nesi | uži-z | babiw-a | sidaquł | q’orol | ɣˤanabi-n | y-iqir-n | neła-q | esi-n | hemedur | ɣudi-ƛ’ay | ɣudi-ƛ’or | di-s | uži | ħalaq’ | oq-x | ik’i-x-ƛin | |||||||||||||
nesi | uži | z | babiw | a | sidaquł | q’orol | ɣˤanabi | n | y | iqir | n | neła | q | esi | n | hemedur | ɣudi | ƛ’ay | ɣudi | ƛ’or | di | s | uži | ħalaq’ | oq | x | ik’i | x | ƛin |
DEM1.ISG.OBL | boy | GEN2 | father | ERG | one.day | widowed | woman | TOP | II | find | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | POSS.ESS | tell | PST.UNW | so | day | SUPER.ABL | day | SUPER.LAT | me | GEN1 | boy | meager | become | IPFV.CVB | go | PRS | QUOT |
pron | n1 | nsuf | n1 | nsuf | adv | adj | n2 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | adv | n4 | nsuf | n4 | nsuf | pron | nsuf | n1 | adj | v | vsuf | v | vsuf | suf |
One day the boy's father found a widow and told her that his boy is becoming meager day by day.
И вот однажды его отец разыскал вдову и поведал ей о том, что его сын с каждым днем все худеет и худеет.
oƛƛo-zo-ni | esyu-a | di | b-is-asi | anu | ele-ay | mesed-ƛin | inkar | b-odi-n | hemedur-tow | eɣe-ni-a-n | xizyogon | eže-ni | esyu-a-n | ot’ | b-is-n | ||||||||||||||||||
oƛƛo | zo | ni | esyu | a | di | b | is | asi | anu | ele | ay | mesed | ƛin | inkar | b | odi | n | hemedur | tow | eɣe | ni | a | n | xizyogon | eže | ni | esyu | a | n | ot’ | b | is | n |
middle | ATTR.OBL | DEF | brother | ERG | me | III | take | RES.PRT | be.NEG | here | IN.ABL | gold | QUOT | rejection | III | do | PST.UNW | so | EMPH | young | DEF | ERG | TOP | then | old | DEF | brother | ERG | TOP | rejection | III | take | PST.UNW |
adv | suf | suf | n1 | nsuf | pron | pref | v | vsuf | v | adv | nsuf | n3 | suf | n3 | pref | v | vsuf | adv | suf | adj | suf | nsuf | suf | adv | adj | suf | n1 | nsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf |
The middle brother rejected this, saying that he were not the one who took the gold, and so did the younger brother; after that also the eldest brother rejected it.
Средний брат сказал, что я не взял оттуда золото, также младший, затем и старший.
zow-s-ƛin | nesi-ƛ’-n | hemedur-tow | ža | žek’u | razi | oq-n | ||||||
zow | s | ƛin | nesi | ƛ’ | n | hemedur | tow | ža | žek’u | razi | oq | n |
be.NPRS | PST.WIT | QUOT | DEM1.ISG.OBL | SUPER.ESS | TOP | so | EMPH | DEM1.SG | man | agree | become | PST.UNW |
v | vsuf | suf | pron | nsuf | suf | adv | suf | pron | n1 | comp | v | vsuf |
"There was", the man agreed this time as well.
Был мол, с ним тоже согласился этот человек.
mi-q-n | hemedur-tow | harizi | r-odi-x | di | nesi-däɣor | y-egir-n | xeci-ƛin | |||||||||
mi | q | n | hemedur | tow | harizi | r | odi | x | di | nesi | däɣor | y | egir | n | xeci | ƛin |
you | POSS.ESS | TOP | so | EMPH | request | IV | do | IPFV.CVB | me | DEM1.ISG.OBL | APUD.VERS | II | let | PST.UNW | leave | QUOT |
pron | nsuf | suf | adv | suf | comp | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | suf |
So I also ask you, please let me go to him!'
Тебя тоже я также прошу, не мешай мне к нему.
šebi | r-oq-a-ƛin | baru-a | bayan | b-is-nosi | nesi-a | esi-n | hemedur | bazar-n | r-esu-č’ey | ƛeli-n | idu-ɣor | b-ow-a | r-eti-č’ey | howlo | huni-x | r-esu-ru | č’ʷad-a | teł | b-ici-n | nex-s-ƛin | |||||||||||||||||||||||||
šebi | r | oq | a | ƛin | baru | a | bayan | b | is | nosi | nesi | a | esi | n | hemedur | bazar | n | r | esu | č’ey | ƛeli | n | idu | ɣor | b | ow | a | r | eti | č’ey | howlo | huni | x | r | esu | ru | č’ʷad | a | teł | b | ici | n | nex | s | ƛin |
what | IV | happen | PST.WIT.INT | QUOT | wife | ERG | specification | III | take | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | tell | PFV.CVB | so | bazar | TOP | IV | find | NEG.PST.CVB | lamb | TOP | home | IN.ALL | III | bring | INF | IV | want | NEG.PST.CVB | there | way | AD.ESS | IV | exist | PST.PRT | ruin | IN.ESS | inside | III | tie | PFV.CVB | come | PST.WIT | QUOT |
pron | pref | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | adv | n4 | suf | pref | v | vsuf | n3 | suf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | post | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf |
"What happened?", the wife wanted a clear explanation, so he told her that he didn't find the market and didn't want to bring the lamb back home, so he tied it to a ruin which was on the way and came home.
Жена интересовалась, что же все-таки случилось, он рассказал, что не нашел рынок и, не желая обратно привести, ягненка привязал в развалинах, которых нашел по дороге и вернулся.
ža | xabar | naysinan | elo-za | b-ay–tex-n | hemedur-tow | ža | xabar | nesi-z | b-eže-t’a-ni | esyu-bi-ƛ’or-n | b-ay-n | |||||||||||||
ža | xabar | naysinan | elo | za | b | ay–tex | n | hemedur | tow | ža | xabar | nesi | z | b | eže | t’a | ni | esyu | bi | ƛ’or | n | b | ay | n |
DEM1.SG | story | everywhere | there | ZA | III | spread | PFV.CVB | so | EMPH | DEM1.SG | story | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | I.PL | old | DISTR | DEF | brother | PL | SUPER.LAT | TOP | III | come | PST.UNW |
pron | n3 | adv | adv | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | pron | n3 | pron | nsuf | pref | adj | suf | suf | n1 | nsuf | nsuf | suf | pref | v | vsuf |
This story spread everywhere, so this story came to his elder brothers.
Весть об этом распространился повсюду, также она дошла и до его старших братьев.
ža-n | hemedur-tow | mat’i | b-oɣ-a | c’ox-nosi | ziru-a | eƛi-n | |||||||
ža | n | hemedur | tow | mat’i | b | oɣ | a | c’ox | nosi | ziru | a | eƛi | n |
DEM1.SG | TOP | so | EMPH | duck | III | take.away | INF | meet | ANT.CVB | fox | ERG | say | PST.UNW |
pron | suf | adv | suf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf |
And he also came to take away the duck, so the fox said:
None
nesi-qor-n | hemedur-tow | mesed-s | saħ | neƛ-näy | nex-an-ƛin | eƛi-n | ||||||||
nesi | qor | n | hemedur | tow | mesed | s | saħ | neƛ | näy | nex | an | ƛin | eƛi | n |
DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | TOP | so | EMPH | gold | GEN1 | sah | give | CND.CVB | come | FUT.DEF | QUOT | say | PST.UNW |
pron | nsuf | suf | adv | suf | n3 | nsuf | n4 | v | vsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf |
And she said to him as well: "If you give me your Sah of gold, I will come."
Ему тоже также сказала, что выйдет, если тот даст ему мерка золота.
hemedur | q’ʷarid-n | oq-n | iči-n | zow-ru | yeda | babiw-a | nesi-qor | b-odi-n | zow-ru-ni | wasiyat | rok’u-ƛ’or | b-ay-n | |||||||||||||
hemedur | q’ʷarid | n | oq | n | iči | n | zow | ru | yeda | babiw | a | nesi | qor | b | odi | n | zow | ru | ni | wasiyat | rok’u | ƛ’or | b | ay | n |
so | sadness | TOP | become | PFV.CVB | be | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEM2.ISG | father | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | III | do | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | legacy | heart | SUPER.LAT | III | come | PST.UNW |
adv | n3 | suf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf | n3 | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
So, being so sad, he recalled the legacy handed down to him by his father.
Будучи таким огорченным, он вспомнил завещание отца.
hemedur-tow | im-q | ħobo | b-ok’-nosi | pandur | b-ˤoƛ’u-n | b-ay-n | ||||||||
hemedur | tow | im | q | ħobo | b | ok’ | nosi | pandur | b | ˤoƛ’u | n | b | ay | n |
so | EMPH | pole | POSS.ESS | leg | III | beat | ANT.CVB | lute | III | fall | PFV.CVB | III | come | PST.UNW |
adv | suf | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
So he kicked the pole again, and a lute fell down.
