sida | qu-ł | eƛni-q | y-aq’ˤu | žek’u | maħor | oq-ł-xanuzo | ħalał | isi | y-ay-n | |||||||
sida | qu | ł | eƛni | q | y | aq’ˤu | žek’u | maħor | oq | ł | xanuzo | ħalał | isi | y | ay | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | winter | POSS.ESS | II | much | man | outside | become | POT | NEG.PRS.PRT.OBL | with.difficulties | snow | II | come | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | n2 | nsuf | pref | adv | n1 | adv | v | vsuf | vsuf | adv | n2 | pref | v | vsuf |
One day in winter it snowed so hard, that people couldn't even go outside.
Однажды зимой выпал столь много снега, что не возможно было пройти человеку.
sida | qu-ł | łi-ƛ’or | gulu-n | b-iži-n | xizor | y-uti-n | yedu | y-ay-zaƛ’or | nasin | yiła-s | ɣuro | zey-bi-a-n | boc’a-a-n | r-ac’-asi | r-esu-n | |||||||||||||||||||
sida | qu | ł | łi | ƛ’or | gulu | n | b | iži | n | xizor | y | uti | n | yedu | y | ay | zaƛ’or | nasin | yiła | s | ɣuro | zey | bi | a | n | boc’a | a | n | r | ac’ | asi | r | esu | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | water | SUPER.LAT | horse | TOP | III | lead | PFV.CVB | back | II | turn.back | PST.UNW | DEM2.IISG | II | come | POST.CVB | all | DEM2.IISG.OBL | GEN1 | cows | bear | PL | ERG | and | wolf.PL | ERG | and | IV | eat | RES.PRT | IV | find | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | n4 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | adj | pron | nsuf | n4 | n3 | nsuf | nsuf | suf | n3pl | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
One day when she came back from leading a horse to a watering place, it turned out that the bears and wolves had eaten up all her cows.
Однажды она отвела коня на водопой, и пока она не вернулась обратно, весь ее скот медведи и волки съели.
sida | qu-ł | ɣudod | maħor-azay-zo | ɣuɣay-mo | yedu | moƛu-xay | č’arik’-n | ||||||
sida | qu | ł | ɣudod | maħor | azay | zo | ɣuɣay | mo | yedu | moƛu | xay | č’arik’ | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | at.midnight | outside | IN.ABL.DIST | ATTR.OBL | noise | ERG | DEM2.IISG | sleep | AD.ABL | wake.up | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | adv | adv | nsuf | suf | n | nsuf | pron | n2 | nsuf | v | vsuf |
One day at midnight a noise from far outside woke her up from her sleep.
Однажды вполночь ее разбудил уличный шум.
neła-a | qu-ł | sasaq-tow | łˤono-n | esyu-bi | q’ˤač’azi-n | b-oq-n | xan-der | b-ik’i-n | |||||||||||
neła | a | qu | ł | sasaq | tow | łˤono | n | esyu | bi | q’ˤač’azi | n | b | oq | n | xan | der | b | ik’i | n |
DEM1.IISG.OBL | ERG | day | CONT.ESS | in.the.morning | EMPH | three | and | brother | PL | dress.up | and | III | become | PFV.CVB | khan | APUD.LAT | III | go | PST.UNW |
pron | nsuf | n4 | nsuf | adv | suf | num | suf | n1 | nsuf | comp | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
On that day in the morning, the three brothers dressed up and went to the king.
На следующий же день, утром, трое братьев подготовившись, пошли к царю.
sida | qu-ł | ža | t’o | ʕaƛ-ay | ik’i-nosi | di-r | žek’u-de | kec-a-n | r-eti-n | di | mi-z | babiw-z | laɣ-de | kec-s | |||||||||||||
sida | qu | ł | ža | t’o | ʕaƛ | ay | ik’i | nosi | di | r | žek’u | de | kec | a | n | r | eti | n | di | mi | z | babiw | z | laɣ | de | kec | s |
one.OBL | day | CONT.ESS | DEM1.SG | here | village | IN.ABL | go | ANT.CVB | me | LAT | man | APUD.ESS | sleep | INF | and | IV | want | PFV.CVB | me | you | GEN2 | father | GEN2 | slave | APUD.ESS | sleep | PST.WIT |
num | n4 | nsuf | pron | adv | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf |
One day, after he had left this village, I wanted to sleep with a man, and so I slept with your father's slave.
Однажды, когда он уехал из этого села, мне хотелось побыть с мужчиной, и я поспала с рабом твоего отца.
sida | qu-ł | kid-a | nesi | uži-qor | eƛi-n | ||||
sida | qu | ł | kid | a | nesi | uži | qor | eƛi | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | girl | ERG | DEM1.ISG.OBL | boy | POSS.LAT | say | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | n2 | nsuf | pron | n1 | nsuf | v | vsuf |
One day the girl said to the boy:
Однажды девушка этому парню сказала, (что)
neła | qu-ł | neširu | xediw-q | neła-a | harizi | r-odi-n | |||||
neła | qu | ł | neširu | xediw | q | neła | a | harizi | r | odi | n |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | at.night | husband | POSS.ESS | DEM1.IISG.OBL | ERG | request | IV | do | PST.UNW |
pron | n4 | nsuf | adv | n1 | nsuf | pron | nsuf | comp | pref | v | vsuf |
That night she begged her husband:
В тот вечер она попросила мужа,
sida | qu-ł | neła | kid-r | łˤono-n | esyu-bi | huni-x | dandir | c’ox-n | ||||||
sida | qu | ł | neła | kid | r | łˤono | n | esyu | bi | huni | x | dandir | c’ox | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | DEM1.IISG.OBL | girl | LAT | three | TOP | brother | PL | way | AD.ESS | together | meet | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | pron | n2 | nsuf | num | suf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | adv | v | vsuf |
One day, that girl met the three brothers on the way.
Однажды попали они трое к той девушке.
ziru-a | sida | qu-ł | nesi-qor | eƛi-n | ||||
ziru | a | sida | qu | ł | nesi | qor | eƛi | n |
fox | ERG | one.OBL | day | CONT.ESS | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW |
n3 | nsuf | num | n4 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf |
One day, the fox said to him:
В один день лиса ему сказала,
sida | qu-ł | Goqi-x | kid-n | esir-n | xan-der-n | b-ik’i-n | ziru-a | eƛi-n | ||||||||||
sida | qu | ł | Goqi | x | kid | n | esir | n | xan | der | n | b | ik’i | n | ziru | a | eƛi | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | Goqi | AD.ESS | daughter | TOP | ask | PFV.CVB | khan | APUD.LAT | TOP | III | go | PFV.CVB | fox | ERG | say | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | n1 | nsuf | n2 | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf |
One day, the fox went to the king to ask for his daughter to be promised for Goqi, and said:
В один день лиса пошла к царю засватать за Гоки его дочь и сказала,
neła | qu-ł | sasaqosi | qˤaši-ace-kin | iči-č’ey | č’ʷad-a | b-ici-ru | ƛeli | b-ow-a | ik’i-nosi | eɣe-ni | esiw-r | ƛuza-bi | gurow | r-esu-n | anu | |||||||||||||||
neła | qu | ł | sasaqosi | qˤaši | ace | kin | iči | č’ey | č’ʷad | a | b | ici | ru | ƛeli | b | ow | a | ik’i | nosi | eɣe | ni | esiw | r | ƛuza | bi | gurow | r | esu | n | anu |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | in.the.morning | get.up | TERM | even | be | NEG.PST.CVB | ruin | IN.ESS | III | tie | PST.PRT | lamb | III | get | INF | go | ANT.CVB | young | DEF | brother | LAT | bone | PL | except | IV | find | PST.UNW | be.NEG |
pron | n4 | nsuf | adv | v | vsuf | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | post | pref | v | vsuf | v |
The next day, even before it got morning, he went to get the lamb which was tied to the ruin, and the young brother found nothing but bones.
На следующий день, когда не дожидаясь рассвета, он пошел за ягненком, привязанным в развалинах, младший брат ничего там не нашел кроме как костей.
neła | qu-ł | sasaq-tow | qaħłi | b-egir-ace-kin | b-iči-č’ey | ixin-bi-n | r-iži-n | q’ˤano-n | esyu-bi | č’ʷad-ay | micxir | b-ow-a | b-ik’i-n | ||||||||||||||||||
neła | qu | ł | sasaq | tow | qaħłi | b | egir | ace | kin | b | iči | č’ey | ixin | bi | n | r | iži | n | q’ˤano | n | esyu | bi | č’ʷad | ay | micxir | b | ow | a | b | ik’i | n |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | in.the.morning | EMPH | dawn | III | let | TERM | even | III | be | NEG.PST.UNW | bag | PL | TOP | IV | carry | PFV.CVB | two | TOP | brother | PL | ruin | IN.ABL | money | III | get | INF | I.PL | go | PST.UNW |
pron | n4 | nsuf | adv | suf | n3 | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | num | suf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
The next morning even before dawn, carrying a bag, the two brothers went to get the money out of the ruin.
На следующий же день, не дожидаясь рассвета, они с мешками отправились на развалины, чтобы отсюда забрать драгоценности.
mi-ƛ’or | ħal | b-ay-za | qu-ł | enła-a | ɣˤutku-a | yoł-ru | im-q | ħobo | b-ok’-o-ƛin | |||||||||||
mi | ƛ’or | ħal | b | ay | za | qu | ł | enła | a | ɣˤutku | a | yoł | ru | im | q | ħobo | b | ok’ | o | ƛin |
you | SUPER.LAT | trouble | III | come | LCV.CVB | day | CONT.ESS | DEM3b.IISG.OBL | IN.ESS | house | IN.ESS | be | PST.PRT | pole | POSS.ESS | leg | III | beat | IMPR | QUOT |
pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf |
"On a day when you have trouble, kick against a pillar that is in the house."
когда тебе станет тяжело, пинай ногой столб, который находится в этом доме.
sida | ɣudi | ik’i-n | q’ˤuna | ɣudi | ik’i-n | łˤora | äƛiru-zo-a | qu-ł | ʕAliqilič | sida | maydan-ƛ’or | ay-n | |||||||
sida | ɣudi | ik’i | n | q’ˤuna | ɣudi | ik’i | n | łˤora | äƛiru | zo | a | qu | ł | ʕAliqilič | sida | maydan | ƛ’or | ay | n |
one.OBL | day | go | PFV.CVB | two.OBL | day | go | PFV.CVB | three.OBL | ORD | ATTR.OBL | IN.ESS | day | CONT.ESS | Aliqilich | one.OBL | clearance | SUPER.LAT | come | PST.UNW |
num | n4 | v | vsuf | num | n4 | v | vsuf | num | num | suf | nsuf | n4 | nsuf | n1 | num | n2 | nsuf | v | vsuf |
He went one day, two days, and on the third day Aliqilich came to a clearance.
Шел он день, второй, а на третий день он пришел на одно поле.
neła | qu-ł | yizi-ł | siskin | ciq-s | šebin | dandi | keze | r-oq-n | anu | |||||
neła | qu | ł | yizi | ł | siskin | ciq | s | šebin | dandi | keze | r | oq | n | anu |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | DEM2.IPL.OBL | CONT.ESS | anything | forest | GEN1 | thing | only | meet | IV | become | PFV.CVB | be.NEG |
pron | n4 | nsuf | pron | nsuf | pron | n4 | nsuf | n4 | adv | comp | pref | v | vsuf | v |
That day, they didn't encounter anything at all in the forest.
В тот день они не встретили ни одну лесную дичь.
sida | qu-ł | esyu-bi-s | baru-bi | urɣizi | r-oq-n | sisxolisi-ni | žeda-az | xediw-bi-s | esyu | zeru-q-zo | cugu-aɣor | kur-ani-x | |||||||||||||||
sida | qu | ł | esyu | bi | s | baru | bi | urɣizi | r | oq | n | sisxolisi | ni | žeda | az | xediw | bi | s | esyu | zeru | q | zo | cugu | aɣor | kur | ani | x |
one.OBL | day | CONT.ESS | brother | PL | GEN1 | wife | PL | thinking | II.PL | become | PFV.CVB | lonely | DEF | DEM1.IIPL.OBL | IN.ESS.DIST | husband | PL | GEN1 | sister | bouza | POSS.ESS | ATTR.OBL | barrel | IN.VERS | throw | MSD | AD.ESS |
num | n4 | nsuf | n1 | nsuf | nsuf | n2 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | adj | suf | pron | nsuf | n1 | nsuf | nsuf | n2 | n3 | nsuf | suf | n4 | nsuf | v | deriv | nsuf |
One day, the brothers' wives planned to throw their husbands' lonely sister into a barrel of bouza.
В один день жены братьев сговорились, одинокую сестру их мужей бросить в бочку от бузы.
neła | qu-ł | sasaq | esyu-bi-a | Umukus-n | šuši-n | neła-s | šeƛ’u | šuda-ƛ’ | ƛ’iri | eqer-n | ||||||||
neła | qu | ł | sasaq | esyu | bi | a | Umukus | n | šuši | n | neła | s | šeƛ’u | šuda | ƛ’ | ƛ’iri | eqer | n |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | in.the.morning | brother | PL | ERG | Umukus | TOP | bury | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | clothing | graveyard | SUPER.ESS | above | put | PST.UNW |
pron | n4 | nsuf | adv | n1 | nsuf | nsuf | n2 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | n4 | nsuf | adv | v | vsuf |
The next morning, the brothers burried Umukus and put her clothes onto the grave
На следующий день братья похоронили сестру, а ее одежду положили на могиле.
sida | qu-ł | yizi-a | yeda | reži-n | r-ay-n | ɣuro-x | egir-n | |||||||
sida | qu | ł | yizi | a | yeda | reži | n | r | ay | n | ɣuro | x | egir | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | DEM2.IPL.OBL | ERG | DEM2.ISG | queue | TOP | IV | come | PFV.CVB | cows | AD.ESS | send | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | pron | nsuf | pron | n | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
One day, ...(???).
[No translation!]
neła | qu-ł | uži-a | ɣuro | kamir-n | |||
neła | qu | ł | uži | a | ɣuro | kamir | n |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | boy | ERG | cows | lose | PST.UNW |
pron | n4 | nsuf | n1 | nsuf | n4 | v | vsuf |
On that day, the boy lost the cows.
В тот день мальчик затерял коров.
neła | qu-ł-n | yisi | uži-q | ɣuro | kami-n | ||||
neła | qu | ł | n | yisi | uži | q | ɣuro | kami | n |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | TOP | DEM2.ISG.OBL | boy | POSS.ESS | cows | get.lost | PST.UNW |
pron | n4 | nsuf | suf | pron | n1 | nsuf | n4 | v | vsuf |
On that day the cows got lost to the boy again.
В тот день тоже мальчик затерял коров.
neła | qu-ł | sasaqozox-gon | ɣuro-x | uži-de | sadaq | babiw-n | ik’i-n | ||||||
neła | qu | ł | sasaqozox | gon | ɣuro | x | uži | de | sadaq | babiw | n | ik’i | n |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | early.morning | CNTR | cows | AD.ESS | boy | APUD.ESS | together | father | TOP | go | PST.UNW |
pron | n4 | nsuf | adv | suf | n4 | nsuf | n1 | nsuf | adv | n1 | suf | v | vsuf |
The next day in the early morning, the father went together with the boy to pasture the cows.
На следующий день вместе с сыном пасти коров пошел и отец.
sida | qu-ł | ečru-ni | ɣˤanabi-a | maħor | y-oq-ru-si | r-iłe-n | r-odi-n | xal-n | b-odi-n | y-iči-n | |||||||||||||||
sida | qu | ł | ečru | ni | ɣˤanabi | a | maħor | y | oq | ru | si | r | iłe | n | r | odi | n | xal | n | b | odi | n | y | iči | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | old | DEF | woman | ERG | outside | II | become | PST.PRT | ATTR | IV.PL | as | TOP | IV | do | PFV.CVB | examination | TOP | III | do | PFV.CVB | II | wait | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | adj | suf | n2 | nsuf | adv | pref | v | vsuf | suf | pref | conj | suf | pref | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
One day the old woman pretended to go outside, but waited and payed attention.
Однажды старая женщина притворялась, что выходит на улицу, и следила.
hemeł | qu-ł-tow | ečru-ni | ɣˤanabi-a | naysinan | ʕaƛ-bi-ł | xabar | b-egir-n | di-de | idu | aq’iw | kid | yoł-ƛin | ||||||||||
hemeł | qu | ł | tow | ečru | ni | ɣˤanabi | a | naysinan | ʕaƛ | bi | ł | xabar | b | egir | n | di | de | idu | aq’iw | kid | yoł | ƛin |
DEM4.IISG.OBL | day | CONT.ESS | EMPH | old | DEF | woman | ERG | everywhere | village | PL | CONT.ESS | story | III | send | PFV.CVB | me | APUD.ESS | home | foreign | girl | be | QUOT |
pron | n4 | nsuf | suf | adj | suf | n2 | nsuf | adv | n3 | nsuf | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adv | adj | n2 | v | suf |
On this day, the old woman spread the story everywhere in among the villages: "I have an alien girl at home!"
