское отношение.
mi-s | iš | anu | ža-ƛin | b-eže-t’a-ni | esyu-bi | bixzi-n | b-oq-n | xabaryad-n | yisi-qor | rok’u-ƛ’-si | murad | t’ubazi | b-oq-č’i-zaƛ’ | ||||||||||||||||
mi | s | iš | anu | ža | ƛin | b | eže | t’a | ni | esyu | bi | bixzi | n | b | oq | n | xabaryad | n | yisi | qor | rok’u | ƛ’ | si | murad | t’ubazi | b | oq | č’i | zaƛ’ |
you | GEN1 | concern | be.NEG | DEM1.SG | QUOT | I.PL | old | DISTR | DEF | brother | PL | angry | TOP | I.PL | become | PFV.CVB | tell | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | POSS.LAT | heart | SUPER.ESS | ATTR | wish | fulfill | III | become | NEG.FUT.CVB | CSL.CVB |
pron | nsuf | n | v | pron | suf | pref | adj | suf | suf | n1 | nsuf | comp | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | suf | n3 | comp | pref | v | vsuf | vsuf |
"That's not your business.", said the older brothers angrily because their hearts' desire was not fulfilled.
«Это не твое дело», - с озлоблением разговаривали с ним старшие братья из-за того, что они не достигли своей цели.
xan-a | esir-n | mi-s | murad | šebi | šebi | mi-r | r-eti-n-ƛin | |||||||
xan | a | esir | n | mi | s | murad | šebi | šebi | mi | r | r | eti | n | ƛin |
khan | ERG | ask | PST.UNW | you | GEN1 | wish | what | what | you | LAT | IV | want | PST.UNW | QUOT |
n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pron | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
The king asked: "What is your wish, what do you want?"
Хан спросил: «Какое твое желание, что ты хочешь?»
elo | yizi-a | yizi-s | murad | esi-nosi | mežu-r | r-eti-ru-ce | r-iži-o-ƛin | uži-a | zam–zam-s | kik | žedu-q | b-ukar-n | |||||||||||||||
elo | yizi | a | yizi | s | murad | esi | nosi | mežu | r | r | eti | ru | ce | r | iži | o | ƛin | uži | a | zam–zam | s | kik | žedu | q | b | ukar | n |
there | DEM2.IPL.OBL | ERG | DEM2.IPL.OBL | GEN1 | wish | tell | ANT.CVB | you(I)PL.OBL | LAT | IV | want | PST.PRT | EQU1 | IV | take.out | IMPR | QUOT | boy | ERG | Zam.Zam | GEN1 | spring | DEM1.IPL.OBL | POSS.ESS | III | show | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | n | nsuf | n3 | pron | nsuf | pref | v | vsuf |
There, after they told their wish, the boy [said] "Take as much as you want!" and showed them the holy spring.
Там они рассказали о своей цели, а юноша показал им источник священной воды: «Набирайте, сколько хотите».
ečru-ni | žek’u-a | esir-n | nesi-q | šebi | mi-s | murad | yoł-ƛin | ||||||
ečru | ni | žek’u | a | esir | n | nesi | q | šebi | mi | s | murad | yoł | ƛin |
old | DEF | man | ERG | ask | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | what | you | GEN1 | wish | be | QUOT |
adj | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | pron | nsuf | n3 | v | suf |
The old man asked: "What is your wish?"
Старик спросил его: «Какое у тебя желание?»
neła-a | eƛi-n | b-eže | taliħ | b-oq-s | mi-s | yaqˤuł-ay | soder | mi | di-s | uži | yoł | howži | mi-s | mi | murad | esi-o | di-q-ƛin | ||||||||||||
neła | a | eƛi | n | b | eže | taliħ | b | oq | s | mi | s | yaqˤuł | ay | soder | mi | di | s | uži | yoł | howži | mi | s | mi | murad | esi | o | di | q | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | III | big | fortune | III | happen | PST.WIT | you | GEN1 | today | IN.ABL | after | you | me | GEN1 | son | be | now | you | GEN1 | you | wish | tell | IMPR | me | POSS.ESS | QUOT |
pron | nsuf | v | vsuf | pref | adj | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adv | nsuf | post | pron | pron | nsuf | n1 | v | adv | pron | nsuf | pron | n3 | v | vsuf | pron | nsuf | suf |
She said: "You have good luck, as of today you are my son; now tell me your wish!"