Также пошел он домой и когда ударил ногой столб, упал пандур (музинструмент).
hemedur | yeda | zow-zay | pandur | teł-azay | q’ˤanoqu-n | oc’ino | łelaw | q’ˤanoqu-n | oc’ino | gulu-ƛ’-n | zow-n | saldat-bi | b-oƛix-n | ||||||||||
hemedur | yeda | zow | zay | pandur | teł | azay | q’ˤanoqu | n | oc’ino | łelaw | q’ˤanoqu | n | oc’ino | gulu | ƛ’ | n | zow | n | saldat | bi | b | oƛix | n |
so | DEM2.ISG | be.NPRS | SIM.CVB | lute | inside | IN.ABL.DIST | forty | TOP | ten | by.foot | forty | TOP | ten | horse | SUPER.ESS | TOP | be.NPRS | PFV.CVB | soldier | PL | I.PL | appear | PST.UNW |
adv | pron | v | vsuf | n3 | post | nsuf | num | suf | num | adj | num | suf | num | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
When he was like this, 50 soldiers by foot and 50 soldiers on horses appeared out of the lute.
Когда он находился в таком состоянии, из пандура появляются пятьдесят пеших солдат, пятьдесят на коне.
hemedur-tow | ža-n | xeci-n | uži-n | oq-n | idu-ɣor | ik’i-n | |||||||
hemedur | tow | ža | n | xeci | n | uži | n | oq | n | idu | ɣor | ik’i | n |
so | EMPH | DEM1.SG | TOP | leave | PFV.CVB | boy | TOP | become | PFV.CVB | home | IN.ALL | go | PST.UNW |
adv | suf | pron | suf | v | vsuf | n1 | suf | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf |
The boy left her that way and went home.
Оставив ее также, юноша пошел домой.
idu-r | ay-zaƛ’or | sida-a | ħaƛu-n | sida-a | ħaƛu-n | ža | łi | nesi-qay-n | hemedur-tow | łiyr-n | ||||||||||
idu | r | ay | zaƛ’or | sida | a | ħaƛu | n | sida | a | ħaƛu | n | ža | łi | nesi | qay | n | hemedur | tow | łiyr | n |
home | LAT | come | POST.CVB | one.OBL | ERG | drink | PFV.CVB | one.OBL | ERG | drink | PFV.CVB | DEM1.SG | water | DEM1.ISG.OBL | POSS.ABL | and | so | EMPH | finish | PST.UNW |
adv | nsuf | v | vsuf | num | nsuf | v | vsuf | num | nsuf | v | vsuf | pron | n4 | pron | nsuf | suf | adv | suf | v | vsuf |
When he went home, someone wanted to drink and another one wanted to drink, so this water was empty as well for him.
Пока он не дошел до дома один пил эту воду, потом другой, так и закончил.
tungi-n | b-ic’-n | nex-ƛ’-si | hemedur-tow | huni-x | dandir | c’ox-ru | xalq’i | ħaƛu-n | łiyr-a | ža-n | lamus-qay | dahaw-tow | łi | xeci-asi | zow-n | |||||||||||||||
tungi | n | b | ic’ | n | nex | ƛ’ | si | hemedur | tow | huni | x | dandir | c’ox | ru | xalq’i | ħaƛu | n | łiyr | a | ža | n | lamus | qay | dahaw | tow | łi | xeci | asi | zow | n |
copper.jug | TOP | III | fill | PFV.CVB | come | PCT.CVB | ATTR | so | EMPH | way | AD.ESS | together | meet | PST.PRT | people | drink | PFV.CVB | finish | INF | DEM1.SG | TOP | conscience | POSS.ABL | a.little | EMPH | water | leave | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW |
n3 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf | adv | suf | n4 | nsuf | adv | v | vsuf | n3 | v | vsuf | v | vsuf | pron | suf | n3 | nsuf | adv | suf | n4 | v | vsuf | v | vsuf |
Right when he came from filling the jug, the people that he met on the way drank up, and from this conscience, leaving hardly and water.
Когда он шел полным кувшином, также закончили пить те, кого встретил по дороге, оставили чуть, тоже от совести.
aždaħ-a-gon | yeda-n | hemedur-tow | ašu-ƛay-d | cucik’-n | |||||||
aždaħ | a | gon | yeda | n | hemedur | tow | ašu | ƛay | d | cucik’ | n |
dragon | ERG | CNTR | DEM2.ISG | TOP | so | EMPH | waist | SUB.ABL | TERM | put | PST.UNW |
n3 | nsuf | suf | pron | suf | adv | suf | n3 | nsuf | nsuf | v | vsuf |
So the dragon put him in up to the waist as well.
Дракон тоже его также вонзил до пояса.
ƛirba-r | kid-a | eƛi-ru | łina-s-n | maʕna-n | b-iy-č’ey | xan-der | ik’i-n | hemeł | kid-a | di-z | sual-r | hemedur | žawab | neƛ-s-ƛin | |||||||||||||||
ƛirba | r | kid | a | eƛi | ru | łina | s | n | maʕna | n | b | iy | č’ey | xan | der | ik’i | n | hemeł | kid | a | di | z | sual | r | hemedur | žawab | neƛ | s | ƛin |
guest | LAT | girl | ERG | say | PST.PRT | what.OBL | GEN1 | TOP | sense | TOP | III | know | NEG.PST.CVB | khan | APUD.LAT | go | PFV.CVB | DEM4.IISG.OBL | girl | ERG | me | GEN2 | question | LAT | so | answer | give | PST.WIT | QUOT |
n1 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | n2 | nsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | adv | n3 | v | vsuf | suf |
The guest didn't understand why the girl said that, went to the king and said "This girl has given me such an answer on my question."
Гость не понял то, что сказала девушка, и пошел к царю, чтобы спросить, та девушка на мой вопрос дала такой ответ мол.
sidaquł | azu | kosi-ƛ’oräy | ziru-n | zey-n | hemedur-tow | sadaq | moči-łxor | r-ik’i-n | |||||||
sidaquł | azu | kosi | ƛ’oräy | ziru | n | zey | n | hemedur | tow | sadaq | moči | łxor | r | ik’i | n |
one.day | harvest | gather | SIM.CVB | fox | and | bear | and | so | EMPH | together | field | CONT.VERS | III.PL | go | PST.UNW |
adv | n3 | v | vsuf | n3 | suf | n3 | suf | adv | suf | adv | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
One day, while gathering the harvest, the fox and the bear went to the field together.
В один день во время жатвы, лиса и медведь также вместе пошли на (земельный) участок.
ziru-a | hemedur-tow | idu-r-n | b-ik’i-n | sadaq | q’ut’u-a | yoł-ru | rił | r-agi-n | łiyr-n | |||||||||||
ziru | a | hemedur | tow | idu | r | n | b | ik’i | n | sadaq | q’ut’u | a | yoł | ru | rił | r | agi | n | łiyr | n |
fox | ERG | so | EMPH | home | LAT | TOP | III | go | PFV.CVB | all | earthen.jug | ERG | be | PST.PRT | butter | IV | lick | PFV.CVB | finish | PST.UNW |
n3 | nsuf | adv | suf | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf |
So the fox went home and licked up all the butter that was in the earthen jug.
Пошла лиса также домой и съела все масло, находящееся в кувшине.
žedu-n | hemedur-tow | łek’ir-ł-č’ey | b-ay-n | ||||||
žedu | n | hemedur | tow | łek’ir | ł | č’ey | b | ay | n |
DEM1.IPL.OBL | TOP | so | EMPH | stir | POT | NEG.PST.CVB | I.PL | come | PST.UNW |
pron | suf | adv | suf | v | vsuf | vsuf | pref | v | vsuf |
And so they also couldn't stir it and came back.
Они тоже также не смогли перемешать и пришли.
xizyogon | hemedur-tow | y-eže-ni | esyu-a | ža | uži | c’en-n | ʕiyad-r-n | |||||||
xizyogon | hemedur | tow | y | eže | ni | esyu | a | ža | uži | c’en | n | ʕiyad | r | n |
again | so | EMPH | II | old | DEF | sister | ERG | DEM1.SG | boy | pinch | PFV.CVB | cry | CAUS | PST.UNW |
adv | adv | suf | pref | adj | suf | n2 | nsuf | pron | n1 | v | vsuf | v | vsuf | vsuf |
Then the eldest sister pinched the boy again and made him cry.
Потом снова также старшая сестра общипала и заставила плакать того мальчика.
hudayziko-gon | ɣuro-x | uži | egir-nosi | hemedur-tow | b-oƛix-n | aɣi | uži-qor | xabaryad-n | ||||||||
hudayziko | gon | ɣuro | x | uži | egir | nosi | hemedur | tow | b | oƛix | n | aɣi | uži | qor | xabaryad | n |
the.next.day | CNTR | cows | AD.ESS | boy | send | ANT.CVB | so | EMPH | III | appear | PST.UNW | bird | boy | POSS.LAT | tell | PST.UNW |
adv | suf | n4 | nsuf | n1 | v | vsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | n3 | n1 | nsuf | v | vsuf |
The next day the boy was sent to pasture the cows, when the bird appeared again and told him:
На следующий день отправили сына пасти коров, также появилась птица и разговаривала с мальчиком,
ža-n | eƛi-n | hemedur-tow | ozuri-ƛay | gugi-n | |||||
ža | n | eƛi | n | hemedur | tow | ozuri | ƛay | gugi | n |
DEM1.SG | TOP | say | PFV.CVB | so | EMPH | eye | SUB.ABL | escape | PST.UNW |
pron | suf | v | vsuf | adv | suf | n4 | nsuf | v | vsuf |
Having said this, he flew out of sight.