В тот же день старая женщина во все села посылала весть, у меня дома мол находится незнакомая девушка.
sida | qu-ł | r-oƛ-a | y-utir-nosi | eni-a | kid-qor | eƛi-n | mi | babiw-qor | eƛi-o | nagaħ | di | y-exu-näy | hoboda | bašiqˤoy | c’ox-xosi | taraw | nesi-a | ɣˤanabi | y-ow-n-ƛ-ƛin | ||||||||||||||||||
sida | qu | ł | r | oƛ | a | y | utir | nosi | eni | a | kid | qor | eƛi | n | mi | babiw | qor | eƛi | o | nagaħ | di | y | exu | näy | hoboda | bašiqˤoy | c’ox | xosi | taraw | nesi | a | ɣˤanabi | y | ow | n | ƛ | ƛin |
one.OBL | day | CONT.ESS | IV | hurt | INF | II | begin | ANT.CVB | mother | ERG | daughter | POSS.LAT | say | PFV.CVB | you | father | POSS.LAT | say | IMPR | suddenly | me | II | die | CND.CVB | that | ring | match | PRS.PRT | except.for | DEM1.ISG.OBL | ERG | woman | II | marry | PROHIB | OPT | QUOT |
num | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | pref | v | vsuf | pron | n4 | v | vsuf | post | pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | vsuf | suf |
One day, when the mother started to feel pain, she told her daughter: "Tell your father that when I suddenly die, he may only marry a woman who matches this ring!"
Однажды, когда начала болеть, мать сказала дочери, ты скажи мол своему отцу, вдруг если я умру пусть он женится только на той, которой подойдет это кольцо.
sida | qu-ł | neła-a | neła-s-n | eniw-s-n | sida-ƛ’or | šeƛ’u-n | r-utir-n | ža-n | r-iži-n | ciq-aɣor | y-oxi-n | ||||||||||||||||
sida | qu | ł | neła | a | neła | s | n | eniw | s | n | sida | ƛ’or | šeƛ’u | n | r | utir | n | ža | n | r | iži | n | ciq | aɣor | y | oxi | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | and | mother | GEN1 | and | one.OBL | SUPER.LAT | clothing | TOP | IV | gather | PFV.CVB | DEM1.SG | TOP | IV | carry | PFV.CVB | forest | IN.VERS | II | run.away | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | suf | n2 | nsuf | suf | num | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
One day she collected the clothes of herself and her mother and carrying them escaped into the forest.
Однажды она собрала свою и одежду матери, взяла с собой и убежала в лес.
sida | qu-ł | kid-n | howlo-tow | xeci-n | eniw-n | uži-n | ʕaƛ-a | b-ik’i-xozo | sida | berten-łxor | b-ik’i-n | ||||||||||||
sida | qu | ł | kid | n | howlo | tow | xeci | n | eniw | n | uži | n | ʕaƛ | a | b | ik’i | xozo | sida | berten | łxor | b | ik’i | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | girl | TOP | there | EMPH | leave | PFV.CVB | mother | and | son | and | village | IN.ESS | I.PL | go | PRS.PRT.OBL | one.OBL | marriage | CONT.VERS | I.PL | go | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | n2 | suf | adv | suf | v | vsuf | n2 | suf | n1 | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | num | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
One day, they left the girl there like this again and mother and son went to a marriage in the village.
В один день, оставив там же девушку, мать и сын пошли на свадьбу, которая шла в селе.
sida | qu-ł | yeda | žek’u | gani-bi-q | ƛexu-bi-n | ƛisi-r-an | riƛu-ł-n | ƛeɣ-an-ƛin | oq-nosi | didur-n-kin | yiza-a | yisi-qor | meč’ | teƛ-n-anu | ƛ’iri | reƛ’u | er-run-tow | žedu-a | b-odi-a | t’ira | xeci-x | zow-n-anu | ||||||||||||||||||||||||||
sida | qu | ł | yeda | žek’u | gani | bi | q | ƛexu | bi | n | ƛisi | r | an | riƛu | ł | n | ƛeɣ | an | ƛin | oq | nosi | didur | n | kin | yiza | a | yisi | qor | meč’ | teƛ | n | anu | ƛ’iri | reƛ’u | er | run | tow | žedu | a | b | odi | a | t’ira | xeci | x | zow | n | anu |
one.OBL | day | CONT.ESS | DEM2.ISG | man | bull.calf | PL | POSS.ESS | log | PL | and | pull | CAUS | FUT.DEF | field | CONT.ESS | TOP | exploit | FUT.DEF | QUOT | begin | ANT.CVB | how | TOP | even | DEM2.IIPL.OBL | ERG | DEM2.ISG.OBL | POSS.LAT | neck | give | PFV.CVB | NEG | above | yoke | put | IMM.ANT.CVB | EMPH | DEM1.IIPL | ERG | I.PL | do | INF | caprice | leave | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | NEG |
num | n4 | nsuf | pron | n1 | n3 | nsuf | nsuf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | vsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | suf | suf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | vsuf | adv | n | v | vsuf | suf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n | v | vsuf | v | vsuf | vsuf |
One day the man started to utilize the bulls to pull logs and to plough the field, but they didn't comply at all, and when he put the yoke on them, they didn't feel like it at all.
В один день этот человек пытался заставить быков тянуть бревна и пахать землю. Никак они не подчинялись, как только ставили на них ярмо, они всячески сопротивлялись.
sida | qu-ł | baru-a | yeda | iš-r-č’ey | quqa | xeci-n | |||||
sida | qu | ł | baru | a | yeda | iš | r | č’ey | quqa | xeci | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | wife | ERG | DEM2.ISG | eat | CAUS | NEG.PST.CVB | hungry | leave | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | n2 | nsuf | pron | v | vsuf | vsuf | adj | v | vsuf |
One day the wife didn't prepare food for him and left him hungry.
В один день жена не кормила и оставила его голодным.
sida | qu-ł | yiła-a | yeda | xediw | nesi-z-tow | eni–babiw-däɣor | iži-n | ||||||
sida | qu | ł | yiła | a | yeda | xediw | nesi | z | tow | eni–babiw | däɣor | iži | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | DEM2.IISG.OBL | ERG | DEM2.ISG | husband | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | EMPH | parents | APUD.VERS | lead | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | pron | nsuf | pron | n1 | pron | nsuf | suf | n1pl | nsuf | v | vsuf |
One day she went to his parents with her husband.
Однажды она повела мужа к его же родителям.
sida | qu-ł | uži-z | rok’u-ƛ’or | r-ay-n | netin-tow | di-de | sadaq | babiw-n | iči-č’i | di-n | besuro-bi | r-iqir-ani-x | ruhun | oq-a | ay-ƛin | ||||||||||||||||
sida | qu | ł | uži | z | rok’u | ƛ’or | r | ay | n | netin | tow | di | de | sadaq | babiw | n | iči | č’i | di | n | besuro | bi | r | iqir | ani | x | ruhun | oq | a | ay | ƛin |
one.OBL | day | CONT.ESS | son | GEN2 | heart | SUPER.LAT | IV | come | PFV.CVB | always | EMPH | me | APUD.ESS | together | father | TOP | live | NEG.FUT | me | TOP | fish | PL | III.PL | catch | MSD | AD.ESS | learn | become | INF | must | QUOT |
num | n4 | nsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | suf | pron | nsuf | adv | n1 | suf | v | vsuf | pron | suf | n3 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | comp | v | vsuf | v | suf |
One day the son thought: "My father won't always live with me, I need to learn how to catch fish."
В один день сын вспомнил, не будет же всегда со мной жить отец, мне тоже надо научиться поймать рыб мол.
neła | qu-ł | uži-q | siskin | besuro-n | b-iqi-n-anu | hudu | haq’u-n | quqa | ƛexu-n | ||||||||
neła | qu | ł | uži | q | siskin | besuro | n | b | iqi | n | anu | hudu | haq’u | n | quqa | ƛexu | n |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | boy | POSS.ESS | any | fish | TOP | III | get | PFV.CVB | NEG | so | family | TOP | hungry | remain | PST.UNW |
pron | n4 | nsuf | n1 | nsuf | pron | n3 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | excl | n3 | suf | adj | v | vsuf |
On that day, the boy didn't get any fish, so the family remained hungry.
В тот день он не поймал ни одну рыбу, поэтому семья осталась голодной.
neła | qu-ł | ħaƛ’ala | yisi-q | łˤono | besuro | b-iqi-n | ||||
neła | qu | ł | ħaƛ’ala | yisi | q | łˤono | besuro | b | iqi | n |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | hardly | DEM2.ISG.OBL | POSS.ESS | three | fish | III | get | PST.UNW |
pron | n4 | nsuf | adv | pron | nsuf | num | n3 | pref | v | vsuf |
On that day, he hardly caught three fish.
В тот день с трудом он поймал три рыбы.
sida | qu-ł | uži-a | neširu-aɣor | indowri-bi-n | r-ayr-n | čanta-ay | t’akan-n | y-is-n | eƛi-n | howt’o | moči-ƛ’ | ɣˤutku-n | elo | teł | r-igu | istowli-n | neła-q-gon | šet’ur | q’ˤuri-bi-n | r-oq-ƛ-ƛin | |||||||||||||||||||||||
sida | qu | ł | uži | a | neširu | aɣor | indowri | bi | n | r | ayr | n | čanta | ay | t’akan | n | y | is | n | eƛi | n | howt’o | moči | ƛ’ | ɣˤutku | n | elo | teł | r | igu | istowli | n | neła | q | gon | šet’ur | q’ˤuri | bi | n | r | oq | ƛ | ƛin |
one.OBL | day | CONT.ESS | boy | ERG | evening | IN.VERS | turkey | PL | TOP | III.PL | bring | PFV.CVB | IN.ABL | glass | TOP | II | take | PFV.CVB | say | PFV.CVB | here | field | SUPER.ESS | house | TOP | there | inside | IV | good | table | and | DEM1.IISG.OBL | POSS.ESS | CNTR | around | chair | PL | and | IV.PL | become | OPT | QUOT | |
num | n4 | nsuf | n1 | nsuf | adv | nsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | n4 | suf | adv | adv | pref | adj | n4 | suf | pron | nsuf | suf | adv | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | suf |
One day the young man brought the turkeys [home] in the evening, took the glass out of his pocke and said: "May here on the field be a house and inside a good table and chairs around it!"
Однажды вечером юноша привел индюков, взял из кармана стакан и сказал, пусть на этом месте будут дом, там внутри хороший стол со столами.
sida | qu-ł | xan-s | kid | bazar-aɣor-n | y-ik’i-n | xizor | y-uti-n | nex-ƛ’oräy | nesi | uži-z | ɣˤutku-aɣor | y-ik’i-n | |||||||||||||
sida | qu | ł | xan | s | kid | bazar | aɣor | n | y | ik’i | n | xizor | y | uti | n | nex | ƛ’oräy | nesi | uži | z | ɣˤutku | aɣor | y | ik’i | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | khan | GEN1 | daughter | bazar | IN.VERS | TOP | II | go | PFV.CVB | back | II | return | PFV.CVB | come | SIM.CVB | DEM1.ISG.OBL | boy | GEN2 | house | IN.VERS | II | go | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | n1 | nsuf | n2 | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
One day, the princess went to the market and when she came back, the came toward the house of that boy.
В один день царевна пошла на базар, когда шла обратно, зашла в дом этого юноши.
sida | qu-ł | kid-a | eniw-łun | y-is-ru-ni | ɣˤanabi | neła | neła-z | baša-łay | bašiqˤoy-n | r-oɣ-n | bazar-aɣor | teƛ-a | y-egir-n | |||||||||||||||
sida | qu | ł | kid | a | eniw | łun | y | is | ru | ni | ɣˤanabi | neła | neła | z | baša | łay | bašiqˤoy | n | r | oɣ | n | bazar | aɣor | teƛ | a | y | egir | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | girl | ERG | mother | LHUN | II | take | PST.PRT | DEF | woman | DEM1.IISG.OBL | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | finger | CONT.ABL | ring | TOP | IV | take.away | PFV.CVB | bazar | IN.VERS | sell | INF | II | let | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | n2 | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n2 | pron | pron | nsuf | n3 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
One day, the girl let the woman who had become her mother sell the ring that she took off her finger on the market.
Однажды девушка вынула с своего пальца кольцо и отправила названную мать на базара, чтобы ее продавать.
neła | qu-ł | sasaq-tow | ža | ɣˤanabi | bašiqˤoy-n | kʷay-ar | r-is-n | r-ukar-x | bazar-a | y-iči-zay | ay-n | sida | uži-a | neła-s | baha | šebi-ƛin | esir-nosi | neła-a | mi-q | yiła-s | baha | b-izi-č’i-ƛin | eƛi-n | |||||||||||||||||||||||
neła | qu | ł | sasaq | tow | ža | ɣˤanabi | bašiqˤoy | n | kʷay | ar | r | is | n | r | ukar | x | bazar | a | y | iči | zay | ay | n | sida | uži | a | neła | s | baha | šebi | ƛin | esir | nosi | neła | a | mi | q | yiła | s | baha | b | izi | č’i | ƛin | eƛi | n |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | in.the.morning | EMPH | DEM1.SG | woman | ring | TOP | hand | IN.LAT | IV | take | PFV.CVB | IV | show | IPFV.CVB | bazar | IN.ESS | II | be | SIM.CVB | come | PFV.CVB | one.OBL | boy | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | price | what | QUOT | ask | ANT.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | you | POSS.ESS | DEM2.IISG.OBL | GEN1 | price | III | get | NEG.FUT | QUOT | say | PST.UNW |
pron | n4 | nsuf | adv | suf | pron | n2 | n4 | suf | n | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | num | n1 | nsuf | pron | nsuf | n3 | pron | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf |
The next day in the morning, the woman was showing around the ring on her hand, and while being on the market, a boy came and asked: "What's its price?"; she said: "You won't afford its price."
На следующий же день эта женщина с кольцом на руках показывая ходила по базару, пришел один юноша спросил о стоимости кольца, она сказала, что ты не осилишь ее стоимость мол.
sida-a | qu-ł | elo-r | b-iš-ani-x-ƛin | xan-n | nesi-s-gon | wazir-bi-n | b-ay-n | ||||||||||||||
sida | a | qu | ł | elo | r | b | iš | ani | x | ƛin | xan | n | nesi | s | gon | wazir | bi | n | b | ay | n |
one.OBL | Q | day | CONT.ESS | there | LAT | I.PL | eat | MSD | AD.ESS | QUOT | khan | and | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | CNTR | vizier | PL | and | I.PL | come | PST.UNW |
num | suf | n4 | nsuf | adv | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | suf | n1 | suf | pron | nsuf | suf | n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf |
One day, the king and his vizier came there in order to eat.
Однажды туда пришли кушать царь и его визири.
sida | qu-ł | mužmar-ƛ’ | pu-q | taqˤo–naqˤo-r | babiw-r | sisxoli | bˤeƛ’ | gurow | r-aħnad-x | r-ukad-n-anu | ||||||||||
sida | qu | ł | mužmar | ƛ’ | pu | q | taqˤo–naqˤo | r | babiw | r | sisxoli | bˤeƛ’ | gurow | r | aħnad | x | r | ukad | n | anu |
one.OBL | day | CONT.ESS | Friday | SUPER.ESS | field | POSS.ESS | hither.and.thither | LAT | father | LAT | alone | sheep | except | IV | walk.around | IPFV.CVB | IV | see | PFV.CVB | NEG |
num | n4 | nsuf | n4 | nsuf | n3 | nsuf | adv | nsuf | n1 | nsuf | adv | n3pl | post | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf |
One day on Friday, the father saw only the sheep there walking alone hither and thither through the field.
Однажды в пятницу отец увидел на склоне только овец, которые ходили туда-сюда.
sida | qu-ł | tusnaq’-ar | uži-der | q’ʷarid-n | y-oq-n | xan-s | kid | y-ay-n | šebi | r-oq-n-ƛin | nesi-a | bayan | b-is-nosi | yiła-a | neła-az | babiw-ƛ’or | b-ay-ru | q’ʷariłi-łay | esi-n | ||||||||||||||||||||||
sida | qu | ł | tusnaq’ | ar | uži | der | q’ʷarid | n | y | oq | n | xan | s | kid | y | ay | n | šebi | r | oq | n | ƛin | nesi | a | bayan | b | is | nosi | yiła | a | neła | az | babiw | ƛ’or | b | ay | ru | q’ʷariłi | łay | esi | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | prison | IN.LAT | boy | APUD.LAT | sadness | TOP | II | become | PFV.CVB | khan | GEN1 | daughter | II | come | PFV.CVB | what | IV | happen | PST.UNW | QUOT | DEM1.ISG.OBL | ERG | information | III | take | ANT.CVB | DEM2.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | IN.ESS.DIST | father | SUPER.LAT | III | come | PST.PRT | sadness | CONT.ABL | tell | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | n4 | nsuf | n1 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
One day, the sad princess came to the boy into the prison and when he wanted to know what had happened, she told about the sadness that came upon her father.
В один день к юноше в тюрьму опечаленная пришла дочь царя. Когда уточнил он, что случилось мол, она рассказала о том, какое горе настигло ее отца.
xan-a | žedu | gulu-bi | łˤora | ɣudi | łi | teƛ-č’ey-n | r-iš-r-n | łi-ƛ’or | r-egir-nosi | ʕoloqanaw-ni | gulu | b-oƛƛo-aɣor | b-ik’i-n | ečru-ni-a | lilyo-xay-tow | ħaƛu-n | neła | qu-ł-tow | žedu | xizor-n | r-egir-n | enda | ečru | enda | ʕoloqanaw | yoł-ƛin | kaɣat-n | cax-n | ||||||||||||||||||||||||||||
xan | a | žedu | gulu | bi | łˤora | ɣudi | łi | teƛ | č’ey | n | r | iš | r | n | łi | ƛ’or | r | egir | nosi | ʕoloqanaw | ni | gulu | b | oƛƛo | aɣor | b | ik’i | n | ečru | ni | a | lilyo | xay | tow | ħaƛu | n | neła | qu | ł | tow | žedu | xizor | n | r | egir | n | enda | ečru | enda | ʕoloqanaw | yoł | ƛin | kaɣat | n | cax | n |
khan | ERG | DEM1.IPL | horse | PL | three.OBL | day | water | give | NEG.PST.CVB | and | III.PL | eat | CAUS | PFV.CVB | water | SUPER.LAT | III.PL | let | ANT.CVB | young | DEF | horse | III | middle | IN.VERS | III | go | PFV.CVB | old | DEF | ERG | river.bank | AD.ABL | EMPH | drink | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | EMPH | DEM1.IPL | back | TOP | III.PL | send | PFV.CVB | DEM3b.SG | old | DEM3b.SG | young | be | QUOT | letter | TOP | write | PST.UNW |
n1 | nsuf | pron | n3 | nsuf | num | n4 | n4 | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | adj | suf | n3 | pref | adv | nsuf | pref | v | vsuf | adj | suf | nsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | n4 | nsuf | suf | pron | adv | suf | pref | v | vsuf | pron | adj | pron | adj | v | suf | n2 | suf | v | vsuf |
The king didn't give these horses water, but fed them for three days, then he let them onto the water and the young horse went into the middle and the old one drank from the riverbank; on that day, he sent them back, writing a letter[ stating]: "This one is old.", "This one is young."