Она проговорила: «Повезло тебе, с сегодняшнего дня ты будешь моим сыном. Теперь расскажи мне о своем желании».
kid-bi-de | sadaq | di | baɣ-ɣor | y-oq-an | y-aħna–ik’i-ani-x | ele-ay | di | y-ok’ek’-ani-x | nesi-s | hunar | ʕeze | b-oq-näy | nesi-s | murad | t’ubazi | b-oq-ƛin | ||||||||||||||||||
kid | bi | de | sadaq | di | baɣ | ɣor | y | oq | an | y | aħna–ik’i | ani | x | ele | ay | di | y | ok’ek’ | ani | x | nesi | s | hunar | ʕeze | b | oq | näy | nesi | s | murad | t’ubazi | b | oq | ƛin |
girl | PL | APUD.ESS | together | me | garden | IN.ALL | II | become | FUT.DEF | II | walk.for.a.while | MSD | AD.ESS | there | IN.ABL | me | II | steal | MSD | AD.ESS | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | talent | be.enough | III | become | CND.CVB | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | wish | fulfill | III | become | QUOT |
n2 | nsuf | nsuf | adv | pron | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | deriv | nsuf | adv | nsuf | pron | pref | v | deriv | nsuf | pron | nsuf | n3 | comp | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | comp | pref | v | suf |
"I will go out into the garden together with the girls to take a walk, if his talent is enough to steal me from there, his wish will be fulfilled."
«Я выйду гулять с девушками в сад, если он способен оттуда меня похитить, то его желание исполнится», -
salam-n | b-is-n | kid-z | babiw-a | esir-n | šebi | r-eti-n | nex-a | šebi | mi-s | murad-ƛin | |||||||||||
salam | n | b | is | n | kid | z | babiw | a | esir | n | šebi | r | eti | n | nex | a | šebi | mi | s | murad | ƛin |
greeting | TOP | III | take | PFV.CVB | girl | GEN2 | father | ERG | ask | PST.UNW | what | IV | want | PFV.CVB | come | PST.WIT.INT | what | you | GEN1 | wish | QUOT |
n3 | suf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n3 | suf |
The girl's father answered the greeting and asked, "What have you come for, what is your wish?"
Отец дочери ответил на приветствие и осведомился: «С какой целью приехал, какое у тебя желание?»
uži-a | nesi-a | nesi-s | murad | esi-nosi | besuro-a | haqu-ƛ-n | iqir-n | raład-z | iƛ’u-qaɣor | iži-n | ža | |||||||||||
uži | a | nesi | a | nesi | s | murad | esi | nosi | besuro | a | haqu | ƛ | n | iqir | n | raład | z | iƛ’u | qaɣor | iži | n | ža |
boy | ERG | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | wish | tell | ANT.CVB | fish | ERG | mouth | SUB.ESS | TOP | take.away | PFV.CVB | sea | GEN2 | bottom | POSS.VERS | carry | PFV.CVB | DEM1.SG |
n1 | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron |
After the boy had told his wish, the fish took him into its mouth and carried him to the bottom of the sea.
Когда юноша рассказал о своем желании, рыба схватила его пастью и забрала его на дно моря.
nediw | hunar | yoł-ru | mi-s | murad | t’ubazi | b-odi-č’i-näy | elu-r | ħaq’ | b-esu-ƛin | žeda-tow | b-is-n | yisi-qor | lel | y-ˤoƛ’u-ru-ni | t’awus | teƛ-n | ||||||||||||||||
nediw | hunar | yoł | ru | mi | s | murad | t’ubazi | b | odi | č’i | näy | elu | r | ħaq’ | b | esu | ƛin | žeda | tow | b | is | n | yisi | qor | lel | y | ˤoƛ’u | ru | ni | t’awus | teƛ | n |
such | talent | be | PST.PRT | you | GEN1 | wish | fulfill | III | do | NEG.FUT | CND.CVB | we(I)OBL | LAT | sin | III | find | QUOT | DEM1.IIPL.OBL | EMPH | III | take | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | POSS.LAT | feather | II | fall | PST.PRT | DEF | peacock | give | PFV.CVB |
pron | n3 | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | comp | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | suf | pron | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | suf | n3 | v | vsuf |
"If we do not fulfill the wish of a such talented boy, the sin will happen," and they gave him the peacock that lost its feather.
«Если мы не исполним твое желание, такого способного юноши, будет грех», - сами взяли и отдали ему павлина, который уронил перо.