Сказав это, исчезла с глаз.
hemedur | di-ł | adäz-ar-n | b-ay-n | insan-zo | mec-ƛ’ | xabaryad-n | aɣi-a | di | mi | ɣuro-x | egir-an-ƛin | odi-asi | zow-č’u | ži | r-odi-a | šebin | anu-ƛin-n | eƛi-n | ozuri-ƛay | gugi-s-ƛin | ||||||||||||||||||||||
hemedur | di | ł | adäz | ar | n | b | ay | n | insan | zo | mec | ƛ’ | xabaryad | n | aɣi | a | di | mi | ɣuro | x | egir | an | ƛin | odi | asi | zow | č’u | ži | r | odi | a | šebin | anu | ƛin | n | eƛi | n | ozuri | ƛay | gugi | s | ƛin |
so | me | CONT.ESS | before | IN.LAT | TOP | III | come | PFV.CVB | human | ATTR.OBL | language | SUPER.ESS | tell | PFV.CVB | bird | ERG | me | you | cows | AD.ESS | send | FUT.DEF | QUOT | do | RES.PRT | be.NPRS | NEG.PST.WIT | now | IV | do | INF | thing | be.NEG | QUOT | TOP | say | PFV.CVB | eye | SUB.ABL | escape | PST.WIT | QUOT |
adv | pron | nsuf | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n1 | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | pron | n4 | nsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | n4 | v | suf | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | suf |
"So, a bird arrived in front of me and talked in human language, saying: 'I didn't give birth to you to have you pasture the cows. But now there's nothing to do.', and escaped out of sight.
вот так птица стала передо мной и заговорила человеческим языком, я не родила тебя, чтобы пасти коров, но теперь нечего делать мол и исчезала с глаз.
b-izi-n | babiw–uži | ħon-ƛ’aɣor | b-ay-ƛ’oräy | ɣun-qor-n | b-oƛix-n | aɣi | hemedur-tow | xabaryad-nosi | babiw-a | eƛi-n | |||||||||||||
b | izi | n | babiw–uži | ħon | ƛ’aɣor | b | ay | ƛ’oräy | ɣun | qor | n | b | oƛix | n | aɣi | hemedur | tow | xabaryad | nosi | babiw | a | eƛi | n |
I.PL | get.up | PFV.CVB | father.and.son | mountain | SUPER.VERS | I.PL | come | SIM.CVB | tree | POSS.LAT | TOP | III | appear | PFV.CVB | bird | so | EMPH | talk | ANT.CVB | father | ERG | say | PST.UNW |
pref | v | vsuf | n1pl | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | adv | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf |
While the father and the son where going up the mountain, the bird appeard in a tree again, and after it talked, the father said:
Когда отец и сын поднимались на гору, на дереве появилась птица, начала также разговаривать и отец сказал,
esyu-bi-a | esi-n | hemedur | huni-n | łaħi-n | t’ok’ow | nar | r-ik’i-an | koƛ’i-č’ey | c’i-xor | nex-n | howt’o-r | r-ay-s-ƛin | ||||||||||||||
esyu | bi | a | esi | n | hemedur | huni | n | łaħi | n | t’ok’ow | nar | r | ik’i | an | koƛ’i | č’ey | c’i | xor | nex | n | howt’o | r | r | ay | s | ƛin |
sister | PL | ERG | tell | PFV.CVB | so | way | TOP | forget | PFV.CVB | anymore | where | II.PL | go | FUT.DEF | understand.to | NEG.PST.CVB | fire | AD.LAT | come | PFV.CVB | here | LAT | II.PL | come | PST.WIT | QUOT |
n2 | nsuf | nsuf | v | vsuf | adv | n4 | suf | v | vsuf | adv | pron | pref | v | vsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
The sisters told, that they lost their way and didn't know where to go anymore, so they came here to the fire.
Сестры рассказали, что они заблудились и не зная куда пойти, увидев огонь пришли сюда.
idu | y-esu-ru | kid-a | eƛi-n | eli-n | hemedur | meži | r-iłe-tow | huni-n | łaħi-n | r-ay-asi | |||||||||||
idu | y | esu | ru | kid | a | eƛi | n | eli | n | hemedur | meži | r | iłe | tow | huni | n | łaħi | n | r | ay | asi |
home | II | find | PST.PRT | girl | ERG | say | PFV.CVB | we | TOP | so | you.PL | II.PL | as | EMPH | way | TOP | forget | PFV.CVB | II.PL | come | RES.PRT |
adv | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | suf | adv | pron | pref | conj | suf | n4 | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
The girl that they found in the house said: "Just like you, we lost our way and came here.
Девочка, которая была дома, сказала, мы тоже как и вы заблудившись оказались здесь.
bełiqu-bi-a | neła-q | nazay | ža | t’o-r | y-ay-a-ƛin | esir-nosi | hemedur | eniw-n | y-exu-n | best’alłi-ƛ’-n | ƛexu-n | bet’erbaqi | b-odi-ani-x | maħor | y-oq-asi-ƛin | esi-n | |||||||||||||||||||||
bełiqu | bi | a | neła | q | nazay | ža | t’o | r | y | ay | a | ƛin | esir | nosi | hemedur | eniw | n | y | exu | n | best’alłi | ƛ’ | n | ƛexu | n | bet’erbaqi | b | odi | ani | x | maħor | y | oq | asi | ƛin | esi | n |
hunter | PL | ERG | DEM1.IISG.OBL | POSS.ESS | from.where | DEM1.SG | here | LAT | II | come | PST.WIT.INT | QUOT | ask | ANT.CVB | so | mother | TOP | II | die | PFV.CVB | orphanhood | SUPER.ESS | TOP | remain | PFV.CVB | life | III | do | MSD | AD.ESS | outside | II | become | RES.PRT | QUOT | tell | PST.UNW |
n1 | nsuf | nsuf | pron | nsuf | adv | pron | adv | nsuf | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | adv | n2 | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | pref | v | deriv | nsuf | adv | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf |
When the hunters asked her, from where she came, she said that her mother died and she lived in orphanhood and went outside to make a living.
Охотники спросили ее, откуда мол сюда попала, она рассказала, после смерти матери осталась сиротой и вышла в поисках куска хлеба.
ele | hemedur | eniw-z | bašiqˤoy-z | kumak-ƛ’aza | taliħ | b-esu-n | best’al | kid-r | žuk-ani | best’al | eniw-qay-n | y-ok’eł-n | |||||||||||
ele | hemedur | eniw | z | bašiqˤoy | z | kumak | ƛ’aza | taliħ | b | esu | n | best’al | kid | r | žuk | ani | best’al | eniw | qay | n | y | ok’eł | n |
there | so | mother | GEN2 | ring | GEN2 | help | SUPER.VERS.DIST | happiness | III | find | PFV.CVB | step | daughter | LAT | worse | MSD | step | mother | POSS.ABL | TOP | II | escape | PST.UNW |
adv | adv | n2 | nsuf | n4 | nsuf | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | n2 | n2 | nsuf | adj | deriv | adj | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf |
Thus, the step daughter has found happiness with the help of her mother's ring and could escape from her evil step mother.
Вот таким образом, с помощью кольца матери девушка-сирота нашла свое счастье и избавилась от плохой мачехи.
hudayziko-n | hemedur-tow | yedu | kid | idu-bi-si | r-odi-an | xeci-n | eniw–uži | žedu-a | žedu-z | ħalt’i-bi-łxor | b-ik’i-n | |||||||||||||
hudayziko | n | hemedur | tow | yedu | kid | idu | bi | si | r | odi | an | xeci | n | eniw–uži | žedu | a | žedu | z | ħalt’i | bi | łxor | b | ik’i | n |
the.next.day | TOP | so | EMPH | DEM2.IISG | girl | home | PL | ATTR | IV | do | FUT.DEF | leave | PFV.CVB | mother.and.son | DEM1.IPL | ERG | DEM1.IPL | GEN2 | work | PL | CONT.VERS | I.PL | go | PST.UNW |
adv | suf | adv | suf | pron | n2 | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n1pl | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf |
The next day, mother and son left the girl at home again to do the work, while they were going to do their own work.
На следующий день тоже оставив девушку работать дома, мать и сын пошли на свои работы.
yiła-a | harihun | hemedur | sis | r-odi-a | t’amizi | odi-n | sis | mołi-n | sis | eƛi-n | eynod-ani-ƛ’or-n | izi–uti-ani-ƛ’or-n | kuczi | odi-n | kur-n | ||||||||||||||
yiła | a | harihun | hemedur | sis | r | odi | a | t’amizi | odi | n | sis | mołi | n | sis | eƛi | n | eynod | ani | ƛ’or | n | izi–uti | ani | ƛ’or | n | kuczi | odi | n | kur | n |
DEM2.IISG.OBL | ERG | slowly | so | one | IV | do | INF | force | do | PFV.CVB | one | teach | PFV.CVB | one | say | PFV.CVB | work | MSD | SUPER.LAT | and | work | MSD | SUPER.LAT | and | teach | do | PFV.CVB | throw | PST.UNW |
pron | nsuf | adv | adv | num | pref | v | vsuf | comp | v | vsuf | num | v | vsuf | num | v | vsuf | v | deriv | nsuf | suf | v | deriv | nsuf | suf | comp | v | vsuf | v | vsuf |
So she thus slowly forced him to do something, taught him something, told him something one, and taught him to toil and to work.