???
xan-a-gon | uži-s | eni–babiw | goƛ’i-a | žek’u-n | egir-n | neła | qu-ł | sasaq-tow | žedu-n | b-ayr-n | |||||||||||
xan | a | gon | uži | s | eni–babiw | goƛ’i | a | žek’u | n | egir | n | neła | qu | ł | sasaq | tow | žedu | n | b | ayr | n |
khan | ERG | CNTR | boy | GEN1 | parents | call | INF | man | TOP | send | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | in.the.morning | EMPH | DEM1.IPL | TOP | III | bring | PST.UNW |
n1 | nsuf | suf | n1 | nsuf | n1pl | v | vsuf | n1 | suf | v | vsuf | pron | n4 | nsuf | adv | suf | pron | suf | pref | v | vsuf |
And the king then sent a man to call the boy's parents, and in the next morning, he brought them.
Царь отправил человека пригласить родителей юноши и привел их на следующий же день.
sida | qu-ł | žedu | sadaq | huni-x | b-ik’i-a | keze | b-oq-n | ||||||
sida | qu | ł | žedu | sadaq | huni | x | b | ik’i | a | keze | b | oq | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | DEM1.IPL | together | way | AD.ESS | I.PL | go | INF | meet | I.PL | become | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | pron | adv | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf |
One day they happened to go somewhere together.
None
hemeła | qu-ł-tow | mogolo-x | elo | aɣˤu-xor | zey-n | ziru-n | boc’i-n | r-ay-n | |||||||||
hemeła | qu | ł | tow | mogolo | x | elo | aɣˤu | xor | zey | n | ziru | n | boc’i | n | r | ay | n |
then | day | CONT.ESS | EMPH | granary | AD.ESS | there | mill | AD.LAT | bear | and | fox | and | wolf | and | IV.PL | come | PST.UNW |
adv | n4 | nsuf | suf | n3 | nsuf | adv | n2 | nsuf | n3 | suf | n3 | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf |
The next day, a bear, a fox and a wolf came there to the mill at the granary.
None
sida | qu-ł | hemedur | yoł-zay | di-r | niga–ɣˤič’i | neƛ-ƛin | nesi-der | esirnod-x | ay-n | hič’č’a | adäza | nesi-s | halmaɣ-łun | zow-ru-ni | žek’u | |||||||||||
sida | qu | ł | hemedur | yoł | zay | di | r | niga–ɣˤič’i | neƛ | ƛin | nesi | der | esirnod | x | ay | n | hič’č’a | adäza | nesi | s | halmaɣ | łun | zow | ru | ni | žek’u |
one.OBL | day | CONT.ESS | so | be | SIM.CVB | me | LAT | fabric | give | QUOT | DEM1.ISG.OBL | APUD.LAT | beg | IPFV.CVB | come | PST.UNW | the.most | ahead | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | friend | LHUN | be.NPRS | PST.PRT | DEF | man |
num | n4 | nsuf | adv | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | v | suf | pron | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | adv | adv | pron | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | suf | n1 |
One day, when he was doing this, the man who used to be his best friend came begging him "Give me some fabric!".
None
eƛni | y-ay-ƛ’oräy | ža | sida | qu-ł | neła-a | neła-r | ɣˤutku | r-odi-ani-x | halmaɣłi-n | k’edi-n | maħor | b-oq-n | ||||||||||||
eƛni | y | ay | ƛ’oräy | ža | sida | qu | ł | neła | a | neła | r | ɣˤutku | r | odi | ani | x | halmaɣłi | n | k’edi | n | maħor | b | oq | n |
winter | II | come | SIM.CVB | DEM1.SG | one.OBL | day | CONT.ESS | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | LAT | house | IV | do | MSD | AD.ESS | friendship | TOP | search | PFV.CVB | outside | III | become | PST.UNW |
n2 | pref | v | vsuf | pron | num | n4 | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | pref | v | deriv | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf |
When the winter was coming, he went outside and looked for friends to build a house for him.
Однажды перед наступлением зимы он вышел на улицу в поисках друзей, чтобы строить себе дом.
sida | qu-ł | madaħ-azay | yeda | ay-zaƛ’or | šet’ur | bac’ad | r-odi-asi | ɣˤutku | r-esu-n | |||||||
sida | qu | ł | madaħ | azay | yeda | ay | zaƛ’or | šet’ur | bac’ad | r | odi | asi | ɣˤutku | r | esu | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | outside | IN.ABL.DIST | DEM2.ISG | come | POST.CVB | around | clean | IV | do | RES.PRT | house | IV | find | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | adv | nsuf | pron | v | vsuf | adv | comp | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf |
One day, when he came from outside, he found the house all cleaned everywhere.
В один день, пока он с улицы возвращался, всюду дома нашел чисто.
sida | qu-ł | yizi-der | babiw | ay-n | |||
sida | qu | ł | yizi | der | babiw | ay | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | DEM2.IPL.OBL | APUD.LAT | father | come | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | pron | nsuf | n1 | v | vsuf |
One day, the father came to them.
В один день к ним зашел отец.
babi-a | sida | qu-ł | uži | idu-r-n | goƛ’i-n | eƛi-n | howła | ʕaƛ-r | ʕuraw | k’udi | b-ayr-č’i-näy | mi | di | exur-a | yoł-ƛin | ||||||||||||
babi | a | sida | qu | ł | uži | idu | r | n | goƛ’i | n | eƛi | n | howła | ʕaƛ | r | ʕuraw | k’udi | b | ayr | č’i | näy | mi | di | exur | a | yoł | ƛin |
dad | ERG | one.OBL | day | CONT.ESS | son | home | LAT | TOP | invite | PFV.CVB | say | PST.UNW | DEM3.IISG.OBL | village | LAT | many | vine | III | bring | NEG.FUT | CND.CVB | you | me | kill | INF | be | QUOT |
n3 | nsuf | num | n4 | nsuf | n1 | adv | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | adv | n3 | pref | v | vsuf | vsuf | pron | pron | v | vsuf | v | suf |
The father one day invited the son to his home and said: "If [you] don't bring many vines to that village, I will kill you."
Однажды отец пригласил сына домой и сказал, я тебя убью, если ты не достанешь достаточно для села виноград.
neła | qu-ł | sasaqosi-gon | babi-a | eƛi-n | ɣude-gon | nazo-r-n | ʕaƛ-r | ʕuraw | pulaw | r-iqir | yałi | exur-a | yoł-ƛin | |||||||||||
neła | qu | ł | sasaqosi | gon | babi | a | eƛi | n | ɣude | gon | nazo | r | n | ʕaƛ | r | ʕuraw | pulaw | r | iqir | yałi | exur | a | yoł | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | in.the.morning | CNTR | dad | ERG | say | PST.UNW | tomorrow | CNTR | all.OBL | LAT | TOP | village | LAT | much | rice | IV | take.away | else | kill | INF | be | QUOT |
pron | n4 | nsuf | adv | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | adv | suf | pron | nsuf | suf | n3 | nsuf | adv | n4 | pref | v | conj | v | vsuf | v | suf |
The next morning, the father said: "Bring alot of pilaw to everyone in the village tomorrow, or else I will kill you."
На следующий день еще отец сказал, если завтра не достанешь достаточно для всех риса, то убью мол.
neła | qu-ł-n | idu-r | q’ʷaridaw | yeda | ay-zaƛ’ | baru-a | esir-n | yaqˤuł-gon | łinax | q’ʷarid | oq-n-ƛin | |||||||||
neła | qu | ł | n | idu | r | q’ʷaridaw | yeda | ay | zaƛ’ | baru | a | esir | n | yaqˤuł | gon | łinax | q’ʷarid | oq | n | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | TOP | home | LAT | sad | DEM2.ISG | come | CSL.CVB | wife | ERG | ask | PST.UNW | today | CNTR | how | sadness | become | PST.UNW | QUOT |
pron | n4 | nsuf | suf | adv | nsuf | adj | pron | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | adv | suf | pron | n3 | v | vsuf | suf |
That day, because he came home said, his wife asked: "Why did you come home sad today as well?"
В тот день тоже пришел домой грустный, поэтому жена спросила, почему сегодня тоже такой грустный мол.
sida | qu-ł | Mirza-a | qaca | r-ow-ani-x | łˤono-n-tow | ʕomoy-bi-n | r-iži-n | ciq-aɣor | ik’i-n | |||||||||||||
sida | qu | ł | Mirza | a | qaca | r | ow | ani | x | łˤono | n | tow | ʕomoy | bi | n | r | iži | n | ciq | aɣor | ik’i | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | Mirza | ERG | firewood | IV | bring | MSD | AD.ESS | three | TOP | EMPH | donkey | PL | TOP | III.PL | lead | PFV.CVB | forest | IN.VERS | go | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | n1 | nsuf | n4 | pref | v | deriv | nsuf | num | suf | suf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
One day, Mirza lead his three donkeys into the forest in order to bring firewood.
В один день Мирза пошел в лес за дровами и взял с собой троих ослов.
sida | qu-ł | yedu | dibir-der | y-ik’i-n | di-r | kid | y-odi-xosi | sabaw | cax-o-ƛin | |||||||||
sida | qu | ł | yedu | dibir | der | y | ik’i | n | di | r | kid | y | odi | xosi | sabaw | cax | o | ƛin |
one.OBL | day | CONT.ESS | DEM2.IISG | imam | APUD.LAT | II | go | PST.UNW | me | LAT | daughter | II | do | PRS.PRT | amulet | write | IMPR | QUOT |
num | n4 | nsuf | pron | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | n2 | v | vsuf | suf |
One day she went to the imam [and said]: "Write me an amulet, which lets me have a daughter!"
В один день она пошла к муле, пиши мне амулет, который поможет рожать девочку.
sida | qu-ł | eže-ni | uži | ɣudod | xal | b-odi-a | ik’i-nosi | reču-ƛ | cemi-a | yisi-r | sis | ozuri | yoł-ali | nesi-s-tow | esiw | y-ukad-n | ƛ’ariyaw | bˤeƛ’q’ˤu | łet’i-x | ||||||||||||||
sida | qu | ł | eže | ni | uži | ɣudod | xal | b | odi | a | ik’i | nosi | reču | ƛ | cemi | a | yisi | r | sis | ozuri | yoł | ali | nesi | s | tow | esiw | y | ukad | n | ƛ’ariyaw | bˤeƛ’q’ˤu | łet’i | x |
one.OBL | day | CONT.ESS | old | DEF | son | at.midnight | examination | III | do | INF | go | ANT.CVB | cattle.shed | SUB.ESS | corner | IN.ESS | DEM2.ISG.OBL | LAT | one | eye | be | ATTR | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | EMPH | sister | II | see | PST.UNW | fat | sheep | pick | IPFV.CVB |
num | n4 | nsuf | adj | suf | n1 | adv | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | n3 | nsuf | pron | nsuf | num | n4 | v | vsuf | pron | nsuf | suf | n2 | pref | v | vsuf | adj | n3 | v | vsuf |
One day, when the oldest son went to check it out at midnight, in a corner of the shed he saw his one-eyed sister picking a fat sheep.
В один день, ночью, старший сын пошел посмотреть, и он увидел в углу хлева свою одноглазую сестру, которая выбирала жирную овцу.
sida | qu-ł | uži-a | eni–babiw-qor | eƛi-n | ʕaƛ-xar | ik’i-ani-x | di | c’aq’ | urqizi | oq-asi | yoł | ||||||||
sida | qu | ł | uži | a | eni–babiw | qor | eƛi | n | ʕaƛ | xar | ik’i | ani | x | di | c’aq’ | urqizi | oq | asi | yoł |
one.OBL | day | CONT.ESS | boy | ERG | parents | POSS.LAT | say | PST.UNW | village | AD.VERS | go | MSD | AD.ESS | me | very | thinking | become | RES.PRT | be |
num | n4 | nsuf | n1 | nsuf | n1pl | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | v | deriv | nsuf | pron | adv | n3 | v | vsuf | v |
One day, the boy said to his 'parents': "I'm really thinking about going into the village.
Однажды сын «родителям» сказал, я очень хочу пойти в село,
harihun | maʕišat | b-odi-x | b-iči-ru | yizirabi | sida | qu-ł | xizor | r-uti-xanusi | roƛni-n | c’ox-n | babiw-n | eniw-n | b-exu-n | iłno-n | esyu-bi | best’alłi-ƛ’ | ƛexu-n | |||||||||||||||||
harihun | maʕišat | b | odi | x | b | iči | ru | yizirabi | sida | qu | ł | xizor | r | uti | xanusi | roƛni | n | c’ox | n | babiw | n | eniw | n | b | exu | n | iłno | n | esyu | bi | best’alłi | ƛ’ | ƛexu | n |
slowly | fortune | III | do | IPFV.CVB | III | be | PST.PRT | DEM2.IIPL | one.OBL | day | CONT.ESS | back | IV | turn.back | NEG.PRS.PRT | disease | TOP | hit | PFV.CVB | father | and | mother | and | I.PL | die | PFV.CVB | six | TOP | brother | PL | orphanhood | SUPER.ESS | remain | PST.UNW |
adv | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | num | n4 | nsuf | adv | pref | v | vsuf | n4 | suf | v | vsuf | n1 | suf | n2 | suf | pref | v | vsuf | num | suf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
They slowly made their fortune, and one day an irreversible disease hit them and the father and the mother died, so the six brothers remained orphans.
Они жили, занимаясь спокойно своим хозяйством, и в один день необратимый недуг охватил родителей, и умерли, остались сиротами шестеро братьев.
sida | qu-ł | sis | bełiqan | idu | bišʷa | r-odi-an | xeci-n | nasin | ciq-aɣor | b-ik’i-n | |||||||
sida | qu | ł | sis | bełiqan | idu | bišʷa | r | odi | an | xeci | n | nasin | ciq | aɣor | b | ik’i | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | one | hunter | home | food | IV | do | FUT.CVB | leave | PFV.CVB | all | forest | IN.VERS | III | go | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | num | n1 | adv | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf | adj | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
One day, they all left one hunter at home to make food, and went into the forest.
Однажды, оставив одного охотника дома, чтобы приготовить пищу, все ушли в лес.
sida | qu-ł | q’ˤuya | igo–taħo-zo-ni | ʕaƛ-a | b-iči-xosi | łˤono-n | esyu-bi | endur-tow | b-oq-n | maħor | |||||||||||
sida | qu | ł | q’ˤuya | igo–taħo | zo | ni | ʕaƛ | a | b | iči | xosi | łˤono | n | esyu | bi | endur | tow | b | oq | n | maħor |
one.OBL | day | CONT.ESS | other | nearby | ATTR.OBL | DEF | village | IN.ESS | I.PL | live | PRS.PRT | three | TOP | brother | PL | that.way | EMPH | III | become | PFV.CVB | outside |
num | n4 | nsuf | n | adv | suf | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | num | suf | n1 | nsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | adv |
One day, three brothers who were living in another neighboring village went outside in that direction.
Однажды из другого ближайшего села просто так вышли путешествовать трое братьев.
sida | qu-ł | eže-ni | uži | ža | b-iqir-an-ƛin | oq-ru | b-oxi-n | b-ok’eł-n | ||||||||||
sida | qu | ł | eže | ni | uži | ža | b | iqir | an | ƛin | oq | ru | b | oxi | n | b | ok’eł | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | old | DEF | son | DEM1.SG | III | catch | FUT.CVB | QUOT | begin | PST.PRT | III | run.away | PFV.CVB | III | escape | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | adj | suf | n1 | pron | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
One day, the oldest son tried to catch it, but it escaped and ran away.
В один день старший сын пытался его ловить, но вырвался и убежал.
sida | qu-ł | bełi-ƛ’ | ik’i-zay | xizor | uti-n | nex-ƛ’oräy | nesi-de | dandir | bikori | c’ox-n | |||||||
sida | qu | ł | bełi | ƛ’ | ik’i | zay | xizor | uti | n | nex | ƛ’oräy | nesi | de | dandir | bikori | c’ox | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | hunting | SUPER.ESS | go | SIM.CVB | back | return | PFV.CVB | come | SIM.CVB | DEM1.ISG.OBL | APUD.ESS | towards | snake | meet | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | adv | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | post | n3 | v | vsuf |
One day, when he was coning back from hunting, he ran into a snake.