Она, таким образом, потихоньку заставила его одно делать, к одному учила, об одном рассказала и в конце, научила его трудиться и умению трудиться.
bita-aɣor | b-ok’eł-run | žeda | žedu-ƛ | xabar-n | b-oq-n | ħumukuli-bi-ƛ’-si-ni | boƛik’u | mesed | teƛ-n | yołi-n | howža | hibo | b-is-an | nesi | uži-qay | neła-s | elu-r | b-eže | raħat | b-iči-a | yoł | šida-ƛin | eƛi-łiri | ačqˤad-nosi | ža | b-ok’-za | ħaƛu-ani-x | łi-n | r-oƛix-näy | mekod-nosi-gon | hemedur-tow | bišʷa-n | r-iqi-näy | t’ok’ow | elu-r | q’ʷariłi | łinas-ƛin | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
bita | aɣor | b | ok’eł | run | žeda | žedu | ƛ | xabar | n | b | oq | n | ħumukuli | bi | ƛ’ | si | ni | boƛik’u | mesed | teƛ | n | yołi | n | howža | hibo | b | is | an | nesi | uži | qay | neła | s | elu | r | b | eže | raħat | b | iči | a | yoł | šida | ƛin | eƛi | łiri | ačqˤad | nosi | ža | b | ok’ | za | ħaƛu | ani | x | łi | n | r | oƛix | näy | mekod | nosi | gon | hemedur | tow | bišʷa | n | r | iqi | näy | t’ok’ow | elu | r | q’ʷariłi | łinas | ƛin |
distance | IN.VERS | I.PL | go.away | IMM.ANT.CVB | DEM1.IIPL.OBL | DEM1.IPL.OBL | SUB.ESS | story | TOP | III | become | PFV.CVB | camel | PL | SUPER.ESS | ATTR | DEF | half | gold | give | PFV.CVB | however | TOP | DEM4.SG | stick | III | buy | FUT.DEF | DEM1.ISG.OBL | boy | POSS.ABL | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | we(I)OBL | LAT | III | big | recreation | III | be | INF | be | why | QUOT | say | CND.CVB.IRR | be.thirsty | ANT.CVB | DEM1.SG | III | hit | LCV.CVB | drink | MSD | AD.ESS | water | TOP | IV | appear | CND.CVB | be.hungry | ANT.CVB | CNTR | so | EMPH | food | TOP | IV | get | CND.CVB | more | we(I)OBL | LAT | sadness | why | QUOT |
n | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | nsuf | suf | suf | n | n3 | v | vsuf | adv | suf | pron | n3 | pref | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pref | adj | n3 | pref | v | vsuf | v | pron | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | v | deriv | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf | adv | suf | n4 | suf | pref | v | vsuf | adj | pron | nsuf | n4 | pron | suf |
After they disappered into the distance, they told themselves: "We will buy that stick from this boy for half of the gold on the camels; it will be such a relieve for us! [why?]", they would say(?), "Why would we be anymore sad, if, when we are thirsty, we hit it and water appears for drinking; and when we are hungry, we get food that way."
Как отошли в ту сторону, они говорили между собой, мол пол золота, находящееся на верблюде, отдадим и купим у него палку, потому что во время жажды, голода при его ударе если появится вода и еда, больше какая у нас еще беда может быть.
nesi-r-n | howža-tow | sayɣat-n | b-odi-n | hemedur-tow | nesi-qor-n | eƛi-n | ||||||||||
nesi | r | n | howža | tow | sayɣat | n | b | odi | n | hemedur | tow | nesi | qor | n | eƛi | n |
DEM1.ISG.OBL | LAT | TOP | DEM4.SG | EMPH | present | TOP | III | do | PFV.CVB | so | EMPH | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | TOP | say | PST.UNW |
pron | nsuf | suf | pron | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | pron | nsuf | suf | v | vsuf |
To him he gave the same present and said the same thing.
Ему тоже делал такой же подарок и так же сказал.
bazargan-bi | gulu-bi-x-zo | aħo-der | b-ay-nosi | nesi-qay-n | hemedur-tow | bayan | b-is-n | t’aza | ħumukuli-bi-n | r-oc’-n | ik’i-x | mi-łi | sis | uži | c’ox-č’u-a-ƛin | |||||||||||||||||||||
bazargan | bi | gulu | bi | x | zo | aħo | der | b | ay | nosi | nesi | qay | n | hemedur | tow | bayan | b | is | n | t’aza | ħumukuli | bi | n | r | oc’ | n | ik’i | x | mi | łi | sis | uži | c’ox | č’u | a | ƛin |
merchant | PL | horse | PL | AD.ESS | ATTR.OBL | shepherd | APUD.LAT | I.PL | come | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | POSS.ABL | TOP | so | EMPH | information | III | take | PFV.CVB | from.here | camel | PL | TOP | III.PL | drive | PFV.CVB | go | IPFV.CVB | you | NMLZ | one | boy | meet | NEG.PST.WIT | PST.WIT.INT | QUOT |
n1 | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | suf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | adv | suf | n3 | pref | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | deriv | num | n1 | v | vsuf | vsuf | suf |
When the merchants came to the shepherd with the horses, they wanted to take his information, if
Когда купцы пришли к пастуху коней, у него также уточняли, не встречал ли юношу, идущего отсюда с пятью верблюдами.
hudayziko-n | uži | besuro-bi-ƛ’or | ik’i-n | hemedur-tow | b-iqi-č’ey | ay-nosi | babiw | ig-za | ħalał | aƛ’i-n | ||||||||||
hudayziko | n | uži | besuro | bi | ƛ’or | ik’i | n | hemedur | tow | b | iqi | č’ey | ay | nosi | babiw | ig | za | ħalał | aƛ’i | n |
the.next.day | TOP | boy | fish | PL | SUPER.LAT | go | PFV.CVB | so | EMPH | III | get | NEG.PST.CVB | come | ANT.CVB | father | well | ZA | with.difficulties | scold | PST.UNW |
adv | suf | n1 | n3 | nsuf | nsuf | v | vsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n1 | adv | suf | adv | v | vsuf |
The next day when the boy went after fish again, didn't catch any either and came back, the father scolded him pretty much.
На следующий день тоже пошел на рыбалку, также не поймав вернулся и отец сильно поругал.
k’ox | eƛi-ru | ħaƛu-nosi-n | hemedur-tow-n | y-ic’-n | |||||||
k’ox | eƛi | ru | ħaƛu | nosi | n | hemedur | tow | n | y | ic’ | n |
again | say | PST.PRT | drink | ANT.CVB | TOP | so | EMPH | TOP | II | fill | PST.UNW |
adv | v | vsuf | v | vsuf | suf | adv | suf | suf | pref | v | vsuf |
When he drank once more, it filled itself again.
Когда выпил второй раз, также заполнился.
hemedur | di-s | idu | quqa | eni–babiw | yoł-ƛin | uži-a | eƛi-nosi | bazargan-bi-a | eƛi-n | elu-a | mi-r | r-ac’-an | šeƛ’u-an | neƛ-an | ƛ’iri-gon | mi | idu-r | ayr-ani-x | ħumukuli-n | b-egir-n | sadaq | sis | bazargan-n | egir-an-ƛin | |||||||||||||||||||||||
hemedur | di | s | idu | quqa | eni–babiw | yoł | ƛin | uži | a | eƛi | nosi | bazargan | bi | a | eƛi | n | elu | a | mi | r | r | ac’ | an | šeƛ’u | an | neƛ | an | ƛ’iri | gon | mi | idu | r | ayr | ani | x | ħumukuli | n | b | egir | n | sadaq | sis | bazargan | n | egir | an | ƛin |
so | me | GEN1 | home | hungry | parents | be | QUOT | son | ERG | say | ANT.CVB | merchant | PL | ERG | say | PST.UNW | we(I)OBL | ERG | you | LAT | IV | eat | FUT.DEF | put.on | FUT.DEF | give | FUT.DEF | above | CNTR | you | home | LAT | bring | MSD | AD.ESS | camel | TOP | III | let | PFV.CVB | all | one | merchant | TOP | send | FUT.DEF | QUOT |
adv | pron | nsuf | adv | adj | n1pl | v | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | adv | suf | pron | adv | nsuf | v | deriv | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | num | n1 | suf | v | vsuf | suf |
When the boy said: "My hungry parents are at home", the merchants said: "We will give you to eat and to dress and above that, we'll give you a camel to bring you home and we will send one merchant with you."
Когда юноша сказал, что его дома ждут голодные родители, купцы сказали, мы тебе дадим кушать и одеваться, дополнительно еще, чтобы доставить тебя домой отправим верблюда и одного купца мол.
eniw-qor-n | hemedur-tow | esi-a | k’ʷeze | y-oq-č’i | di-q-ƛin | iči-n | |||||||||
eniw | qor | n | hemedur | tow | esi | a | k’ʷeze | y | oq | č’i | di | q | ƛin | iči | n |
mother | POSS.LAT | TOP | so | EMPH | tell | INF | can | II | become | NEG.FUT | me | POSS.ESS | QUOT | be | PST.UNW |
n2 | nsuf | suf | adv | suf | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | v | vsuf |
To his mother he was the same: "I cannot tell you."
Маме тоже также сказал, не могу я рассказать мол.
sideni-gon | bazargan-qor | č’arik’-n | hemedur-tow | eƛi-n | butni-ƛäzay | ezu-nosi | c’i-s | lapi | b-ukad-n | ||||||||||
sideni | gon | bazargan | qor | č’arik’ | n | hemedur | tow | eƛi | n | butni | ƛäzay | ezu | nosi | c’i | s | lapi | b | ukad | n |
other | CNTR | merchant | POSS.LAT | wake.up | PFV.CVB | so | EMPH | say | PFV.CVB | burka | SUB.ABL.DIST | look | ANT.CVB | fire | GEN1 | flare | III | see | PST.UNW |
adj | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | adv | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
He woke up another merchant and told him so, and when he looked out of his burka, he saw the flare of a fire.
Разбудил и также сказал другому купцу. Посмотрел из-под бурки и увидел пламя огня.
ele-ay-n | k’oƛi-n | y-ik’i-n | neła-a | hemedur | di-r | moƛu-ł | r-ukad-s-ƛin | uži-a | mołi-ru | šebin | babiw-q | esi-n | |||||||||||||||
ele | ay | n | k’oƛi | n | y | ik’i | n | neła | a | hemedur | di | r | moƛu | ł | r | ukad | s | ƛin | uži | a | mołi | ru | šebin | babiw | q | esi | n |
here | IN.ABL | TOP | run | PFV.CVB | II | go | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | so | me | LAT | dream | CONT.ESS | IV | see | PST.WIT | QUOT | boy | ERG | teach | PST.PRT | thing | father | POSS.ESS | tell | PST.UNW |
adv | nsuf | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adv | pron | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | n4 | n1 | nsuf | v | vsuf |
So she ran away and told her father: "I have seem it in a dream!" and what the boy had explained to her.
???
šebi | r-oq-n | mi-r | tusnaq’-a | yoł-ru | di-kin-a | nece-t’a | ixiw | muši | kur-x-anu-ƛin | uži-a | bayan | b-is-nosi | neła-a | hemedur | q’ˤano | t’umi | b-ayr-asi | yoł | žeda-łay | nasi | guluči | nasi | aqiw | bat’a | b-odi-a | koƛ’i-č’ey | ƛexu-asi-ƛin | esi-n | ||||||||||||||||||||||||
šebi | r | oq | n | mi | r | tusnaq’ | a | yoł | ru | di | kin | a | nece | t’a | ixiw | muši | kur | x | anu | ƛin | uži | a | bayan | b | is | nosi | neła | a | hemedur | q’ˤano | t’umi | b | ayr | asi | yoł | žeda | łay | nasi | guluči | nasi | aqiw | bat’a | b | odi | a | koƛ’i | č’ey | ƛexu | asi | ƛin | esi | n |
what | IV | happen | PFV.CVB | you | LAT | prison | IN.ESS | be | PST.PRT | me | even | Q | so.much | DISTR | big | air | throw | IPFV.CVB | NEG | QUOT | boy | ERG | information | III | take | ANT.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | so | two | pigeon | III | bring | RES.PRT | be | DEM1.IIPL.OBL | CONT.ABL | which | male | which | female | seperation | III | do | INF | understand.to | NEG.PST.CVB | remain | RES.PRT | QUOT | tell | PST.UNW |
pron | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | pron | suf | suf | adv | suf | adj | n3 | v | vsuf | vsuf | suf | n1 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adv | num | n3 | pref | v | vsuf | v | pron | nsuf | pron | adj | pron | adj | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf |
"What happened to you? Even I, who I am in prison, don't moan so much!", the boy wanted to know, and she told him so: "Two pigeons were brought and it remains unknown how to distinguish which of them is male and which is female!"
???
ele-ay | babiw-der-n | y-ik’i-n | uži-a | mołi-ru-xor | hemedur-tow | di-r | moƛu-ł | r-ukad-s-ƛin | neła-a | esi-n | ||||||||||||||||
ele | ay | babiw | der | n | y | ik’i | n | uži | a | mołi | ru | xor | hemedur | tow | di | r | moƛu | ł | r | ukad | s | ƛin | neła | a | esi | n |
there | IN.ABL | father | APUD.LAT | TOP | II | go | PFV.CVB | boy | ERG | teach | PST.PRT | AD.LAT | so | EMPH | me | LAT | dream | CONT.ESS | IV | see | PST.WIT | QUOT | DEM1.IISG.OBL | ERG | tell | PST.UNW |
adv | nsuf | n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | nsuf | adv | suf | pron | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | v | vsuf |
She went out and to her father, and told him, after what the boy had explained: "I saw it like this in a dream!"
???
ele-ay | y-ik’i-n | kid-a | di-r | hemedur | moƛu | y-ukad-s-ƛin | babiw-qor | nesi | uži-a | esi-ru | łina-łay-n | eƛi-n | ||||||||||||||
ele | ay | y | ik’i | n | kid | a | di | r | hemedur | moƛu | y | ukad | s | ƛin | babiw | qor | nesi | uži | a | esi | ru | łina | łay | n | eƛi | n |
here | IN.ABL | II | go | PFV.CVB | girl | ERG | me | LAT | so | dream | II | see | PST.WIT | QUOT | father | POSS.LAT | DEM1.ISG.OBL | boy | ERG | tell | PST.PRT | what.OBL | CONT.ABL | TOP | say | PST.UNW |
adv | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | pron | nsuf | adv | n2 | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | pron | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | v | vsuf |
The girl went away and [saying] "I had a dream like this!", told to her father about what that boy had told.
???
hemedur | q’ˤuna-n | ozuri-bi-ƛ’ay-n | ok’ek’-n | igu-ni | halmaɣ | žuk-anu-a | howlo-tow | ža-n | xeci-n | oxi-n | nesi-day | |||||||||||||
hemedur | q’ˤuna | n | ozuri | bi | ƛ’ay | n | ok’ek’ | n | igu | ni | halmaɣ | žuk | anu | a | howlo | tow | ža | n | xeci | n | oxi | n | nesi | day |
so | two.OBL | TOP | eye | PL | SUPER.ABL | TOP | steal | PFV.CVB | good | DEF | friend | worse | NEG | ERG | there | EMPH | DEM1.SG | TOP | leave | PFV.CVB | run.away | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | APUD.ABL |
adv | num | suf | n4 | nsuf | nsuf | suf | v | vsuf | adj | suf | n1 | adj | vsuf | nsuf | adv | suf | pron | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf |
So the bad one had stolen the two eyes from the the good friend, left him there and ran away from him.
None
sida | qu-ł | hemedur | yoł-zay | di-r | niga–ɣˤič’i | neƛ-ƛin | nesi-der | esirnod-x | ay-n | hič’č’a | adäza | nesi-s | halmaɣ-łun | zow-ru-ni | žek’u | |||||||||||
sida | qu | ł | hemedur | yoł | zay | di | r | niga–ɣˤič’i | neƛ | ƛin | nesi | der | esirnod | x | ay | n | hič’č’a | adäza | nesi | s | halmaɣ | łun | zow | ru | ni | žek’u |
one.OBL | day | CONT.ESS | so | be | SIM.CVB | me | LAT | fabric | give | QUOT | DEM1.ISG.OBL | APUD.LAT | beg | IPFV.CVB | come | PST.UNW | the.most | ahead | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | friend | LHUN | be.NPRS | PST.PRT | DEF | man |
num | n4 | nsuf | adv | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | v | suf | pron | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | adv | adv | pron | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | suf | n1 |
One day, when he was doing this, the man who used to be his best friend came begging him "Give me some fabric!".
None
neła-a-n | hemedur-tow | harizi | r-odi-n | žeda-q | di-n | b-iži-o | sadaq-ƛin | ||||||||||
neła | a | n | hemedur | tow | harizi | r | odi | n | žeda | q | di | n | b | iži | o | sadaq | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | ERG | TOP | so | EMPH | request | IV | do | PFV.CVB | DEM1.IIPL.OBL | POSS.ESS | me | TOP | III | carry | IMPR | together | QUOT |
pron | nsuf | suf | adv | suf | comp | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | adv | suf |
And he asked them likewise: "Carry me with you!"
Она также попросила их, возьмите меня тоже с собой мол.
ža-n | hemedur-tow | ešur-n | yizi-a | yizi-ł | r-oq-n | ele-ay | bitor | uyno-n | sadaq | r-ik’i-n | |||||||||||
ža | n | hemedur | tow | ešur | n | yizi | a | yizi | ł | r | oq | n | ele | ay | bitor | uyno | n | sadaq | r | ik’i | n |
DEM1.SG | TOP | so | EMPH | take.along | PFV.CVB | DEM2.IPL.OBL | ERG | DEM2.IPL.OBL | CONT.ESS | III.PL | become | PFV.CVB | there | IN.ABL | thither | four | TOP | together | III.PL | go | PST.UNW |
pron | suf | adv | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | adv | num | suf | adv | pref | v | vsuf |
So they took him along with them as well and from there the four went further together.
Его тоже они взяли к себе и вместе вчетвером пошли оттуда дальше.
hemedur | uyno-n | rok’u–ɣʷey-ƛ’ | huni-x | r-ik’i-ƛ’oräy | žeda-ar | b-exur-asi | boc’i | b-esu-n | ||||||||||
hemedur | uyno | n | rok’u–ɣʷey | ƛ’ | huni | x | r | ik’i | ƛ’oräy | žeda | ar | b | exur | asi | boc’i | b | esu | n |
so | four | TOP | fun | SUPER.ESS | way | AD.ESS | III.PL | go | SIM.CVB | DEM1.IIPL.OBL | IN.LAT | III | kill | RES.PRT | wolf | III | find | PST.UNW |
adv | num | suf | n4 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf |
So when the four of them went on their way happily, they found a wolf who was killed.
Вот так вчетвером по дороге шли они весело, и они нашли убитого волка.
hemedur | sadaq | ʕumru | b-odi-x | zow-n | eɣe-ni | uži-a-n | łoħro-łay | y-oq-ru-ni | bercinaw-ni | kid-a-n | |||||||||||||
hemedur | sadaq | ʕumru | b | odi | x | zow | n | eɣe | ni | uži | a | n | łoħro | łay | y | oq | ru | ni | bercinaw | ni | kid | a | n |
so | together | life | III | do | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | young | DEF | boy | ERG | and | frog | CONT.ABL | II | become | PST.PRT | DEF | beautiful | DEF | girl | ERG | and |
adv | adv | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | adj | suf | n2 | nsuf | suf |
So the young boy and the beautiful girl that became of the frog were living together.