Однажды когда возвращался с охоты, он встретил змею.
sida | qu-ł | ciq-aɣor | ik’i-zay | xediw-r | ƛ’iri-azay | y-ecu-asi | teł | aɣiw | ažo | y-esu-n | |||||||||
sida | qu | ł | ciq | aɣor | ik’i | zay | xediw | r | ƛ’iri | azay | y | ecu | asi | teł | aɣiw | ažo | y | esu | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | forest | IN.VERS | go | SIM.CVB | husband | LAT | above | IN.ABL.DIST | II | break | RES.PRT | inside | hollow | tree | II | find | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | post | adj | n2 | pref | v | vsuf |
One day, while he was going into the forest, the husband found a tree that was hollow inside and had been broken from above.
Однажды когда пошел в лес, муж нашел дерево сверху поломанное, а внутри полое.
sida | qu-ł | yisi-a | baru-r | r-iyr-č’ey | bˤoƛ’i-q-si | reka-n | r-is-n | boƛik’u-ni | pu-łay | dice | reƛ | ƛexu-n-ƛin | ezu-a | ik’i-nosi | sida–q’ˤuna | ɣudi | kur-ace | ƛexu-asi | r-esu-n | ||||||||||||||||||||
sida | qu | ł | yisi | a | baru | r | r | iyr | č’ey | bˤoƛ’i | q | si | reka | n | r | is | n | boƛik’u | ni | pu | łay | dice | reƛ | ƛexu | n | ƛin | ezu | a | ik’i | nosi | sida–q’ˤuna | ɣudi | kur | ace | ƛexu | asi | r | esu | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | DEM2.ISG.OBL | ERG | wife | LAT | IV | explain | NEG.PST.CVB | larder | POSS.ESS | ATTR | key | TOP | IV | take | PFV.CVB | half | DEF | side | CONT.ABL | how.much | meat | remain | PFV.CVB | QUOT | look | INF | go | ANT.CVB | one.or.two.OBL | day | throw | TERM | remain | RES.PRT | IV | find | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n | suf | n3 | nsuf | pron | n4 | v | vsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | num | n4 | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
One day, he took the key to the larder without letting his wife know and when he went to look how much meat remained from the half side, he found that it would remain for one or two days.
Однажды он тайком от жены взял ключ от кладовой, посмотрел, сколько, мол, осталось мяса от половинки туши, и обнаружил, что осталось еще на один-два дней.
r-oƛi-ƛ’ | q’ˤano-gon | anƛ’ | r-ik’i-nosi | hemedur-tow | r-iyr-č’ey | reka-n | r-iqir-n | dice | reƛ | ƛexu-n-ƛin | xal | b-odi-nosi | sida | qu-ł | r-ac’-ace | ƛexu-asi | r-esu-n | |||||||||||||||||||||
r | oƛi | ƛ’ | q’ˤano | gon | anƛ’ | r | ik’i | nosi | hemedur | tow | r | iyr | č’ey | reka | n | r | iqir | n | dice | reƛ | ƛexu | n | ƛin | xal | b | odi | nosi | sida | qu | ł | r | ac’ | ace | ƛexu | asi | r | esu | n |
IV | half | SUPER.ESS | two | CNTR | week | IV | go | ANT.CVB | so | EMPH | IV | explain | NEG.PST.CVB | key | TOP | IV | take.away | PFV.CVB | how.much | meat | remain | PFV.CVB | QUOT | examination | III | do | ANT.CVB | one.OBL | day | CONT.ESS | IV | eat | TERM | remain | RES.PRT | IV | find | PST.UNW |
pref | adv | nsuf | num | suf | n4 | pref | v | vsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | n4 | v | vsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf | num | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
After two weeks had passed, he took the key away without letting her know in the same way, and took a look how much meat would remain, and he found that it would remain to eat for one day.
Прошло две недели, также тайком нашел ключи и когда посмотрел сколько, мол, осталось мяса, обнаружил, что мясо осталось кушать на один день.
sida | qu-ł | ziru | čanaqanłi-ƛ’ | b-ik’i-n | ||||
sida | qu | ł | ziru | čanaqanłi | ƛ’ | b | ik’i | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | fox | hunt | SUPER.ESS | III | go | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | n3 | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
One day the fox went hunting.
Однажды лиса пошла на охоту.
idu-r | ay-za | qu-ł-tow | neširu | kʷat’izi | b-oq-ru | mixƛ’o | idu-ay | maħor-n | oq-n | ɣˤutku-ł | adäz-ar-n | ik’i-n | yisi-a | k’emot’ | y-ˤaɣˤi-run | elo | ixiw | ɣˤutku | r-oq-n | ||||||||||||||||||
idu | r | ay | za | qu | ł | tow | neširu | kʷat’izi | b | oq | ru | mixƛ’o | idu | ay | maħor | n | oq | n | ɣˤutku | ł | adäz | ar | n | ik’i | n | yisi | a | k’emot’ | y | ˤaɣˤi | run | elo | ixiw | ɣˤutku | r | oq | n |
home | LAT | come | ZA | day | CONT.ESS | EMPH | at.night | be.late | III | become | PST.PRT | late.at.night | home | IN.ABL | outside | TOP | become | PFV.CVB | house | CONT.ESS | before | IN.LAT | TOP | go | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | ERG | wooden.case | II | open | IMM.ANT.CVB | there | big | house | IV | become | PST.UNW |
adv | nsuf | v | suf | n4 | nsuf | suf | adv | comp | pref | v | vsuf | adv | adv | nsuf | adv | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | post | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | adv | adj | n4 | pref | v | vsuf |
On the day when he came home, when it has become late at night, he got outside his home, went in front of his house and right when he opened the box, a big house came into being there.
В тот же день, когда пришел домой, поздно ночью вышел во двор и, становясь перед домом, открыл сундук, где и образовался большой дом.
sida | qu-ł | kid-der | halmaɣ-bi-n | r-ay-n | yiza-a | yiza-de | sadaq | yedu | ełu-x | y-iži-n | |||||||||||
sida | qu | ł | kid | der | halmaɣ | bi | n | r | ay | n | yiza | a | yiza | de | sadaq | yedu | ełu | x | y | iži | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | daughter | APUD.LAT | friend | PL | TOP | II.PL | come | PFV.CVB | DEM2.IIPL.OBL | ERG | DEM2.IIPL.OBL | APUD.ESS | together | DEM2.IISG | bilberry | AD.ESS | II | lead | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | n2 | nsuf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | adv | pron | n2 | nsuf | pref | v | vsuf |
One day, some (female) friends came to the daughter, and took her with them to the bilberries.
Однажды к девушке пришли подруги и они ее забрали с собой за черникой.
ƛˤeb | y-ik’i-nosi | sida | qu-ł | dawla-ƛ’ | zey | maħor | b-oq-asi | yoł-zay | kid | neła-day-n | y-oxi-n | ʕaƛ-aɣor | y-ik’i-n | ||||||||||||||
ƛˤeb | y | ik’i | nosi | sida | qu | ł | dawla | ƛ’ | zey | maħor | b | oq | asi | yoł | zay | kid | neła | day | n | y | oxi | n | ʕaƛ | aɣor | y | ik’i | n |
year | II | go | ANT.CVB | one.OBL | day | CONT.ESS | prey | SUPER.ESS | bear | outside | III | become | RES.PRT | be | SIM.CVB | girl | DEM1.IISG.OBL | APUD.ABL | TOP | II | run.away | PFV.CVB | village | IN.VERS | II | go | PST.UNW |
n2 | pref | v | vsuf | num | n4 | nsuf | n3 | nsuf | n3 | adv | pref | v | vsuf | v | vsuf | n2 | pron | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
A year went by, and one day while the bear went outside for prey, the girl ran away from him and went into a village.
Прошел год и когда медведь вышел в поисках добычи, девушка убежала от него и пошла домой.
sida | qu-ł | ʕaƛ-z | xalq’i-q | łi-n | r-ixer-a | r-egir-č’ey | sida | kik-ƛ’ | aždaħ | b-aq’ˤuł-n | |||||||||||
sida | qu | ł | ʕaƛ | z | xalq’i | q | łi | n | r | ixer | a | r | egir | č’ey | sida | kik | ƛ’ | aždaħ | b | aq’ˤuł | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | village | GEN2 | people | POSS.ESS | water | TOP | IV | take | INF | IV | let | NEG.PST.CVB | one.OBL | spring | SUPER.ESS | dragon | III | cover | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | num | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
One day, a dragon covered a spring and didn't let the people of the village fetch water.
Однажды дракон прикрыл один источник и не давал жителям села набирать там воду.
sida | qu-ł | aždaħ | b-aq’ˤuł-n | zow-ru-ni | kik-xar | łi-xor | zey-s | aħya | ik’i-n | |||||||||
sida | qu | ł | aždaħ | b | aq’ˤuł | n | zow | ru | ni | kik | xar | łi | xor | zey | s | aħya | ik’i | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | dragon | III | cover | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | spring | AD.VERS | water | AD.LAT | bear | GEN1 | ear | go | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | n3 | nsuf | n4 | v | vsuf |
One day Bear Ear went to the spring the dragon was covering to get water.
Однажды на источник, который был загорожен драконом, за водой пошел «Медвежье ухо».
sida | qu-ł | čan-bi | r-ay-č’ey | r-iči-n | ||||||
sida | qu | ł | čan | bi | r | ay | č’ey | r | iči | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | she.goat | PL | III.PL | come | NEG.PST.CVB | III.PL | be | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
One day, the goats were not coming.
В один день козы не пришли.
sida | qu-ł | ciq-aɣor | qaca | r-odi-a | uži | ik’i-nosi | nesi-r | aɣi-bi-z | xexoy-bi-däɣor | ɣun-q | b-izi-x | bikori | b-ukad-n | |||||||||||||||
sida | qu | ł | ciq | aɣor | qaca | r | odi | a | uži | ik’i | nosi | nesi | r | aɣi | bi | z | xexoy | bi | däɣor | ɣun | q | b | izi | x | bikori | b | ukad | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | forest | IN.VERS | firewood | IV | do | INF | boy | go | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | LAT | bird | PL | GEN2 | young.animal | PL | APUD.VERS | tree | POSS.ESS | III | get.up | IPFV.CVB | snake | III | see | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | n4 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | n1 | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf |
One day, when the boy went to the forest to get firewood, he saw a snake getting up a tree towards some bird chicks.
Однажды когда сын пошел в лес, чтобы готовить дров, он увидел змею, поднимающуюся по дереву к птенцам.
sida | qu-ł | ciq-bi-q | naysinan | aħna–ik’i-n | bełi-n | b-iqi-č’ey | yeda | xizor | uti-n | nex-x | zow-n | ||||||||||
sida | qu | ł | ciq | bi | q | naysinan | aħna–ik’i | n | bełi | n | b | iqi | č’ey | yeda | xizor | uti | n | nex | x | zow | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | forest | PL | POSS.ESS | everywhere | walk.for.a.while | PFV.CVB | deer | TOP | III | get | NEG.PST.CVB | DEM2.ISG | back | return | PFV.CVB | come | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | n4 | nsuf | nsuf | adv | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | adv | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
One day he walked through the forests everywhere for a while, and not getting any prey, was coming back.
В один день ходил везде-всюду по лесам и возвращался обратно, не поймав дичь.
sida | qu-ł | ciq-q | yoł-zay | xediw-der | eže | žek’u-n | ay-n | esir-n | šebi | mi-r | r-oq-n | šida | mi | q’ʷarid | oq-n-ƛin | ||||||||||||
sida | qu | ł | ciq | q | yoł | zay | xediw | der | eže | žek’u | n | ay | n | esir | n | šebi | mi | r | r | oq | n | šida | mi | q’ʷarid | oq | n | ƛin |
one.OBL | day | CONT.ESS | forest | POSS.ESS | be | SIM.CVB | husband | APUD.LAT | old | man | TOP | come | PFV.CVB | ask | PST.UNW | what | you | LAT | IV | happen | PFV.CVB | why | you | sadness | become | PST.UNW | QUOT |
num | n4 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | adj | n1 | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | n3 | v | vsuf | suf |
One day, while being in the forest, and old man came to the husband and asked him: "What happened to you, why are you so sad?"
Однажды в лесу к мужу подходит старик, и спросил, что с тобой случилось, почему ты грустный мол.
neła | qu-ł | Ħusen | zow-n | ciq-aɣor | ik’i-asi | ||||
neła | qu | ł | Ħusen | zow | n | ciq | aɣor | ik’i | asi |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | Hussein | be.NPRS | PST.UNW | forest | IN.VERS | go | RES.PRT |
pron | n4 | nsuf | n1 | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
On that day, Hussein had gone into the forest.
В тот день Хусейн сходил в лес,
sida | qu-ł | nesi-der | ziru | b-ay-n | mi-x | di | xan-s | kid | y-ow-an-ƛin | |||||||||
sida | qu | ł | nesi | der | ziru | b | ay | n | mi | x | di | xan | s | kid | y | ow | an | ƛin |
one.OBL | day | CONT.ESS | DEM1.ISG.OBL | APUD.LAT | fox | III | come | PST.UNW | you | AD.ESS | me | khan | GEN1 | daughter | II | bring | FUT.DEF | QUOT |
num | n4 | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n1 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | suf |
One day a fox came to him [saying]: "I will marry the princess off to you!"
Однажды к нему пришла лиса, я за тебя засватаю дочь царя мол.
neła | qu-ł | sasaq-tow | moƛu-xay-n | b-izi-n | ixin-n | r-is-n | q’ˤano-n | gagali-bi-ł | xizay | ħon-ƛ’aɣor | b-oq-n | |||||||||||||||
neła | qu | ł | sasaq | tow | moƛu | xay | n | b | izi | n | ixin | n | r | is | n | q’ˤano | n | gagali | bi | ł | xizay | ħon | ƛ’aɣor | b | oq | n |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | in.the.morning | EMPH | sleep | AD.ABL | TOP | I.PL | get.up | PFV.CVB | bag | TOP | IV | take | PFV.CVB | two | TOP | flower | PL | CONT.ESS | behind | mountain | SUPER.VERS | I.PL | become | PST.UNW |
pron | n4 | nsuf | adv | suf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | num | suf | n3 | nsuf | nsuf | post | n2 | nsuf | pref | v | vsuf |
The next morning, the two of them got up from their sleep, took a back and went to the mountain for flowers.
На следующий же день утром встали ото сна, взяли мешок, оба пошли на гору за цветами.
sida | qu-ł | ziru-a | Mamali–Maħama-qor | eƛi-n | di | b-exu-nosi | č’edo-ł | šuši-č’ey | ƛ’e-n | kudi-n | yoł-za | koboro-a | teł | eqer-o-ƛin | ||||||||||||||
sida | qu | ł | ziru | a | Mamali–Maħama | qor | eƛi | n | di | b | exu | nosi | č’edo | ł | šuši | č’ey | ƛ’e | n | kudi | n | yoł | za | koboro | a | teł | eqer | o | ƛin |
one.OBL | day | CONT.ESS | fox | ERG | Mamali.Magomed | POSS.LAT | say | PST.UNW | me | III | die | ANT.CVB | earth | CONT.ESS | bury | NEG.PST.CVB | malt | and | oat.flour | and | be | LCV | granary | IN.ESS | inside | put | IMPR | QUOT |
num | n4 | nsuf | n3 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | n3 | suf | n3 | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | post | v | vsuf | suf |
One day the fox said to Mamali-Magomed: "When I have died, don't bury me into the earth, put me inside the granary where the malt and the oat flour is."
Однажды лиса Мамали-Магомеду сказала, после смерти похорони меня не в земле, а в амбаре, где находится солод и толокно.
sida | qu-ł-gon | ziru-a | b-exu-ru-s-n | r-odi-n | b-egi–et’u-n | c’ox-n | b-iči-n | ||||||||||||||
sida | qu | ł | gon | ziru | a | b | exu | ru | s | n | r | odi | n | b | egi–et’u | n | c’ox | n | b | iči | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | CNTR | fox | ERG | III | die | PST.PRT | GEN1 | TOP | IV | do | PFV.CVB | III | stretch.out | PFV.CVB | lie | PFV.CVB | III | be | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
On another day, the fox pretended to have died and lay down stretched out.
Однажды еще лиса притворилась умершей и лежала.
hemeł | qu-ł-tow | kinaw | ʕaƛ-s | xalq’i-n | goƛ’i-n | saɣłi-ƛ’ | č’agu–šigo | ža | ay-ru-s | ixiw | rok’u–ɣʷey | r-odi-n | ||||||||||
hemeł | qu | ł | tow | kinaw | ʕaƛ | s | xalq’i | n | goƛ’i | n | saɣłi | ƛ’ | č’agu–šigo | ža | ay | ru | s | ixiw | rok’u–ɣʷey | r | odi | n |
DEM4.IISG.OBL | day | CONT.ESS | EMPH | entire | village | GEN1 | people | TOP | invite | PFV.CVB | health | SUPER.ESS | alive | DEM1.SG | come | PST.PRT | GEN1 | big | fun | IV | do | PST.UNW |
pron | n4 | nsuf | suf | adj | n3 | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | adv | pron | v | vsuf | nsuf | adj | n4 | pref | v | vsuf |
On this very day, they invited the people from the entire village and celebrated that he came back alive and healthy.
В тот же день пригласили домой всех жителей села и веселились за то, что он вернулся целым и невредимым.
sida | qu-ł | yeda | dawla-ƛ’ | Hulä-aɣor | ik’i-a | ħadur | oq-x | |||||
sida | qu | ł | yeda | dawla | ƛ’ | Hulä | aɣor | ik’i | a | ħadur | oq | x |
one.OBL | day | CONT.ESS | DEM2.ISG | prey | SUPER.ESS | Georgia | IN.VERS | go | INF | prepare | become | IPFV.CVB |
num | n4 | nsuf | pron | n3 | nsuf | n | nsuf | v | vsuf | comp | v | vsuf |
One day he prepared to go to Georgia for hunting.