Таким образом, вместе жили младший сын и красивая девушка, которая превратилась из лягушки.
baru-a | eƛi-n | yaqˤuł-n | hemedur-tow | raład-z | raʕalłi-xor-n | ik’i-n | qˤaƛi-o | |||||||||
baru | a | eƛi | n | yaqˤuł | n | hemedur | tow | raład | z | raʕalłi | xor | n | ik’i | n | qˤaƛi | o |
wife | ERG | say | PST.UNW | today | TOP | so | EMPH | sea | GEN2 | edge | AD.LAT | TOP | go | PFV.CVB | shout | IMPR |
n2 | nsuf | v | vsuf | adv | suf | adv | suf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf |
His wife said: "Today go to the edge of the sea as well and shout."
Жена сказала, сегодня тоже сходи к берегу моря и также крикни.
haraƛ’ | b-odi-run | ɣˤanabi-n | y-oƛix-n | hemedur-tow | šebi | r-eti-n-ƛin | esir-n | eɣe-ni | esiw-q | ||||||||||||
haraƛ’ | b | odi | run | ɣˤanabi | n | y | oƛix | n | hemedur | tow | šebi | r | eti | n | ƛin | esir | n | eɣe | ni | esiw | q |
voice | III | do | IMM.ANT.CVB | woman | TOP | II | appear | PFV.CVB | so | EMPH | what | IV | want | PST.UNW | QUOT | ask | PST.UNW | young | DEF | brother | POSS.ESS |
n3 | pref | v | vsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | pron | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf |
After he shouted, the woman appeared and again she asked the younger brother: "What do you want?"
Как только крикнул, также появилась женщина и спросила младшего брата, что нужно мол.
hemedur-tow | łox | äƛiru-gon | egir-n | xediw | raład-z | raʕalłi-xor | |||||
hemedur | tow | łox | äƛiru | gon | egir | n | xediw | raład | z | raʕalłi | xor |
so | EMPH | thrice | ORD | CNTR | send | PST.UNW | husband | sea | GEN2 | edge | AD.LAT |
adv | suf | adv | num | suf | v | vsuf | n1 | n3 | nsuf | n4 | nsuf |
And so, for the third time, she sent her husband to the edge of the sea.
Также жена отправила мужа к берегу моря.
hemedur | r-igu-ƛ’ay | r-igu | r-ac’-x | r-igu-ƛ’ay | r-igu | šeƛ’u-x | yisi | uži-a | yizi-de | šomo-ƛa | buci | b-oɣ-n | ||||||||||||||
hemedur | r | igu | ƛ’ay | r | igu | r | ac’ | x | r | igu | ƛ’ay | r | igu | šeƛ’u | x | yisi | uži | a | yizi | de | šomo | ƛa | buci | b | oɣ | n |
so | IV | good | SUPER.ABL | IV | good | IV | eat | IPFV.CVB | IV | good | SUPER.ABL | IV | good | put.on | IPFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | boy | ERG | DEM2.IPL.OBL | APUD.ESS | how.many | INDEF | month | III | spend.time | PST.UNW |
adv | pref | adj | nsuf | pref | adj | pref | v | vsuf | pref | adj | nsuf | pref | adj | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
So, eating the best [food] and wearing the best [clothes], the boy spent many months with them.
Вот так этот юноша с ними, едя лучшую пищу, надевая лучшую одежду, провел несколько месяцев.
hemedur | ƛˤeb-ƛ’aza | yiła-s | bˤeƛ’–posu-n | łiy-n | sis-tow | sis | t’eka | xeci-n | yizi-a | xizor | b-ac’-č’ey | |||||||||
hemedur | ƛˤeb | ƛ’aza | yiła | s | bˤeƛ’–posu | n | łiy | n | sis | tow | sis | t’eka | xeci | n | yizi | a | xizor | b | ac’ | č’ey |
so | year | SUPER.VERS.DIST | DEM2.IISG.OBL | GEN1 | sheep.and.cattle | TOP | end | PFV.CVB | one | EMPH | one | he.goat | leave | PFV.CVB | DEM2.IPL | ERG | back | III | eat | NEG.PST.UNW |
adv | n2 | nsuf | pron | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | num | suf | num | n3 | v | vsuf | pron | nsuf | adv | pref | v | vsuf |
So over the year his sheep and cattle were finished up, and only one single he-goat rested, which he didn't eat.
Вот так, через год закончились ее скот и только одного козла они оставили не скушав.
b-oƛƛo-gon | zaman | b-ik’i-nosi | hemedur-tow | sosi-gon | neła-a | esir-n | ||||||||
b | oƛƛo | gon | zaman | b | ik’i | nosi | hemedur | tow | sosi | gon | neła | a | esir | n |
III | middle | CNTR | time | III | go | ANT.CVB | so | EMPH | again | CNTR | DEM1.IISG.OBL | ERG | ask | PST.UNW |
pref | adv | suf | n3 | pref | v | vsuf | adv | suf | adv | suf | pron | nsuf | v | vsuf |
After a while, she asked it again.
Не прошло много времени, и она повторно также спросила.
hemedur | žedu-ra-bi-n | xeci-n | di-n | oq-n | ik’i-s | Kidirobi-q | yedu | kesu | esi-ani-x | ||||||||||
hemedur | žedu | ra | bi | n | xeci | n | di | n | oq | n | ik’i | s | Kidirobi | q | yedu | kesu | esi | ani | x |
so | DEM1.IPL | ATTR | PL | TOP | leave | PFV.CVB | me | TOP | become | PFV.CVB | go | PST.WIT | Kidero.people | POSS.ESS | DEM2.IISG | tale | tell | MSD | AD.ESS |
adv | pron | suf | nsuf | suf | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | v | vsuf | n1pl | nsuf | pron | n3 | v | deriv | nsuf |
So I left them again and went to tell this tale to the people from Kidero.
Оставив их также, я тоже пошел, чтобы рассказать кидиринцам эту сказку.
bełiqan-bi-a | b-ay-n | bišʷa | esir-nosi | nesi-a | r-oq-ru | šebin | esi-n | hemedur | mamalay-ƛ’-n | zow-n | ruk’i-ce | mešok’la | yoł-asi | t’om-ce | žek’u-n | ay-n | kinaw | mežu-r | r-odi-ru | bišʷa-n | r-ac’-n | ik’i-s-ƛin | |||||||||||||||||||||||||
bełiqan | bi | a | b | ay | n | bišʷa | esir | nosi | nesi | a | r | oq | ru | šebin | esi | n | hemedur | mamalay | ƛ’ | n | zow | n | ruk’i | ce | mešok’la | yoł | asi | t’om | ce | žek’u | n | ay | n | kinaw | mežu | r | r | odi | ru | bišʷa | n | r | ac’ | n | ik’i | s | ƛin |
hunter | PL | ERG | I.PL | come | PFV.CVB | food | ask | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | IV | happen | PST.PRT | thing | tell | PST.UNW | so | rooster | SUPER.ESS | TOP | be.NPRS | PFV.CVB | cubit | EQU1 | moustache | be | RES.PRT | span | EQU1 | man | TOP | come | PFV.CVB | entire | you(I)PL.OBL | LAT | IV | do | PST.PRT | food | TOP | IV | eat | PFV.CVB | go | PST.WIT | QUOT |
n1 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | n3 | v | vsuf | n3 | nsuf | n1 | suf | v | vsuf | adj | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf |
When the hunters came and asked for food, he told what had happened: "So on a rooster came riding a man in the size of a span, with a moustache in the size of a cubit, ate up the entire food that I made for you, and went away."
Когда охотники пришли и попросили еду, он рассказал о том, что случилось, вот так, сидя на петухе, человек с пядь и имеющий усы длиной с локоть пришел, съел всю еду, приготовленную для вас, и ушел мол.
b-ay-n | bełiqan-bi-a | bišʷa | esir-nosi | nesi-a-n | žedu-q | r-oq-ru | šebin | esi-n | hemedur-tow | mamalay-ƛ’-n | zow-n | t’om-ce-ni | žek’u-n | ay-n | nasin-tow | bišʷa | r-ac’-a | ža | oq-nosi | ele-ay | ža | oɣ-ƛ’oräy | mešok’la-łay | mus-n | b-oɣ-n | nesi-a | di | ɣun-qor | ici-s-ƛin | mus | b-ukar-n | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
b | ay | n | bełiqan | bi | a | bišʷa | esir | nosi | nesi | a | n | žedu | q | r | oq | ru | šebin | esi | n | hemedur | tow | mamalay | ƛ’ | n | zow | n | t’om | ce | ni | žek’u | n | ay | n | nasin | tow | bišʷa | r | ac’ | a | ža | oq | nosi | ele | ay | ža | oɣ | ƛ’oräy | mešok’la | łay | mus | n | b | oɣ | n | nesi | a | di | ɣun | qor | ici | s | ƛin | mus | b | ukar | n |
I.PL | come | PFV.CVB | hunter | PL | ERG | food | ask | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | TOP | DEM1.IPL.OBL | POSS.ESS | IV | happen | PST.PRT | thing | tell | PST.UNW | so | EMPH | rooster | SUPER.ESS | TOP | be.NPRS | PFV.CVB | span | EQU1 | DEF | man | TOP | come | PFV.CVB | all | EMPH | food | IV | eat | INF | DEM1.SG | begin | ANT.CVB | there | IN.ABL | DEM1.SG | take.away | SIM.CVB | moustache | CONT.ABL | hair | TOP | III | take.away | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | me | tree | POSS.LAT | tie | PST.WIT | QUOT | hair | III | show | PST.UNW |
pref | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | n4 | v | vsuf | pron | nsuf | suf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | adv | suf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | n1 | suf | v | vsuf | adj | suf | n4 | pref | v | vsuf | pron | v | vsuf | adv | nsuf | pron | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n4 | nsuf | v | vsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf |
When the hunters came and asked for food, he also told them what had happened: "So a span-sized man came riding on a rooster, and when he began to eat up all the food and I wanted to take him away from there, he took a hair out of his moustache and tied me to a tree." and he showed them the hair.