В один день он собрался пойти в Грузию в поисках добычи.
sida | qu-ł | r-ocu-azo | ɣudi-ƛ’ | yizirabi | huni-x | b-oq-x | |||||||
sida | qu | ł | r | ocu | azo | ɣudi | ƛ’ | yizirabi | huni | x | b | oq | x |
one.OBL | day | CONT.ESS | IV | become.clean | RES.PRT.OBL | day | SUPER.ESS | DEM2.PL | way | AD.ESS | I.PL | become | PRS |
num | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pron | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
On a clear day then, they got on their way.
В один прекрасный день он отправились в путь.
sida | qu-ł | Ražbadin-a | Tawadi-qor | eƛi-x | ʕaƛ-a | di-s | qizan–haq’u-n | xexbi-n | ʕagarłi-n | yoł | |||||||||
sida | qu | ł | Ražbadin | a | Tawadi | qor | eƛi | x | ʕaƛ | a | di | s | qizan–haq’u | n | xexbi | n | ʕagarłi | n | yoł |
one.OBL | day | CONT.ESS | Razhbadin | ERG | Tavadi | POSS.LAT | say | PRS | village | IN.ESS | me | GEN1 | family | and | children | and | relatives | and | be |
num | n4 | nsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | nsuf | n3 | suf | n1pl | suf | n3 | suf | v |
One day Razhbadin said to Tavadi: "My family, children and relatives are in the village.
Однажды Ражбадин сказал Тавади, в селе находятся моя семья, дети и родственники.
neła | qu-ł | neširu-tow | Ražbadin-a | dibir-n | goƛ’i-n | Tawadi-ƛ’ | mahar | er-n | |||||||
neła | qu | ł | neširu | tow | Ražbadin | a | dibir | n | goƛ’i | n | Tawadi | ƛ’ | mahar | er | n |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | evening | EMPH | Razhbadin | ERG | imam | TOP | invite | PFV.CVB | Tavadi | SUPER.ESS | wedding | set.up | PST.UNW |
pron | n4 | nsuf | adv | suf | n1 | nsuf | n1 | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | v | vsuf |
That day in the evening Razhbadin invited the imam and they set up the wedding for Tavadi.
В тот же день вечером Ражбадин пригласил муллу и заключил брак Тавади со своей бывшей невестой.
neła | qu-ł | neširu | ža | iči-za | ɣˤutku-aɣor-gon | baħaray-n | y-iži-n | |||||||
neła | qu | ł | neširu | ža | iči | za | ɣˤutku | aɣor | gon | baħaray | n | y | iži | n |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | evening | DEM1.SG | live | LCV | house | IN.VERS | CNTR | fiancée | TOP | II | lead | PST.UNW |
pron | n4 | nsuf | adv | pron | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | n2 | suf | pref | v | vsuf |
That evening, he lead his fiancée to the house were he lived.
В тот же вечер в дом, где он живет, привели невесту.
elo-r | b-ay-za | qu-ł | yizi-r | Tawadi-s | uži | ay-asi | esu-n-anu | |||||||||
elo | r | b | ay | za | qu | ł | yizi | r | Tawadi | s | uži | ay | asi | esu | n | anu |
there | LAT | I.PL | come | LCV | day | CONT.ESS | DEM2.IPL.OBL | LAT | Tavadi | GEN1 | son | come | RES.PRT | find | PFV.CVB | NEG |
adv | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | n1 | v | vsuf | v | vsuf | vsuf |
On the day they arrived there, they didn't find Tavaid's son having come.
Когда туда пришли, они не увидели сына Тавади, он еще не приехал.
neła | qu-ł | neširu | yizirabi | kec-n | b-aq’ˤu | mix | b-ik’i-zaƛ’or-tow | Tawadi-s | uži | ay-n | ||||||||
neła | qu | ł | neširu | yizirabi | kec | n | b | aq’ˤu | mix | b | ik’i | zaƛ’or | tow | Tawadi | s | uži | ay | n |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | evening | DEM2.PL | sleep | PFV.CVB | III | much | time | III | go | POST.CVB | EMPH | Tavadi | GEN1 | son | come | PST.UNW |
pron | n4 | nsuf | adv | pron | v | vsuf | pref | adj | n3 | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | n1 | v | vsuf |
On the same evening, before they slept too long, Tavadis son came.
В тот же вечер не прошло много времени, как они легли спать, приехал сын Тавади.
sida | qu-ł | neła | kid-s | eniw | qˤišoder | sis | mučari-n | r-iži-n | ħon-ƛ’aɣor | y-ik’i-x | zow-n | |||||||||
sida | qu | ł | neła | kid | s | eniw | qˤišoder | sis | mučari | n | r | iži | n | ħon | ƛ’aɣor | y | ik’i | x | zow | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | DEM1.IISG.OBL | girl | GEN1 | mother | at.noon | one | cumin | TOP | IV | carry | PFV.CVB | mountain | SUPER.VERS | II | go | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | pron | n2 | nsuf | n2 | adv | num | n4 | suf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
One day that girl's mother went to the mountain with a cumin cake.
Однажды мать этой дочери с одной лепешкой на обед пошла в горы.
b-ay-ru | ħalt’i-s | b-aq’ˤu | muk-n | b-is-x | zow-n-anu | Ħasan-a | sida | qu-ł | iš-ani-ƛer | taraw | |||||||||||||
b | ay | ru | ħalt’i | s | b | aq’ˤu | muk | n | b | is | x | zow | n | anu | Ħasan | a | sida | qu | ł | iš | ani | ƛer | taraw |
III | come | PST.PRT | work | GEN1 | III | much | salary | TOP | III | take | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | NEG | Hassan | ERG | one.OBL | day | CONT.ESS | eat | MSD | SUB.LAT | except.for |
pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | adj | n3 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | n1 | nsuf | num | n4 | nsuf | v | deriv | nsuf | post |
For the work he did, Hassan did not earn much money but for one day to eat.
Хасан не брал много денег за работу, кроме как на один день.
sida | qu-ł | yiła-a | Ox̌oyo | šebi | žek’u | yoł-rułi | ʕUmar-q | esi-n | |||||
sida | qu | ł | yiła | a | Ox̌oyo | šebi | žek’u | yoł | rułi | ʕUmar | q | esi | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | DEM2.IISG.OBL | ERG | Ohoyo | what | man | be | MSD | Umar | POSS.ESS | tell | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | pron | nsuf | n1 | pron | n1 | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf |
One day she told Umar what man Ohoyo was.
Однажды она рассказала Омару, что за человек Охойо.
neła | qu-ł | sasaq | č’urqˤo-tow | yeda | ʕUmar | izi-n | oxi-n | ||||
neła | qu | ł | sasaq | č’urqˤo | tow | yeda | ʕUmar | izi | n | oxi | n |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | tomorrow | in.the.morning | EMPH | DEM2.ISG | Umar | get.up | PFV.CVB | run.away | PST.UNW |
pron | n4 | nsuf | adv | adv | suf | pron | n1 | v | vsuf | v | vsuf |
The next day in the morning, Umar got up and ran away.
Утром следующего дня, еще на рассвете, Омар встал и убежал.
sida | qu-ł | babi-a | uži-n | goƛ’i-n | nesi-qor | eƛi-x | uži | di | ži | eže | izi-asi | oq-zaƛ’ | eynod-a | iy-x-anu | |||||||||||
sida | qu | ł | babi | a | uži | n | goƛ’i | n | nesi | qor | eƛi | x | uži | di | ži | eže | izi | asi | oq | zaƛ’ | eynod | a | iy | x | anu |
one.OBL | day | CONT.ESS | dad | ERG | son | TOP | call | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | say | IPFV.CVB | son | me | now | old | get | RES.PRT | become | CSL.CVB | work | INF | know | IPFV.CVB | NEG |
num | n4 | nsuf | n3 | nsuf | n1 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n1 | pron | adv | adj | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | vsuf |
One day the father called his son saying to him: "Son, because I have become old now, I can't work anymore.
Однажды отец позвал сына и сказал ему: «Сынок, я уже постарел и поэтому не могу работать.
sida | qu-ł | žedu | sadaq | huni-x | b-oq-n | ||||
sida | qu | ł | žedu | sadaq | huni | x | b | oq | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | DEM1.IPL | together | way | AD.ESS | I.PL | become | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | pron | adv | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
One day they went together on a way.
Однажды они вместе отправились в путь.
neła | qu-ł | hudayziko | sasaq-si | zaman | b-ay-nosi | žedu-r | b-iš-ani-x | r-eti-n | hudun | Q’arum-a | nesi-q-si-ni | bišʷa | ader | r-oƛik’-n-anu | |||||||||||||||||
neła | qu | ł | hudayziko | sasaq | si | zaman | b | ay | nosi | žedu | r | b | iš | ani | x | r | eti | n | hudun | Q’arum | a | nesi | q | si | ni | bišʷa | ader | r | oƛik’ | n | anu |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | the.next.day | in.the.morning | ATTR | time | III | come | ANT.CVB | DEM1.IPL.OBL | LAT | I.PL | eat | MSD | AD.ESS | IV | want | PFV.CVB | nevertheless | Qarum | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | ATTR | DEF | food | forward | IV | pull.out | PFV.CVB | NEG |
pron | n4 | nsuf | adv | adv | suf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | pref | v | vsuf | adv | n1 | nsuf | pron | nsuf | suf | suf | n4 | adv | pref | v | vsuf | vsuf |
A day later, when the morning time came, they wanted to eat, but Qarum didn't take out the food that he had.
Утром следующего дня они хотели завтракать, но Жмот опять не достал свою еду.
sida | qu-ł | bełi-ƛ’ | ik’i-n | q’ˤoq’ˤoru | xizor | uti-n | ay-n | |||||
sida | qu | ł | bełi | ƛ’ | ik’i | n | q’ˤoq’ˤoru | xizor | uti | n | ay | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | hunting | SUPER.ESS | go | PFV.CVB | empty | back | return | PFV.CVB | come | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | adj | adv | v | vsuf | v | vsuf |
One day he went hunting and came back without anything.
Однажды он пошел на охоту и вернулся ни с чем.
sida | qu-ł | eže-ni | esyu-a | eƛi-n | yaqˤuł | di | bełi-ƛ’ | buq | b-oƛix-za | pu-ƛ’aɣor | ik’i-x | |||||||||
sida | qu | ł | eže | ni | esyu | a | eƛi | n | yaqˤuł | di | bełi | ƛ’ | buq | b | oƛix | za | pu | ƛ’aɣor | ik’i | x |
one.OBL | day | CONT.ESS | old | DEF | brother | ERG | say | PST.UNW | today | me | hunting | SUPER.ESS | sun | III | appear | LCV | side | SUPER.VERS | go | PRS |
num | n4 | nsuf | adj | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf |
One day the oldest brother said: "Today I'll go hunting in the east.
Однажды старший брат сказал: «Сегодня я пойду на охоту в сторону восхода солнца.
sida | qu-ł | bˤeƛ’-łer | boc’i | k’oƛi-nosi | neła-ł | xizay-n | k’oƛi-n | neła-z | di | xarceli-n | caƛi-n | žirba-ł | šiši-r-si | ||||||||||||
sida | qu | ł | bˤeƛ’ | łer | boc’i | k’oƛi | nosi | neła | ł | xizay | n | k’oƛi | n | neła | z | di | xarceli | n | caƛi | n | žirba | ł | šiši | r | si |
one.OBL | day | CONT.ESS | sheep | CONT.LAT | wolf | run | ANT.CVB | DEM1.IISG.OBL | CONT.ESS | behind | TOP | run | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | me | scythe | TOP | throw | PFV.CVB | rib | CONT.ESS | get.stuck | CAUS | ATTR |
num | n4 | nsuf | n3pl | nsuf | n3 | v | vsuf | pron | nsuf | post | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n | suf | v | vsuf | n | nsuf | v | vsuf | suf |
One day a wolf ran into the flock of sheep, so I threw my scythe and made it stuck inside its ribs.
Однажды, когда на овец напал волк, я побежал за ним, ударил его косой, и она воткнулась ему в ребро.
sida | qu-ł | di-der | q’arza | bˤeƛ’ | r-oɣ-o-ƛin | Allah | ay-s | ||||||
sida | qu | ł | di | der | q’arza | bˤeƛ’ | r | oɣ | o | ƛin | Allah | ay | s |
one.OBL | day | CONT.ESS | me | APUD.LAT | duty | sheep | III.PL | take.away | IMPR | QUOT | God | come | PST.WIT |
num | n4 | nsuf | pron | nsuf | n3 | n3pl | pref | v | vsuf | suf | n1 | v | vsuf |
One day God came to me: "Take the duty for the sheep away!"
Однажды ко мне пришел Будулай с длинной белой бородой, мол, дай мне в долг овец.
sida | qu-ł | bet’erhan-n | bet’erhan-s | uži-n | ƛˤori-ł | b-ik’i-nosi | yiła-a | neła | ʕaƛ-s | dibir | idu-ɣor | goƛ’i-n | |||||||||||
sida | qu | ł | bet’erhan | n | bet’erhan | s | uži | n | ƛˤori | ł | b | ik’i | nosi | yiła | a | neła | ʕaƛ | s | dibir | idu | ɣor | goƛ’i | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | master | and | master | GEN1 | son | and | war | CONT.ESS | I.PL | go | ANT.CVB | DEM2.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | village | GEN1 | imam | home | IN.ALL | invite | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | n1 | suf | n1 | nsuf | n1 | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n3 | nsuf | n1 | adv | nsuf | v | vsuf |
One day, when the master and the master's son went to war, she invited the village's imam to their home.
Однажды когда муж и его сын ушли на войну, она пригласила домой сельского муллу.
sida | qu-ł | uži-a | eniw-qor | eƛi-n | di | eynod-a | ik’i-x | nedur | yaziqłi-ƛ’ | netayr-ace | eli | b-iči-an-ƛin | |||||||||||
sida | qu | ł | uži | a | eniw | qor | eƛi | n | di | eynod | a | ik’i | x | nedur | yaziqłi | ƛ’ | netayr | ace | eli | b | iči | an | ƛin |
one.OBL | day | CONT.ESS | son | ERG | mother | POSS.LAT | say | PST.UNW | me | work | INF | go | PRS | so | poverty | SUPER.ESS | how.much | TERM | we | I.PL | live | FUT.DEF | QUOT |
num | n4 | nsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | v | vsuf | v | vsuf | adv | n4 | nsuf | adv | vsuf | pron | pref | v | vsuf | suf |
One day the son said to his mother: "I will go to work; how much longer will we live in poverty like this?"
Однажды сын сказал матери: «Я пойду на заработки: так нищенски сколько мы будем жить?»
neła | qu-ł-tow | neširu | uži-a | q’ˤida | ħiƛ’oqu-n | r-aħ-n | eƛi-n | eliz | ma-xay | bečedaw-ni | maduhal-z | ma-xor | mesed-s | qˤiƛuri-bi | r-odi-o-ƛin | ||||||||||||||||
neła | qu | ł | tow | neširu | uži | a | q’ˤida | ħiƛ’oqu | n | r | aħ | n | eƛi | n | eliz | ma | xay | bečedaw | ni | maduhal | z | ma | xor | mesed | s | qˤiƛuri | bi | r | odi | o | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | EMPH | evening | boy | ERG | down | handkerchief | TOP | IV | lay | PFV.CVB | say | PST.UNW | we.SPEC.GEN1.GEN2 | door | AD.ABL | wealthy | DEF | neighbor | GEN2 | door | AD.LAT | gold | GEN1 | step | PL | IV.PL | do | IMPR | QUOT |
pron | n4 | nsuf | suf | adv | n1 | nsuf | adv | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | n2 | nsuf | adj | suf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
On that day in the evening, the boy laid down the handkerchief and said: "Build golden stairs from our door to the wealthy neighbor's door!"
Вечером того же дня сын постелил носовой платок и сказал: «Построй золотые ступеньки от нашего двора до двора богатого соседа».
uži-a | žawab | teƛ-n | mežu-a | neła | qu-ł | di-z | raɣi-a | r-eži-gon | r-aq’ˤu | rešoni | r-odi-s | yołi | ƛuza-bi-n | čˤaƛi-n | r-eži-gon | r-aq’ˤu | his | r-iqi | di-r | bazar-ay-ƛin | |||||||||||||||||||||
uži | a | žawab | teƛ | n | mežu | a | neła | qu | ł | di | z | raɣi | a | r | eži | gon | r | aq’ˤu | rešoni | r | odi | s | yołi | ƛuza | bi | n | čˤaƛi | n | r | eži | gon | r | aq’ˤu | his | r | iqi | di | r | bazar | ay | ƛin |
boy | ERG | answer | give | PST.UNW | you(I)PL.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | me | GEN2 | veranda | IN.ESS | IV | more | CNTR | IV | much | garbage | IV | do | PST.WIT | if | bone | PL | TOP | throw | PFV.CVB | IV | more | CNTR | IV | much | spring.wool | IV | get | me | LAT | bazar | IN.ABL | QUOT |
n1 | nsuf | n3 | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n4 | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | pref | adv | suf | pref | adj | n4 | pref | v | vsuf | conj | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | pref | adv | suf | pref | adv | n4 | pref | v | pron | nsuf | n4 | nsuf | suf |
The boy answered: "If you had produced more garbage and threw the bones onto my veranda that day, I would've got much more wool from the market."