Когда охотники пришли и попросили еду, он рассказал о том, что случилось, вот так, сидя на петухе, человек с пядь и имеющий усы длиной с локоть пришел. Когда он начал съесть всю еду, я хотел его прогнать и он, выдернув один волос из усов, привязал меня к дереву мол и показал волос.
hudayƛ’aygon | hemedur-tow | roč-x-n | ici-n | egir-nosi | ƛ’iri | yoł-ru-ni | bełiqan-bi-s | q’ut’i | b-oq-n | žigo-ƛ’ay | roč | k’ek’-r-łin | elu-a | ža | izir-ač’in-ƛin | |||||||||||||||||
hudayƛ’aygon | hemedur | tow | roč | x | n | ici | n | egir | nosi | ƛ’iri | yoł | ru | ni | bełiqan | bi | s | q’ut’i | b | oq | n | žigo | ƛ’ay | roč | k’ek’ | r | łin | elu | a | ža | izir | ač’in | ƛin |
on.the.next.day | so | EMPH | rope | AD.ESS | TOP | tie | PFV.CVB | let | ANT.CVB | above | be | PST.PRT | DEF | hunter | PL | GEN1 | agreement | III | become | PFV.CVB | again | SUPER.ABL | rope | move | CAUS | CNC.CVB | we(I)OBL | ERG | DEM1.SG | lift | NEG.FUT.DEF | QUOT |
adv | adv | suf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | adv | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | adv | nsuf | n4 | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pron | v | vsuf | suf |
The next day[time?], when they let him [down], tied to the rope, the hunters that were above, agreed: "When he moves the rope again, we won't lift him up."
Когда следующий раз также привязали к веревке и опустили, охотники, которые были на верху, договорились на этот раз, хотя он будет трясти, мы его не будем поднимать.
eɣe-ni-gon | esiw | ža | b-iqir-an-ƛin | oq-n | hemedur-tow | nesi-qay-n | b-oxi-n | b-ok’eł-n | |||||||||||||
eɣe | ni | gon | esiw | ža | b | iqir | an | ƛin | oq | n | hemedur | tow | nesi | qay | n | b | oxi | n | b | ok’eł | n |
young | DEF | CNTR | brother | DEM1.SG | III | catch | FUT.CVB | QUOT | begin | PFV.CVB | so | EMPH | DEM1.ISG.OBL | POSS.ABL | TOP | III | run.away | PFV.CVB | III | escape | PST.UNW |
adj | suf | suf | n1 | pron | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | adv | suf | pron | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
The young brother tryed to catch it, and just as before it escaped and ran away from him.
Младший брат также пытался его поймать, от него тоже сбежал.
r-oƛi-ƛ’ | q’ˤano-gon | anƛ’ | r-ik’i-nosi | hemedur-tow | r-iyr-č’ey | reka-n | r-iqir-n | dice | reƛ | ƛexu-n-ƛin | xal | b-odi-nosi | sida | qu-ł | r-ac’-ace | ƛexu-asi | r-esu-n | |||||||||||||||||||||
r | oƛi | ƛ’ | q’ˤano | gon | anƛ’ | r | ik’i | nosi | hemedur | tow | r | iyr | č’ey | reka | n | r | iqir | n | dice | reƛ | ƛexu | n | ƛin | xal | b | odi | nosi | sida | qu | ł | r | ac’ | ace | ƛexu | asi | r | esu | n |
IV | half | SUPER.ESS | two | CNTR | week | IV | go | ANT.CVB | so | EMPH | IV | explain | NEG.PST.CVB | key | TOP | IV | take.away | PFV.CVB | how.much | meat | remain | PFV.CVB | QUOT | examination | III | do | ANT.CVB | one.OBL | day | CONT.ESS | IV | eat | TERM | remain | RES.PRT | IV | find | PST.UNW |
pref | adv | nsuf | num | suf | n4 | pref | v | vsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | n4 | v | vsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf | num | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
After two weeks had passed, he took the key away without letting her know in the same way, and took a look how much meat would remain, and he found that it would remain to eat for one day.
Прошло две недели, также тайком нашел ключи и когда посмотрел сколько, мол, осталось мяса, обнаружил, что мясо осталось кушать на один день.
b-aq’ˤu | mix | b-ik’i-zaƛ’or-gon | hemedur-tow | weeƛi-r-n | zey-a | cek’i | ||||||||
b | aq’ˤu | mix | b | ik’i | zaƛ’or | gon | hemedur | tow | weeƛi | r | n | zey | a | cek’i |
III | much | time | III | go | POST.CVB | CNTR | so | EMPH | bleat | CAUS | PST.UNW | bear | ERG | goat.kid |
pref | adj | n3 | pref | v | vsuf | suf | adv | suf | v | vsuf | vsuf | n3 | nsuf | n3 |
After quite some time has passed, the bear caused the goat kid to bleat again.
Не прошло много времени, и козленок также закричал.
And so I came here."
???
hemedur | k’ox | b-izi-n | cey | soder | hawa-ƛ’ay | wˤał-r | uži | kur-ani-x | ||||||
hemedur | k’ox | b | izi | n | cey | soder | hawa | ƛ’ay | wˤał | r | uži | kur | ani | x |
so | twice | III | get.up | PST.UNW | eagle | upward | air | SUPER.ABL | downward | LAT | boy | throw | MSD | AD.ESS |
adv | adv | pref | v | vsuf | n3 | adv | n4 | nsuf | adv | nsuf | n1 | v | deriv | nsuf |
So he got upward into the air a second time to throw the boy downward.
Вот так два раза поднимался орел высоко, чтобы бросить юношу с высоты вниз.
di-n | hemedur-tow | b-ˤuƛ’-x | zow-s-ƛin | eƛi-n | cey-a | mi | di-ƛ’or-n | r-utir-n | tupi | caƛi-ƛ’oräy | |||||||||||||
di | n | hemedur | tow | b | ˤuƛ’ | x | zow | s | ƛin | eƛi | n | cey | a | mi | di | ƛ’or | n | r | utir | n | tupi | caƛi | ƛ’oräy |
me | TOP | so | EMPH | III | be.afraid | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.WIT | QUOT | say | PST.UNW | eagle | ERG | you | me | SUPER.LAT | TOP | IV | turn | PFV.CVB | rifle | shoot.with | SIM.CVB |
pron | suf | adv | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | pron | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf |
"And I was likewise afraid", said the eagle, "when you turned a rifle on me and shot."
Я тоже также боялся, когда ты стрелял в меня мол, сказал орел.
k’ox | eƛi-zay-n | hemedur-tow | xalq’i-a-n | ħaƛu-n | zey-s | aħya-q | idu-r | zok’i-ace | dandi | łi | r-odi-n | ||||||||||||
k’ox | eƛi | zay | n | hemedur | tow | xalq’i | a | n | ħaƛu | n | zey | s | aħya | q | idu | r | zok’i | ace | dandi | łi | r | odi | n |
twice | say | SIM.CVB | PFV.CVB | so | EMPH | people | ERG | TOP | drink | PFV.CVB | bear | GEN1 | ear | POSS.ESS | home | LAT | mug | TERM | only | water | IV | do | PST.UNW |
adv | v | vsuf | vsuf | adv | suf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | adv | nsuf | n4 | nsuf | adv | n4 | pref | v | vsuf |
Also the second time the people drank it up likewise, and Bear Ear could only bring enough water for a mug home.
Второй раз тоже также люди пили и «Медвежье ухо» смог доставить домой лишь кружку воды.
šibaw | ɣudi | uži | ciq-aɣor | ik’i-x | qaca | r-odi-x | teƛ-x | hemedur | bet’erbaqi | b-odi-x | zow-n | žedu-a | |||||||||
šibaw | ɣudi | uži | ciq | aɣor | ik’i | x | qaca | r | odi | x | teƛ | x | hemedur | bet’erbaqi | b | odi | x | zow | n | žedu | a |
every | day | son | forest | IN.VERS | go | IPFV.CVB | firewood | IV | do | IPFV.CVB | give | IPFV.CVB | so | life | III | do | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW | DEM1.IPL.OBL | ERG |
pron | n4 | n1 | n4 | nsuf | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf |
Every day the son was going to the forest, collecting and selling firewood; so they were living their life.
Каждый день сын ходил в лес, готовил дрова и продавал, вот так они выживали.
hemedur-tow | meɣu-qor-n | eƛi-n | xan-z-q | r-iłi-asi | ma-a | ɣun | r-oƛik’-n | |||||||||||
hemedur | tow | meɣu | qor | n | eƛi | n | xan | z | q | r | iłi | asi | ma | a | ɣun | r | oƛik’ | n |
so | EMPH | udder | POSS.LAT | TOP | say | PFV.CVB | khan | GEN2 | POSS.ESS | IV | resemble | RES.PRT | yard | IN.ESS | tree | IV | let.appear | PFV.CVB |
adv | suf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf |
So he said to the udder, and let a tree appear in the yard that resembled the king's one.