Сын ответил: «Если бы вы в тот день оставили еще больше мусора из костей, то я бы на рынке получил еще больше шерсти».
sida | qu-ł | yizi | huni-x | b-oq-n | sidaɣ | y-eže | goga-ƛ’or | b-ay-n-ƛax | |||||||||
sida | qu | ł | yizi | huni | x | b | oq | n | sidaɣ | y | eže | goga | ƛ’or | b | ay | n | ƛax |
one.OBL | day | CONT.ESS | DEM2.IPL | way | AD.ESS | I.PL | become | PFV.CVB | in.one.place | II | big | meadow | SUPER.LAT | I.PL | come | PST.UNW | QUOT |
num | n4 | nsuf | pron | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | pref | adj | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
One day, they went on their way and came to a big meadow somewhere.
Они отправились в путь и пришли на одно большое поле.
hemeła | qu-ł | Oku-r | čuqˤ-n | yisi | uži-a | nesi-qay | ʕelmu | y-iqir-ru-łi | ||||||||
hemeła | qu | ł | Oku | r | čuqˤ | n | yisi | uži | a | nesi | qay | ʕelmu | y | iqir | ru | łi |
DEM4.IISG.OBL | day | CONT.ESS | Oku | LAT | notice | PST.UNW | DEM2.ISG.OBL | boy | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.ABL | science | II | take.away | PST.PRT | CND.CVB.IRR |
pron | n4 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | vsuf |
That day, Oku noticed that the boy took away the science from him.
В тот день Оку понял, что юноша получил от него знания.
sida | qu-ł | ža | gulu-ƛ’or-n | uti-n | ža | di | bazar-ar-n | b-iži-n | teƛ-s | |||||||||
sida | qu | ł | ža | gulu | ƛ’or | n | uti | n | ža | di | bazar | ar | n | b | iži | n | teƛ | s |
one.OBL | day | CONT.ESS | DEM1.SG | horse | SUPER.LAT | TOP | turn | PFV.CVB | DEM1.SG | me | bazar | IN.LAT | TOP | III | lead | PFV.CVB | sell | PST.WIT |
num | n4 | nsuf | pron | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | pron | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
One day he turned into a horse, and I led him to the market and sold him.
Однажды он превратился в коня, и я продал его на базаре.
sida | qu-ł | yisi-r | šuda-ƛ’or | gulu-n | b-ay-asi | b-esu-n | ža | ele-ay | xizor | b-oxir-a | oq-n | ||||||||||||
sida | qu | ł | yisi | r | šuda | ƛ’or | gulu | n | b | ay | asi | b | esu | n | ža | ele | ay | xizor | b | oxir | a | oq | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | DEM2.ISG.OBL | LAT | graveyard | SUPER.LAT | horse | TOP | III | come | RES.PRT | III | find | PFV.CVB | DEM1.SG | there | IN.ABL | back | III | chase | INF | begin | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | adv | nsuf | adv | pref | v | vsuf | v | vsuf |
One day he found a horse that had come onto the grave, and he began to chase it away.
Однажды он увидел на могиле коня и пытался его оттуда прогнать.
insan-z | mec-xor-n | xabaryad-n | neła-a | eƛi-n | mi | di | t’ay | b-oxir-n | di-z | maħi-łay | łˤono | mus-n | b-et’ur-n | idu-ɣor | ik’i | mi-ƛ’ | ɣudi | r-ay-za | qu-ł | žedu | r-ik’u-r-nosi | mi-z | ħal-ar-n | nex-n | b-oq-xosi | kumak | b-odi-an-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||||||
insan | z | mec | xor | n | xabaryad | n | neła | a | eƛi | n | mi | di | t’ay | b | oxir | n | di | z | maħi | łay | łˤono | mus | n | b | et’ur | n | idu | ɣor | ik’i | mi | ƛ’ | ɣudi | r | ay | za | qu | ł | žedu | r | ik’u | r | nosi | mi | z | ħal | ar | n | nex | n | b | oq | xosi | kumak | b | odi | an | ƛin |
human | GEN2 | language | AD.LAT | TOP | talk | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | you | me | from.here | III | chase | PROHIB | me | GEN2 | tail | CONT.ABL | three | hair | TOP | III | pull.out | PFV.CVB | home | IN.ALL | go | you | SUPER.ESS | day | IV | come | LCV | day | CONT.ESS | DEM1.IIPL | III.PL | burn | CAUS | ANT.CVB | you | GEN2 | strength | IN.LAT | TOP | come | PFV.CVB | III | begin | PRS.PRT | help | III | do | FUT.DEF | QUOT |
n1 | nsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | pron | adv | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | num | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | v | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pron | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf |
It talked in human language and said: "Don't chase me away from here; pull out three hairs from my tail and go home; on a day that you are in trouble, after you burned them, I will help you to regain your strength."
Тот заговорил человеческим голосом и сказал: «Не прогоняй меня отсюда, вырви три волоса из моего хвоста и иди домой. Когда тебе будет тяжело, сожги их, и я приду поддержать тебя и окажу посильную помощь».
neła | qu-ł | sasaqosi-gon | esyu-bi | madaħor | b-oq-nosi | eɣe-ni | esiw | qˤaba-ni | gulu-ƛ’-n | zow-n | q’ˤuya | šeƛ’u-n | šeƛ’u-n | yaraɣ-n | laga-qor | kur-n | ik’i-n | ||||||||||||||||
neła | qu | ł | sasaqosi | gon | esyu | bi | madaħor | b | oq | nosi | eɣe | ni | esiw | qˤaba | ni | gulu | ƛ’ | n | zow | n | q’ˤuya | šeƛ’u | n | šeƛ’u | n | yaraɣ | n | laga | qor | kur | n | ik’i | n |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | in.the.morning | CNTR | brother | PL | outside | I.PL | become | ANT.CVB | young | DEF | brother | black | DEF | horse | SUPER.ESS | TOP | ride | PFV.CVB | other | put.on | PFV.CVB | put.on | PFV.CVB | weapon | TOP | body | POSS.LAT | throw | PFV.CVB | go | PST.UNW |
pron | n4 | nsuf | adv | suf | n1 | nsuf | adv | pref | v | vsuf | adj | suf | n1 | adj | suf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | n | v | vsuf | v | vsuf | n3 | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
The next morning when the brothers went outside, the young brother rode the black horse, put on different clothes, threw a weapon around his body and rode off.
Когда на следующий день братья пошли туда же, младший брат сел на черного коня, переоделся в другую одежду, накинул на себя оружие и пошел.
neła | qu-ł-n | yizi | esyu-bi | q’ʷarid | b-oq-n | b-ay-n | sis-tow | sis | kid | xan-s | hoboy | ƛexu-s | ža-kin | y-iqi-x-anu-a | elu-łay | sida-r-n-ƛin | |||||||||||||||||||
neła | qu | ł | n | yizi | esyu | bi | q’ʷarid | b | oq | n | b | ay | n | sis | tow | sis | kid | xan | s | hoboy | ƛexu | s | ža | kin | y | iqi | x | anu | a | elu | łay | sida | r | n | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | TOP | DEM2.IPL | brother | PL | sad | I.PL | become | PFV.CVB | I.PL | come | PFV.CVB | one | EMPH | one | daughter | khan | GEN1 | now | remain | PST.WIT | DEM1.SG | even | II | get | IPFV.CVB | NEG | Q | we(I)OBL | CONT.ABL | one.OBL | LAT | TOP | QUOT |
pron | n4 | nsuf | suf | pron | n1 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | num | suf | num | n2 | n1 | nsuf | adv | v | vsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | vsuf | suf | pron | nsuf | num | nsuf | suf | suf |
And the next day, the brothers came home sad: "One single daughter of the king remain's now, and just one of us will get her."
В тот день братья опять пришли печальные, теперь осталась одна единственная дочь хана, хотя бы она, мол, досталась одному из них.
sida | qu-ł | babiw-a-n | best’al | eni-a-n | yedu | ʕaƛ-z | posu-x | y-egir-n | qˤaši-der | boƛik’u | magalu-n | er-n | ||||||||||||
sida | qu | ł | babiw | a | n | best’al | eni | a | n | yedu | ʕaƛ | z | posu | x | y | egir | n | qˤaši | der | boƛik’u | magalu | n | er | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | father | ERG | and | step | mother | ERG | and | DEM2.IISG | village | GEN2 | cattle | AD.ESS | II | send | PFV.CVB | dawn | APUD.LAT | half | bread | TOP | put | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | n1 | nsuf | suf | adj | n2 | nsuf | suf | pron | n3 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n | nsuf | adj | n3 | suf | v | vsuf |
One day the father and the stepmother sent her to the village's cattle, preparing for her half of the bread for lunch.
Однажды отец и мачеха отправили ее пасти сельский скот, дав половину лепешки на обед.
sida | qu-ł | neła | ʕaƛ-a | sida | bečedaw | žek’u-a | b-eže | berten | b-odi-x | zow-n | |||||||
sida | qu | ł | neła | ʕaƛ | a | sida | bečedaw | žek’u | a | b | eže | berten | b | odi | x | zow | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | DEM1.IISG.OBL | village | IN.ESS | one.OBL | wealthy | man | ERG | III | big | marriage | III | do | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | pron | n3 | nsuf | num | adj | n1 | nsuf | pref | adj | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf |
One day a rich man in that village was making a big marriage.
Однажды в том селе один богатый человек играл большую свадьбу.
sida | qu-ł | ruzman-ƛ’ | xan-a | nazo-ł-n | adäza | sual | er-n | hič’č’a-n | qˤaba | hič’č’a-n | kokoru | hič’č’a-n | ʕedeʕaraw | šebin | šebi-ƛin | ||||||||||
sida | qu | ł | ruzman | ƛ’ | xan | a | nazo | ł | n | adäza | sual | er | n | hič’č’a | n | qˤaba | hič’č’a | n | kokoru | hič’č’a | n | ʕedeʕaraw | šebin | šebi | ƛin |
one.OBL | day | CONT.ESS | Friday | SUPER.ESS | khan | ERG | everyone.OBL | CONT.ESS | TOP | ahead | question | put | PST.UNW | the.most | and | black | the.most | and | soft | the.most | and | quick | thing | what | QUOT |
num | n4 | nsuf | adj | nsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | suf | post | n4 | v | vsuf | adv | suf | adj | adv | suf | adj | adv | suf | adj | n4 | pron | suf |
One Friday the king asked a question before everyone: "What is the blackest, softest and quickest thing?"
Однажды в пятницу хан задал всем загадку: «Что это за вещь: самая черная, самая мягкая и самая быстрая?»
neła | qu-ł | elo | yeda | Muħamad-n | zow-n | |||
neła | qu | ł | elo | yeda | Muħamad | n | zow | n |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | there | DEM2.ISG | Muhammad | TOP | be.NPRS | PST.UNW |
pron | n4 | nsuf | adv | pron | n1 | suf | v | vsuf |
On that day, Muhammad was there.
В тот день там был и Мухаммед.
sida | qu-ł | q’ebed-s | uži | istolow-aɣor | iš-ani-x | ik’i-n | ||||||
sida | qu | ł | q’ebed | s | uži | istolow | aɣor | iš | ani | x | ik’i | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | smith | GEN1 | son | dining.room | IN.VERS | eat | MSD | AD.ESS | go | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | n1 | nsuf | n1 | n | nsuf | v | deriv | nsuf | v | vsuf |
One day the smith's son went to eat in the dining room.
Однажды сын кузнеца пошел поесть в столовой.
sida | qu-ł | šahar-aɣor | xan | ik’i-nosi | ɣarabaš-bi-a | xan-s | kid | iħu-łxor | esanad-a | yeg-ir-n | ||||||||||
sida | qu | ł | šahar | aɣor | xan | ik’i | nosi | ɣarabaš | bi | a | xan | s | kid | iħu | łxor | esanad | a | yeg | ir | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | city | IN.VERS | khan | go | ANT.CVB | servant | PL | ERG | khan | GEN1 | daughter | river | CONT.VERS | swim | INF | II | let | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | n3 | nsuf | n1 | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | n1 | nsuf | n2 | n3 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
One day, after the king went into the city, the servants let the princess swim in the river.
Однажды, когда хан поехал в город, слуги отпустили ее купаться к реке.
sida | qu-ł | xexbi-de | k’ešonad-ƛ’oräy | sida | xexbi-s | yisi-q | žirba-bi | r-ecu-n | ||||||||
sida | qu | ł | xexbi | de | k’ešonad | ƛ’oräy | sida | xexbi | s | yisi | q | žirba | bi | r | ecu | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | children | APUD.ESS | play | SIM.CVB | one.OBL | child | GEN1 | DEM2.ISG.OBL | POSS.ESS | rib | PL | IV.PL | break | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | num | n1 | nsuf | pron | nsuf | n | nsuf | pref | v | vsuf |
One day, while playing with other children, one child broke its ribs.
Однажды, когда он играл с детьми, случайно одному ребенку сломал ребра.
sida | qu-ł | q’ˤano-n | esyu-bi | urɣizi | b-oq-n | xan-z | idu-ay | micxir | b-ok’ek’-an-ƛin | ||||||||||
sida | qu | ł | q’ˤano | n | esyu | bi | urɣizi | b | oq | n | xan | z | idu | ay | micxir | b | ok’ek’ | an | ƛin |
one.OBL | day | CONT.ESS | two | TOP | brother | PL | thinking | I.PL | become | PST.UNW | khan | GEN2 | home | IN.ABL | money | III | steal | FUT.DEF | QUOT |
num | n4 | nsuf | num | suf | n1 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | adv | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf |
One day the two brothers thought: "We'll steal money from the king's home!"
Однажды оба брата решили украсть деньги из ханского дома.
neła | qu-ł-tow | nesi | eɣe-ni | esiw-s | neła-ƛ’ | ozuri | c’ox-n-ƛax | |||||||
neła | qu | ł | tow | nesi | eɣe | ni | esiw | s | neła | ƛ’ | ozuri | c’ox | n | ƛax |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | EMPH | DEM1.ISG.OBL | young | DEF | sister | GEN1 | DEM1.IISG.OBL | SUPER.ESS | eye | meet | PST.UNW | QUOT |
pron | n4 | nsuf | suf | pron | adj | suf | n2 | nsuf | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | suf |
That very day it caught the younger sister's eye.
В тот же день младший брат увидел его.
sida | qu-ł | xan-der-n | y-ay-n | neła-a | eƛi-n | hay | i | wele | di-q | ža | reƛ’a | r-ukar-ƛin | ||||||||||
sida | qu | ł | xan | der | n | y | ay | n | neła | a | eƛi | n | hay | i | wele | di | q | ža | reƛ’a | r | ukar | ƛin |
one.OBL | day | CONT.ESS | khan | APUD.LAT | TOP | II | come | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | so.then | and | look.out.IMP | me | POSS.ESS | DEM1.SG | hand | IV | show | QUOT |
num | n4 | nsuf | n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | excl | excl | excl | pron | nsuf | pron | n4 | pref | v | suf |
One day, she came to the king and said: "Lo and behold, show me this hand!"
Однажды она пришла к хану и сказала: «Покажи мне ту руку».
sida | qu-ł | babiw-a | igo-r-n | goƛ’i-n | kid-bi-q | r-iyr-n | sasaq | eli | bet’erbaqi | b-odi-ani-x | maħor | b-oq-a | b-ay-ƛin | ||||||||||||||||
sida | qu | ł | babiw | a | igo | r | n | goƛ’i | n | kid | bi | q | r | iyr | n | sasaq | eli | bet’erbaqi | b | odi | ani | x | maħor | b | oq | a | b | ay | ƛin |
one.OBL | day | CONT.ESS | father | ERG | near | LAT | TOP | call | PFV.CVB | daughter | PL | POSS.ESS | IV | explain | PST.UNW | tomorrow | we | life | III | do | MSD | AD.ESS | outside | I.PL | become | INF | I.PL | must | QUOT |
num | n4 | nsuf | n1 | nsuf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | adv | pron | n3 | pref | v | deriv | nsuf | adv | pref | v | vsuf | pref | v | suf |
One day, the father called them to himself and explained to the daughters: "Tomorrow we have to go outside to do work."
Однажды отец позвал дочерей к себе и предупредил: «Завтра нам придется пойти на заработки».
dahaw | zaman | b-ik’i-n | b-aq’ˤu | zaman | b-ik’i-n | r-oƛi | qu-r | r-ay-n | hudun | babiw | ay-n-anu | |||||||||||
dahaw | zaman | b | ik’i | n | b | aq’ˤu | zaman | b | ik’i | n | r | oƛi | qu | r | r | ay | n | hudun | babiw | ay | n | anu |
a.little | time | III | go | PFV.CVB | III | much | time | III | go | PFV.CVB | IV | half | day | LAT | II.PL | come | PFV.CVB | nevertheless | father | come | PST.UNW | NEG |
adv | n3 | pref | v | vsuf | pref | adj | n3 | pref | v | vsuf | pref | adv | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | n1 | v | vsuf | vsuf |
A little time passed, much time passed, it became midnight; nevertheless their father didn't come back.
Немного времени прошло, много времени прошло, наступила полночь, тем не менее, отец не вернулся.
sida | qu-ł | sasaqosi | baru-a | eƛi-n | di | yaqˤuł | xexbi | r-odi-xosi | mi | di-de | igo-n | nex-n | č’uħaraw | šeƛ’u-n | šeƛ’u-n | madaħ-ar-n | oƛix-n-ƛin | ||||||||||||||
sida | qu | ł | sasaqosi | baru | a | eƛi | n | di | yaqˤuł | xexbi | r | odi | xosi | mi | di | de | igo | n | nex | n | č’uħaraw | šeƛ’u | n | šeƛ’u | n | madaħ | ar | n | oƛix | n | ƛin |
one.OBL | day | CONT.ESS | in.the.morning | wife | ERG | say | PST.UNW | me | today | children | III.PL | do | PRS.PRT | you | me | APUD.ESS | near | TOP | come | PROHIB | gorgeous | clothing | TOP | put.on | PFV.CVB | outside | IN.LAT | and | appear | PROHIB | QUOT |
num | n4 | nsuf | adv | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | adv | n3pl | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | post | suf | v | vsuf | adj | n4 | suf | v | vsuf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | suf |
One day in the morning the wife said: "Today I am giving birth to the children, do not come near me and do not go outside in gorgeous clothing!"
Однажды утром жена сказала: «Я сегодня буду рожать, ты не подходи ко мне близко и не выходи на улицу в роскошной одежде».
hemeła | qu-ł-tow | žeda-a | pikru | b-odi-n | yaqˤuł | ela-s | esyu-a | xexbi | r-odi-a | r-ay-xosi | anu-a-ƛin | |||||||||||||
hemeła | qu | ł | tow | žeda | a | pikru | b | odi | n | yaqˤuł | ela | s | esyu | a | xexbi | r | odi | a | r | ay | xosi | anu | a | ƛin |
DEM4.IISG.OBL | day | CONT.ESS | EMPH | DEM1.IIPL.OBL | ERG | idea | III | do | PST.UNW | today | we(II.IV)OBL | GEN1 | sister | ERG | children | III.PL | do | INF | III.PL | must | PRS.PRT | be.NEG | Q | QUOT |
pron | n4 | nsuf | suf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | adv | pron | nsuf | n2 | nsuf | n3pl | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | suf | suf |
On that very day they thought: "Shouldn't our sister give birth to the children today?"
В тот же день они замыслили: сегодня, мол, сестра должна родить.
sida | qu-ł | neširu | aħna–ik’i-ani-x | maħor | oq-nosi | r-eɣe-ni | xaliča-n | b-eɣe-ni-gon | magalu-n | b-iqi-ru-ni | xan-z | nukar-r | q’orol-z | idu-azay | b-eɣe | xexbi-s | guru | teq-n | |||||||||||||||||||||
sida | qu | ł | neširu | aħna–ik’i | ani | x | maħor | oq | nosi | r | eɣe | ni | xaliča | n | b | eɣe | ni | gon | magalu | n | b | iqi | ru | ni | xan | z | nukar | r | q’orol | z | idu | azay | b | eɣe | xexbi | s | guru | teq | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | evening | walk.for.a.while | MSD | AD.ESS | outside | become | ANT.CVB | IV | small | DEF | mat | and | III | small | DEF | CNTR | bread | and | III | get | PST.PRT | DEF | khan | GEN2 | henchman | LAT | widow | GEN2 | home | IN.ABL.DIST | I.PL | young | children | GEN1 | crying | hear | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | adv | v | deriv | nsuf | adv | v | vsuf | pref | adj | suf | n4 | suf | pref | adj | suf | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | adv | nsuf | pref | adj | n1pl | nsuf | n3 | v | vsuf |
One day, in the evening, one of the king's henchmen who went outside to walk for a while and got a small mat and a small bread heard the crying of young children from the home of the widow.
Однажды вечером на улицу вышел погулять нукер, которому достались маленький коврик и маленькая лепешка, и услышал из дома вдовы плач новорожденных детей.
sida | qu-ł | maħor-n | oq-n | uži | nesi-ce-tow | sida | uži-ƛ’-n | iħanad-n | yisi-q | nesi-s | mecu | q’ˤažu-n | |||||||||||
sida | qu | ł | maħor | n | oq | n | uži | nesi | ce | tow | sida | uži | ƛ’ | n | iħanad | n | yisi | q | nesi | s | mecu | q’ˤažu | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | outside | TOP | become | PFV.CVB | boy | DEM1.ISG.OBL | EQU1 | EMPH | one.OBL | boy | SUPER.ESS | TOP | fight | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | POSS.ESS | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | hand | dislocate | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | adv | suf | v | vsuf | n1 | pron | nsuf | suf | num | n1 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | v | vsuf |
One day the boy went outside and had a fight with a peer, and he dislocated his hand.
Однажды мальчик вышел на улицу, подрался со своим ровесником и растянул ему руку.
sida | qu-ł-gon | bełi-ƛ’ | ik’i-ƛ’oräy | cey | žek’-x | yisi-r | xexbi | b-esu-n | ||||||||
sida | qu | ł | gon | bełi | ƛ’ | ik’i | ƛ’oräy | cey | žek’ | x | yisi | r | xexbi | b | esu | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | CNTR | hunting | SUPER.ESS | go | SIM.CVB | eagle | beat | IPFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | LAT | children | I.PL | find | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | n3 | v | vsuf | pron | nsuf | n1pl | pref | v | vsuf |
One day when he was on a hunt, he found children beating an eagle.
Однажды, когда он шел на охоту, он увидел детей, которые били орла.
neła | qu-ł | sasaq | esiw | bełi-ƛ’ | ik’i-nosi | ža | q’orolay | žigon | y-ay-n | k’oƛi-n | idu-r | |||||||
neła | qu | ł | sasaq | esiw | bełi | ƛ’ | ik’i | nosi | ža | q’orolay | žigon | y | ay | n | k’oƛi | n | idu | r |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | in.the.morning | brother | hunting | SUPER.ESS | go | ANT.CVB | DEM1.SG | widow | again.now | II | come | PFV.CVB | run | PST.UNW | home | LAT |
pron | n4 | nsuf | adv | n1 | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | n2 | adv | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | nsuf |
The next morning when the brother had gone hunting, that widow ran back to their home once again.
На следующий день брат пошел на охоту, а та вдова еще раз примчалась к ней домой.
hemeła | qu-ł | yisi | uži-s | esiw | y-exur-an-ƛin | nex-x | zow-ru | q’orolay | berten-s | qˤaƛu–quy-n | teq-n | xizor | y-uti-n | ||||||||||||
hemeła | qu | ł | yisi | uži | s | esiw | y | exur | an | ƛin | nex | x | zow | ru | q’orolay | berten | s | qˤaƛu–quy | n | teq | n | xizor | y | uti | n |
DEM4.IISG.OBL | day | CONT.ESS | DEM2.ISG.OBL | boy | GEN1 | sister | II | kill | FUT.DEF | QUOT | come | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | widow | marriage | GEN1 | noise | TOP | hear | PFV.CVB | back | II | turn.back | PST.UNW |
pron | n4 | nsuf | pron | n1 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | n2 | n3 | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf |
On that day, the widow was coming in order to kill that boy's sister,
В тот день как раз пришла вдова, чтобы убить сестру юноши, но, услышав свадебный шум, ушла обратно.
dibir-n | goƛ’i-n | nuʕ-bi-n | b-ay-r-n | neła | qu-ł | neširu-tow-n | Ismaʕil-a | ʕArabuzan | y-ow-n | |||||||||||||
dibir | n | goƛ’i | n | nuʕ | bi | n | b | ay | r | n | neła | qu | ł | neširu | tow | n | Ismaʕil | a | ʕArabuzan | y | ow | n |
mullah | and | call | PFV.CVB | witness | PL | and | I.PL | come | CAUS | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | evening | EMPH | TOP | Ismail | ERG | Arabuzan | II | marry | PST.UNW |
n1 | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | vsuf | pron | n4 | nsuf | adv | suf | suf | n1 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf |
They called the mullah, let witnesses come and on that very day in the same evening, Ismail married Arabuzan.
Пригласили муллу, свидетелей, и в тот же вечер Исмаил женился на Арабузан.
r-igu | bišʷa-n | r-odi-n | sida | qu-ł | neširu | babiw-a | Ismaʕil | idu-ɣor | goƛ’i-n | ||||||||
r | igu | bišʷa | n | r | odi | n | sida | qu | ł | neširu | babiw | a | Ismaʕil | idu | ɣor | goƛ’i | n |
IV | good | food | TOP | IV | do | PFV.CVB | one.OBL | day | CONT.ESS | evening | father | ERG | Ismail | home | IN.ALL | invite | PST.UNW |
pref | adj | n4 | suf | pref | v | vsuf | num | n4 | nsuf | adv | n1 | nsuf | n1 | adv | nsuf | v | vsuf |
The father prepared good food and one day in the evening he invited Ismail into his house.
Однажды приготовили хорошую еду, и отец пригласил Исмаила домой.
sida | qu-ł | neširu | yisi-r | moƛu-ł | r-ukad-n | ħon-bi-q | aħnad-ƛ’oräy | yisi-r | łˤono | gagali | b-esu-x-ƛax | ||||||||||||
sida | qu | ł | neširu | yisi | r | moƛu | ł | r | ukad | n | ħon | bi | q | aħnad | ƛ’oräy | yisi | r | łˤono | gagali | b | esu | x | ƛax |
one.OBL | day | CONT.ESS | at.night | DEM2.ISG.OBL | LAT | dream | CONT.ESS | IV | see | PST.UNW | mountain | PL | POSS.ESS | walk.around | SIM.CVB | DEM2.ISG.OBL | LAT | three | flower | III | find | PRS | QUOT |
num | n4 | nsuf | adv | pron | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | num | n3 | pref | v | vsuf | suf |
One night he had a dream: while walking around the mountains, he found three flowers - one in the color of gold, another one in the color of a pearl and yet another one in the color of ruby.
Однажды ночью ему приснилось, что, когда он бродил по горам, он нашел три цветка, один золотого цвета, другой жемчужного, а третий яхонтового.
sida | qu-ł | babiw-a | nesi-q | esir-n | šida | mi | nece | q’ʷarid | oq-n | iči-asi | šebi | mi-r | r-oq-n-ƛin | ||||||||||
sida | qu | ł | babiw | a | nesi | q | esir | n | šida | mi | nece | q’ʷarid | oq | n | iči | asi | šebi | mi | r | r | oq | n | ƛin |
one.OBL | day | CONT.ESS | father | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | ask | PST.UNW | why | you | so.much | sad | become | PFV.CVB | be | RES.PRT | what | you | LAT | IV | happen | PST.UNW | QUOT |
num | n4 | nsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | pron | adv | comp | v | vsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
One day the father asked him: "Why are you so sad, what has happened to you?"
Однажды отец спросил его, почему он такой грустный и что с ним случилось.
sida | qu-ł | Bilq’isdi-s | xediw | maqˤi-ƛ’or | sapar-x | ik’i-n | daran–bazar-r-n | idu-r-n | ħažataw | šebin | r-is-ani-x-ƛin | |||||||||||||
sida | qu | ł | Bilq’isdi | s | xediw | maqˤi | ƛ’or | sapar | x | ik’i | n | daran–bazar | r | n | idu | r | n | ħažataw | šebin | r | is | ani | x | ƛin |
one.OBL | day | CONT.ESS | Bilqisdi | GEN1 | husband | far.away | SUPER.LAT | journey | AD.ESS | go | PFV.CVB | trade | LAT | and | home | LAT | and | necessary | thing | IV | buy | MSD | AD.ESS | QUOT |
num | n4 | nsuf | n2 | nsuf | n1 | adv | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | adv | nsuf | suf | adj | n4 | pref | v | deriv | nsuf | suf |
One day, Bilqisdi's husband went on a journey far away in order to buy things necessary for trade and home.
Однажды муж Билкисди отправился в далекий путь за всем необходимым для торговли и дома.
neła | qu-ł | yizi-s | ʕaƛ-xaza | egi-n | nesi-a | nesi-z | q’ʷariʕel-ł | xan | ik’i-x | zow-n | |||||||||
neła | qu | ł | yizi | s | ʕaƛ | xaza | egi | n | nesi | a | nesi | z | q’ʷariʕel | ł | xan | ik’i | x | zow | n |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | DEM2.IPL.OBL | GEN1 | village | AD.VERS.DIST | go.through | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | necessity | CONT.ESS | khan | go | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
pron | n4 | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | n1 | v | vsuf | v | vsuf |
On that day, the king was going through their village for his own needs.
В тот день через их село по своим делам ехал хан.
sida | qu-ł | hemedur | žedu | b-utir-asi | yoł-zay | xan-a | sis | ʕabasi-n | cuƛer | kur-n | eƛi-n | k’ešonad | mi | pak-s | ʕabasi | hudun | mi-q | siskin | šebin | r-oq-č’i-ƛin | |||||||||||||
sida | qu | ł | hemedur | žedu | b | utir | asi | yoł | zay | xan | a | sis | ʕabasi | n | cuƛer | kur | n | eƛi | n | k’ešonad | mi | pak | s | ʕabasi | hudun | mi | q | siskin | šebin | r | oq | č’i | ƛin |
one.OBL | day | CONT.ESS | so | DEM1.IPL | I.PL | gather | RES.PRT | be | SIM.CVB | khan | ERG | one | coin | TOP | upward | throw | PFV.CVB | say | PST.UNW | play | you | copper | GEN1 | coin | nevertheless | you | POSS.ESS | any | thing | IV | become | NEG.FUT.CVB | QUOT |
num | n4 | nsuf | adv | pron | pref | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | num | n2 | suf | adv | v | vsuf | v | vsuf | v | pron | n4 | nsuf | n2 | adv | pron | nsuf | pron | n4 | pref | v | vsuf | suf |
One day, when they were gathered again, the king threw a coin up and said: "Play, copper coin, you will not become anything anyway!"
Однажды во время их собрания, хан бросил монету вверх и сказал: «Играй, медная монета, все равно ты ничего не сможешь сделать».
sida | qu-ł | sasaq-aza | Kusa | istolow-ay | iš-x | zow-n | |||||
sida | qu | ł | sasaq | aza | Kusa | istolow | ay | iš | x | zow | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | in.the.morning | IN.VERS.DIST | Kusa | dining.room | IN.ABL | eat | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | adv | nsuf | n1 | n | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
One day in the morning, Kusa was eating in the dining room.
Однажды утром Куса завтракал в столовой.
sida | qu-ł | xexbi-n | rˤełay-bi-ł | xeci-n | eni–babiw | elo | maduhalłi-q | yoł-ru | ʕaƛ-aɣor | goƛ’i-n | berten-łxor | b-ik’i-n | ||||||||||||
sida | qu | ł | xexbi | n | rˤełay | bi | ł | xeci | n | eni–babiw | elo | maduhalłi | q | yoł | ru | ʕaƛ | aɣor | goƛ’i | n | berten | łxor | b | ik’i | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | children | TOP | threshing.floor | PL | CONT.ESS | leave | PFV.CVB | parents | there | neighbourhood | POSS.ESS | be | PST.PRT | village | IN.VERS | invite | PFV.CVB | marriage | CONT.VERS | I.PL | go | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | n1pl | suf | n4 | nsuf | nsuf | v | vsuf | n1pl | adv | n4 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
One day, they left the children on the harvest, and went to a marriage, invited into a village that was in the neighborhood.
Однажды родители оставили детей на молотьбе и сами по приглашению пошли на свадьбу в соседнее село.
si–sida | qu-ł-gon | nesi-a | q’ˤan–q’ˤano | łˤon–łˤono-t’a | bˤeƛ’-s | šebi-n | r-exʷad-x | zow-n | |||||||||
si–sida | qu | ł | gon | nesi | a | q’ˤan–q’ˤano | łˤon–łˤono | t’a | bˤeƛ’ | s | šebi | n | r | exʷad | x | zow | n |
each.OBL | day | CONT.ESS | CNTR | DEM1.ISG.OBL | ERG | for.two | for.three | DISTR | sheep | GEN1 | what | TOP | IV | slaughter | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
adj | n4 | nsuf | suf | pron | nsuf | num | num | suf | n3pl | nsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
Each day he slaughtered one of his sheep, or two or three for each.
Тем не менее, его овец не становилось меньше.
babiw | exu-n | q’ˤanoqu | ɣudi | r-ik’i-nosi | idu | sida | qu-ł | r-ac’-ace | at’-n | ƛexu-asi | r-esu-n | reču-ƛ-gon | sis | miƛ’i-n | b-esu-n | |||||||||||||||
babiw | exu | n | q’ˤanoqu | ɣudi | r | ik’i | nosi | idu | sida | qu | ł | r | ac’ | ace | at’ | n | ƛexu | asi | r | esu | n | reču | ƛ | gon | sis | miƛ’i | n | b | esu | n |
father | die | PFV.CVB | forty | day | IV | go | ANT.CVB | home | one.OBL | day | CONT.ESS | IV | eat | TERM | wheat | and | remain | RES.PRT | IV | exist | PFV.CVB | cattle.shed | SUB.ESS | CNTR | one | ram | and | III | exist | PST.UNW |
n1 | v | vsuf | num | n4 | pref | v | vsuf | adv | num | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | suf | num | n3 | suf | pref | v | vsuf |
When the father had been dead for forty days, at home only remained wheat to eat for one day and one ram in the shed.
Когда прошло сорок дней после смерти отца, у него осталось в доме муки на один день и один баран в хлеву.
neła | qu-ł | yisi-der | ƛirbałi-x | ay-n | ašu-ƛer-ce | mešok’la | yoł-asi | sis | eže | žek’u | |||||||
neła | qu | ł | yisi | der | ƛirbałi | x | ay | n | ašu | ƛer | ce | mešok’la | yoł | asi | sis | eže | žek’u |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | DEM2.ISG.OBL | APUD.LAT | hospitality | AD.ESS | come | PFV.CVB | waist | SUB.LAT | EQU1 | moustache | be | RES.PRT | one | old | man |
pron | n4 | nsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | nsuf | n3 | v | vsuf | num | adj | n1 |
One day an old man with a moustache reaching down to his waist came as a guest.
В тот день к нему пришел в гости один старик с бородой по пояс.
uži-a | eƛi-n | Allah-a | didur-ƛa | cax-asi | r-esu-an | di-z | babiw-a-n | ƛirba | ay-ru-xor-t’a | bˤeƛ’-s | šebin | r-exʷad-x | zow-s | sida | qu-ł-kin | ža | bišʷa-n | kami-n | giħił-n | ƛexu-č’u | ža | di-n | hemedur-tow | ƛexu-č’i-ƛin | |||||||||||||||||||||||||||
uži | a | eƛi | n | Allah | a | didur | ƛa | cax | asi | r | esu | an | di | z | babiw | a | n | ƛirba | ay | ru | xor | t’a | bˤeƛ’ | s | šebin | r | exʷad | x | zow | s | sida | qu | ł | kin | ža | bišʷa | n | kami | n | giħił | n | ƛexu | č’u | ža | di | n | hemedur | tow | ƛexu | č’i | ƛin |
boy | ERG | say | PST.UNW | God | ERG | how | INDEF | write | RES.PRT | IV | find | FUT.DEF | me | GEN2 | father | ERG | and | guest | come | PST.PRT | AD.LAT | DISTR | sheep | GEN1 | thing | IV | slaughter | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.WIT | one.OBL | day | CONT.ESS | even | DEM1.SG | food | TOP | get.lost | PFV.CVB | be.lacking | PFV.CVB | remain | NEG.PST.WIT | DEM1.SG | me | and | so | EMPH | remain | NEG.FUT | QUOT |
n1 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | suf | n1 | v | vsuf | nsuf | suf | n3pl | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf | num | n4 | nsuf | suf | pron | n4 | suf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | pron | suf | adv | suf | v | vsuf | suf |
The boy said: "God might have written it somehow; my father used to slaughter a sheep for every guest who came, and he wasn't without food for even a day; so I will be as well."
Юноша ответил: «Не знаю, как Аллах предписал; мой отец тоже резал овец для гостей и ни одного дня не оставался без еды, наверное, я тоже не останусь».
nełƛ’osi | ɣudi-bi | r-ik’i-nosi | sida | qu-ł | iħu-z | lilyo-x | yisi-r | bikori | b-esu-n | |||||||||
nełƛ’osi | ɣudi | bi | r | ik’i | nosi | sida | qu | ł | iħu | z | lilyo | x | yisi | r | bikori | b | esu | n |
of.that.time | day | PL | IV.PL | go | ANT.CVB | one.OBL | day | CONT.ESS | river | GEN2 | river.bank | AD.ESS | DEM2.ISG.OBL | LAT | snake | III | find | PST.UNW |
adj | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | num | n4 | nsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
From then on the days went by, and one day he found a snake at the river bank.
После этого прошли дни, и однажды на берегу реки он увидел змею.
sida | qu-ł | bełiqu-z | uži-a | eniw-qor | eƛi-n | howži | bełi-ƛ’ | ik’i-ł-ani-ƛ’ | di-s | rok’u | r-ay-x-ƛin | |||||||||||||
sida | qu | ł | bełiqu | z | uži | a | eniw | qor | eƛi | n | howži | bełi | ƛ’ | ik’i | ł | ani | ƛ’ | di | s | rok’u | r | ay | x | ƛin |
one.OBL | day | CONT.ESS | hunter | GEN2 | son | ERG | mother | POSS.LAT | say | PST.UNW | now | hunting | SUPER.ESS | go | POT | MSD | SUPER.ESS | me | GEN1 | heart | IV | come | PRS | QUOT |
num | n4 | nsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | v | vsuf | deriv | nsuf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf |
One day the hunter's son said to his mother, "Now I am convinced that I can go on a hunt."
Однажды сын охотника сказал своей матери: «Теперь я уверен, что смогу пойти на охоту».
sida | qu-ł | bełi-ƛ’ | ik’i-ru | uži-q | didur-n-kin | bełi | č’aq’ˤi-n | anu | |||||||
sida | qu | ł | bełi | ƛ’ | ik’i | ru | uži | q | didur | n | kin | bełi | č’aq’ˤi | n | anu |
one.OBL | day | CONT.ESS | hunting | SUPER.ESS | go | PST.PRT | son | POSS.ESS | how | TOP | even | deer | hit | PST.UNW | be.NEG |
num | n4 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | suf | suf | n3 | v | vsuf | v |
One day the son who went hunting somehow didn't manage to shoot a deer.
Однажды юноша пошел на охоту и не подстрелил никакой дичи.
neła | qu-ł | yeda | idu-r | mix | b-exu-nosi | ay-n | |||||
neła | qu | ł | yeda | idu | r | mix | b | exu | nosi | ay | n |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | DEM2.ISG | home | LAT | time | III | die | ANT.CVB | come | PST.UNW |
pron | n4 | nsuf | pron | adv | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf |
On that day he came home only after a long time had passed.
В тот день он поздно вернулся домой.
nece | žuka | ħal-ł | mi | esu-näy | hi | mi-qor | enda | mus-n | mi-ƛ’ | ɣudi | r-ay-za | qu-ł | b-is-n | b-ik’u-r | ža | mi-ƛin | |||||||||||||
nece | žuka | ħal | ł | mi | esu | näy | hi | mi | qor | enda | mus | n | mi | ƛ’ | ɣudi | r | ay | za | qu | ł | b | is | n | b | ik’u | r | ža | mi | ƛin |
so.much | bad | condition | CONT.ESS | you | exist | CND.CVB | take.IMP | you | POSS.LAT | DEM3b.SG | hair | TOP | you | SUPER.ESS | day | IV | come | LCV.CVB | day | CONT.ESS | III | take | PFV.CVB | III | burn | CAUS | DEM1.SG | you | QUOT |
adv | adj | n3 | nsuf | pron | v | vsuf | interj | pron | nsuf | pron | n3 | suf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | suf |
"If you're in such a trouble, take this hair from me, and on the day when it's worst for you, burn it!"
«Если ты в таком трудном положении, возьми этот волосок. Когда ты окажешься в тяжелой ситуации, достань его и сожги».
nedur | r-esu-näy | hi | enda | sis | lel | mi-ƛ’ | ɣudi | r-ay-za | qu-ł | ža | mi | y-ik’u-r-ƛin | yisi-qor-n | eƛi-n | cey | hawa-ƛ’ | k’oƛi-n | b-ik’i-n | ||||||||||||||||
nedur | r | esu | näy | hi | enda | sis | lel | mi | ƛ’ | ɣudi | r | ay | za | qu | ł | ža | mi | y | ik’u | r | ƛin | yisi | qor | n | eƛi | n | cey | hawa | ƛ’ | k’oƛi | n | b | ik’i | n |
so | IV | find | CND.CVB | take.IMP | DEM3b.SG | one | feather | you | SUPER.ESS | day | IV | come | LCV.CVB | day | CONT.ESS | DEM1.SG | you | II | burn | CAUS | QUOT | DEM2.ISG.OBL | POSS.LAT | TOP | say | PST.UNW | eagle | air | SUPER.ESS | run | PFV.CVB | III | go | PST.UNW |
adv | pref | v | vsuf | interj | pron | num | n2 | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pron | pron | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | n4 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
"If that's the case, take this feather, and on a day that brings trouble upon you, burn it!" the eagle said to him and flew away.
«В таком случае возьми вот это перо. Когда настигнет тебя беда, ты его сожги», - посоветовал ему орел и улетел.
nedur | r-esu-näy | hi | enda | mi-qor | sis | di-s | mus-n | mi-ƛ’ | ɣudi | r-ay-za | qu-ł | yedu | mi | b-ik’u-r-ƛin | nesi-qor-n | eƛi-n | zey-a | ciq-aɣor | zebu | y-oɣ-n | |||||||||||||||||||
nedur | r | esu | näy | hi | enda | mi | qor | sis | di | s | mus | n | mi | ƛ’ | ɣudi | r | ay | za | qu | ł | yedu | mi | b | ik’u | r | ƛin | nesi | qor | n | eƛi | n | zey | a | ciq | aɣor | zebu | y | oɣ | n |
so | IV | exist | CND.CVB | take.IMP | DEM3b.SG | you | POSS.LAT | one | me | GEN1 | hair | TOP | you | SUPER.ESS | day | IV | come | LCV.CVB | day | CONT.ESS | DEM2.IISG | you | III | burn | CAUS | QUOT | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | TOP | say | PFV.CVB | bear | ERG | forest | IN.VERS | running | II | take.away | PST.UNW |
adv | pref | v | vsuf | interj | pron | pron | nsuf | num | pron | nsuf | n3 | suf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pron | pron | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf |
"In that case, take this hair of me and when you're in big trouble one day, burn it!" it said to him and ran off to the forest.
В таком случае возьми один мой волосок и, когда настигнет тебя несчастье, ты его сожги», - посоветовал ему медведь и убежал в лес.
howži | xan-a | sida-a | qu-ł | neširu | eže-ni | uži | egir-n | baɣ-x | iči-ani-x | heneš | b-ok’ek’-ani-x | šebi | elo-r | b-ay-xosi | yoł-ru | r-iyr-ani-ƛay | ||||||||||||||||||
howži | xan | a | sida | a | qu | ł | neširu | eže | ni | uži | egir | n | baɣ | x | iči | ani | x | heneš | b | ok’ek’ | ani | x | šebi | elo | r | b | ay | xosi | yoł | ru | r | iyr | ani | ƛay |
now | khan | ERG | one.OBL | ERG | day | CONT.ESS | evening | old | DEF | son | let | PFV.CVB | garden | AD.ESS | be | MSD | IPFV.CVB | apple | III | steal | MSD | PRS | who | there | LAT | III | come | PRS.PRT | be | PST.PRT | IV | find.out | MSD | SUB.ABL |
adv | n1 | nsuf | num | nsuf | n4 | nsuf | adv | adj | suf | n1 | v | vsuf | n4 | nsuf | v | deriv | vsuf | n3 | pref | v | deriv | vsuf | pron | adv | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | deriv | nsuf |
One day in the evening the khan left his elder son in the garden to find out who comes and steals the apples.
Тогда хан однажды вечером оставил в саду старшего сына, чтобы тот узнал, кто же приходит туда воровать яблоки.
b-ezu-zaƛ’ | neła | qu-ł | neširu-n | sis | heneš | b-ok’ek’-asi | b-esu-n | neła | ɣun-qay | |||||||||
b | ezu | zaƛ’ | neła | qu | ł | neširu | n | sis | heneš | b | ok’ek’ | asi | b | esu | n | neła | ɣun | qay |
III | look | CSL.CVB | DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | evening | TOP | one | apple | III | steal | RES.PRT | III | find | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | tree | POSS.ABL |
pref | v | vsuf | pron | n4 | nsuf | adv | suf | num | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | n4 | nsuf |
After they have looked, they found out that in that evening one apple from that tree was stolen too.
Когда посмотрели, оказалось, что и в тот вечер с того дерева стащили одно яблоко.
b-ezu | b-ˤaƛ’u-nosi | neła | qu-ł-n | ɣun-qay | sis | heneš | b-ok’eł-asi | b-esu-n | ||||||||||
b | ezu | b | ˤaƛ’u | nosi | neła | qu | ł | n | ɣun | qay | sis | heneš | b | ok’eł | asi | b | esu | n |
III | look | III | fall | ANT.CVB | DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | TOP | tree | POSS.ABL | one | apple | III | escape | RES.PRT | III | find | PFV.CVB |
pref | v | pref | v | vsuf | pron | n4 | nsuf | suf | n4 | nsuf | num | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
After they had looked, they found out that on that day one apple was stolen from the tree.
Когда посмотрели, оказалось, что и в тот вечер с того дерева украли одно яблоко.
neła | eƛi-n | di-r-n | r-ac’-ani-x | šebin | neƛ | mi-ƛ’or | ɣudi | r-ay-za | qu-ł | na-gon | b-oq-łin | di-n | b-esu | mi-z | ħal-ar-ƛin | ||||||||||||||||||
neła | eƛi | n | di | r | n | r | ac’ | ani | x | šebin | neƛ | mi | ƛ’or | ɣudi | r | ay | za | qu | ł | na | gon | b | oq | łin | di | n | b | esu | mi | z | ħal | ar | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | say | PFV.CVB | me | LAT | TOP | IV | eat | MSD | PRS | thing | give | you | SUPER.LAT | day | IV | come | LCV.CVB | day | CONT.ESS | where | CNTR | III | happen | CNC.CVB | me | TOP | III | find | you | GEN2 | trouble | IN.LAT | QUOT |
pron | v | vsuf | pron | nsuf | suf | pref | v | deriv | vsuf | n4 | v | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | pron | suf | pref | v | pron | nsuf | n3 | nsuf | suf |
The bear said, "Give me something to eat, one day I will find you, if you will be in trouble."
Он попросил: «Дай мне тоже поесть, я когда-нибудь помогу тебе, когда ты окажешься в трудном положении».
sida-a | qu-ł | nesi | doxtur-der | bečedaw | žek’u | ay-n | nesi-a | nesi-s | r-oƛnoxu-ni | kid-n | y-ayr-n | |||||||||||
sida | a | qu | ł | nesi | doxtur | der | bečedaw | žek’u | ay | n | nesi | a | nesi | s | r | oƛnoxu | ni | kid | n | y | ayr | n |
one.OBL | ERG | day | CONT.ESS | DEM1.ISG.OBL | doctor | APUD.LAT | wealthy | man | come | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | IV | sick | DEF | daughter | TOP | II | bring | PFV.CVB |
num | nsuf | n4 | nsuf | pron | n1 | nsuf | adj | n1 | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pref | adj | suf | n2 | suf | pref | v | vsuf |
Once a rich man with his sick daughter came to doctor.
Однажды к доктору пришел богатый человек, со своей больной дочерью.
howži | sida | qu-ł | yiła-a | yisi-q | esir-n | mi | baru | y-ow-asi | yoł-a-ƛin | ||||||||
howži | sida | qu | ł | yiła | a | yisi | q | esir | n | mi | baru | y | ow | asi | yoł | a | ƛin |
now | one.OBL | day | CONT.ESS | DEM2.IISG.OBL | ERG | DEM2.ISG.OBL | POSS.ESS | ask | PFV.CVB | you | wife | II | get | RES.PRT | be | Q | QUOT |
adv | num | n4 | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | n2 | pref | v | vsuf | v | suf | suf |
However one day she asked him, "Do you have a wife?"
Однажды она все-таки спросила его, женат ли он.
sida-a | qu-ł | uži-a | eniw-qay | zap’ana | his-s | k’apya-n | b-is-n | ža-n | t’aħi-n | c’eruc’a | r-odi-n | ||||||||||||
sida | a | qu | ł | uži | a | eniw | qay | zap’ana | his | s | k’apya | n | b | is | n | ža | n | t’aħi | n | c’eruc’a | r | odi | n |
one.OBL | ERG | day | CONT.ESS | son | ERG | mother | POSS.ABL | strong | spring.wool | GEN1 | thread | TOP | III | take | PFV.CVB | DEM1.SG | TOP | tie | PFV.CVB | bow | IV | do | PFV.CVB |
num | nsuf | n4 | nsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | adj | n4 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf |
One day the son took a strong wool thread by his mother, strained it and made a bow.
Однажды сын взял у матери шерстяную нитку и, натянув ее, смастерил лук.
sida-a | qu-ł | yeda | ža | c’eruc’a-n | r-is-n | bełi-ƛ’ | ik’i-n | |||||||
sida | a | qu | ł | yeda | ža | c’eruc’a | n | r | is | n | bełi | ƛ’ | ik’i | n |
one.OBL | ERG | day | CONT.ESS | DEM2.ISG | DEM1.SG | bow | TOP | IV | take | PFV.CVB | hunting | SUPER.ESS | go | PFV.CVB |
num | nsuf | n4 | nsuf | pron | pron | n4 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf |
One day he went hunting with this bow.
Однажды с этим луком он пошел на охоту.
neła-a | qu-ł | yisi-a | sis | q’oq’ot’u-n | b-iqir-n | xizo–q’ˤimer | uti-n | idu-ɣor | nex-n | |||||||||
neła | a | qu | ł | yisi | a | sis | q’oq’ot’u | n | b | iqir | n | xizo–q’ˤimer | uti | n | idu | ɣor | nex | n |
DEM1.IISG.OBL | IN.ESS | day | CONT.ESS | DEM2.ISG.OBL | ERG | one | partridge | TOP | III | catch | PFV.CVB | back | turn.back | PFV.CVB | home | IN.ALL | come | PFV.CVB |
pron | nsuf | n4 | nsuf | pron | nsuf | num | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf |
One day he shot a patridge and came back home.
В тот день он подстрелил одну куропатку и вернулся домой.
yiła-ƛ’ay | r-igu | čorpa | neti-kin | r-iqi-asi | zow-č’u-ƛin | neła-a | qu-ł | neširu | eni-a-n | uži-a-n | r-igu-t’a | ax | r-odi-n | |||||||||||||||||
yiła | ƛ’ay | r | igu | čorpa | neti | kin | r | iqi | asi | zow | č’u | ƛin | neła | a | qu | ł | neširu | eni | a | n | uži | a | n | r | igu | t’a | ax | r | odi | n |
DEM2.IISG.OBL | SUPER.ABL | IV | good | soup | when | even | IV | get | RES.PRT | be.NPRS | NEG.PST.WIT | QUOT | DEM1.IISG.OBL | IN.ESS | day | CONT.ESS | evening | mother | ERG | TOP | son | ERG | and | IV | good | DISTR | belly | IV | do | PFV.CVB |
pron | nsuf | pref | adj | n4 | pron | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf | pron | nsuf | n4 | nsuf | adv | n2 | nsuf | suf | n1 | nsuf | suf | pref | adj | suf | n4 | pref | v | vsuf |
They have never had a such delicious soup before, so that evening the mother and the son ate good.
Такой вкусный суп у них никогда не получался, так что в тот вечер мать и сын хорошо поели.