Также сказал вымени и вырастил во дворе дерево подобно царскому.
hemedur | miskin-łi-ƛ’-n | best’alłi-ƛ’-n | sisxoli | eniw-de | aq’ˤił-n | zow-ru-ni | uži-a | xan-n | muk’ur | odi-n | nesi-s | kid-n | y-ow-n | ixiw | berten-n | b-odi-n | |||||||||||||||||||
hemedur | miskin | łi | ƛ’ | n | best’alłi | ƛ’ | n | sisxoli | eniw | de | aq’ˤił | n | zow | ru | ni | uži | a | xan | n | muk’ur | odi | n | nesi | s | kid | n | y | ow | n | ixiw | berten | n | b | odi | n |
so | poor | NMLZ | SUPER.ESS | TOP | orphanhood | SUPER.ESS | and | alone | mother | APUD.ESS | grow.up | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | boy | ERG | khan | TOP | persuade | do | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | daughter | TOP | II | marry | PFV.CVB | big | marriage | TOP | III | do | PST.UNW |
adv | adj | deriv | nsuf | suf | n4 | nsuf | suf | adv | n2 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | n1 | suf | comp | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | adj | n3 | suf | pref | v | vsuf |
That's how the boy who grew up in poverty and orphanhood by his single mother persuaded the king, married his daughter and prepared a big marriage.
Вот так выросший в бедноте, сиротстве одиноко с матерью юноша покорил царя, женился на его дочери и сыграл большую свадьбу.
hemedur-tow | yiła-a | bełiqu | ƛ’iräy | wˤał-r | ˤoƛ’u-a-n | egir-n | łi-q | iti–iti-zaƛ’or | iqir-n | |||||||||
hemedur | tow | yiła | a | bełiqu | ƛ’iräy | wˤał | r | ˤoƛ’u | a | n | egir | n | łi | q | iti–iti | zaƛ’or | iqir | n |
so | EMPH | DEM2.IISG.OBL | ERG | hunter | from.above | downward | LAT | fall | INF | TOP | let | PFV.CVB | water | POSS.ESS | touch | POST.CVB | take.away | PST.UNW |
adv | suf | pron | nsuf | n1 | adv | adv | nsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
In the same way it let the hunter fall down from above, and took him up again before he touched the water.
Также он дал охотнику падать с высоты вниз и поймал едва не коснувшись воды.
hemedur-tow | di-n | b-ˤuƛ’-s | mi | di-ƛ’or | c’eruc’a | r-utir-nosi-ƛin | eƛi-n | cey-a | ||||||||||
hemedur | tow | di | n | b | ˤuƛ’ | s | mi | di | ƛ’or | c’eruc’a | r | utir | nosi | ƛin | eƛi | n | cey | a |
so | EMPH | me | TOP | III | be.afraid | PST.WIT | you | me | SUPER.LAT | bow | IV | turn | ANT.CVB | QUOT | say | PST.UNW | eagle | ERG |
adv | suf | pron | suf | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf |
"I was afraid likewise, when you turned the bow unto me.", said the eagle.
Я тоже также боялся, когда ты направлял на меня стрелу мол, сказал орел.
Ħasan | na-aɣor | ik’i-a-ƛin | nesi-a | esir-nosi | eni–babiw-a | esi-n | nesi-q | hemedur | xabar-n | b-ay-n | meži | b-odi-zaƛ’or-tow | elu-r | heneš | neƛ-n | zow-ru-ni | hemesi | eže-ni | žek’u-däɣor | ik’i-s-ƛin | ||||||||||||||||||||||
Ħasan | na | aɣor | ik’i | a | ƛin | nesi | a | esir | nosi | eni–babiw | a | esi | n | nesi | q | hemedur | xabar | n | b | ay | n | meži | b | odi | zaƛ’or | tow | elu | r | heneš | neƛ | n | zow | ru | ni | hemesi | eže | ni | žek’u | däɣor | ik’i | s | ƛin |
Hassan | where | IN.VERS | go | PST.WIT.INT | QUOT | DEM1.ISG.OBL | ERG | ask | ANT.CVB | parents | ERG | tell | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | so | story | TOP | III | come | PFV.CVB | you.PL | I.PL | do | POST.CVB | EMPH | we(I)OBL | LAT | apple | give | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | DEM4.ISG.OBL | old | DEF | man | APUD.VERS | go | PST.WIT | QUOT |
n1 | pron | nsuf | v | vsuf | suf | pron | nsuf | v | vsuf | n1pl | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | adv | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | v | vsuf | suf | pron | adj | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | suf |
When he asked "Where did Hassan go to?", the parents told him: "The story was like this, that he went to that old man who had given the apple[s] to us before you were born."
Когда он спросил, куда Хусейн пошел мол, родители рассказали ему, вот так пришла весть от старика, который дал нам яблоки еще до вашего рождения, и к нему пошел.
xizyogon | nesi-a | mi-qor | ħo-a | teł-ay | magalu | b-oɣ-o-ƛin | eƛi-nosi | hemedur-tow | sosi | mi | b-oɣ-o | xizyo | di | b-oɣ-an-ƛin | eƛi-o | |||||||||||||||
xizyogon | nesi | a | mi | qor | ħo | a | teł | ay | magalu | b | oɣ | o | ƛin | eƛi | nosi | hemedur | tow | sosi | mi | b | oɣ | o | xizyo | di | b | oɣ | an | ƛin | eƛi | o |
then | DEM1.ISG.OBL | ERG | you | POSS.LAT | oven | IN.ESS | inside | IN.ABL | bread | III | take.away | IMPR | QUOT | say | ANT.CVB | so | EMPH | at.first | you | III | take.away | IMPR | afterwards | me | III | take.away | FUT.DEF | QUOT | say | IMPR |
adv | pron | nsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | post | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | adv | suf | adv | pron | pref | v | vsuf | adv | pron | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf |
Then, when he asks you: 'Take the bread out of the oven!', say likewise: 'First you take it out, then I will take it out!'
Потом еще он тебе скажет, вынь хлеб из печи, также скажи, сначала ты вынь, потом я выну мол.
ele | hemedur | habihan-r | ħilla-n | b-odi-n | neła-a | neła-z | rok’u-ƛ’-si | murad-n | t’ubazi | b-odi-n | |||||||||||
ele | hemedur | habihan | r | ħilla | n | b | odi | n | neła | a | neła | z | rok’u | ƛ’ | si | murad | n | t’ubazi | b | odi | n |
there | so | miller | LAT | trickery | TOP | III | do | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | heart | SUPER.ESS | ATTR | wish | TOP | fulfill | III | do | PST.UNW |
adv | adv | n1 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | suf | n3 | suf | comp | pref | v | vsuf |
So there it tricked the miller and fulfilled it's own heart's desire.
Вот так лиса схитрила мельника и осуществила свое желание.
xizyogon | hemedur-tow | dice | ixiw | ʕaq’lu | yisi-a | di-r | žigoƛ’äy-gon | b-odi-a-ƛin | nesi-z | rok’u-ƛ’or | r-ay-n | |||||||||||
xizyogon | hemedur | tow | dice | ixiw | ʕaq’lu | yisi | a | di | r | žigoƛ’äy | gon | b | odi | a | ƛin | nesi | z | rok’u | ƛ’or | r | ay | n |
again | so | EMPH | how.much | big | advice | DEM2.ISG.OBL | ERG | me | LAT | once.again | CNTR | III | do | PST.WIT.INT | QUOT | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | heart | SUPER.LAT | IV | come | PST.UNW |
adv | adv | suf | pron | adj | n3 | pron | nsuf | pron | nsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
Again, he thought: "What a similarly big advice did he give me once again?!"
Потом еще юноша подумал, какой большой совет он мне дал мол.
hemedur | iħu-z | raʕalłi-x | yeda | yoł-zay | gulu-ƛ’-n | zow-n | žek’u | oƛix-n | |||||||
hemedur | iħu | z | raʕalłi | x | yeda | yoł | zay | gulu | ƛ’ | n | zow | n | žek’u | oƛix | n |
so | river | GEN2 | edge | AD.ESS | DEM2.ISG | be | SIM.CVB | horse | SUPER.ESS | TOP | ride | PFV.CVB | man | appear | PST.UNW |
adv | n3 | nsuf | n4 | nsuf | pron | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | v | vsuf |
So while he was at the edge of the river, a man riding on a horse appeared.
Он стоял на берегу реки и вдруг на коне появился один человек.
howži-n | hemedur-tow | yoł-ƛax | žedu | |||
howži | n | hemedur | tow | yoł | ƛax | žedu |
now | TOP | so | EMPH | be | QUOT | DEM1.IPL |
adv | suf | adv | suf | v | suf | pron |
And it's said they still are like that.
Говорят, до сих пор они также живут.
hemedur | rok’u–ɣʷey-ł-n | ħaƛu–iš-x-n | sidaɣ | raɣi-a | q’ˤida-n | b-iči-n | yoł-zay | Tawadi-q | kʷay-ay | hemece | xiszi | oq-zaq | t’akan | y-ˤoƛ’u-x | ||||||||||||||
hemedur | rok’u–ɣʷey | ł | n | ħaƛu–iš | x | n | sidaɣ | raɣi | a | q’ˤida | n | b | iči | n | yoł | zay | Tawadi | q | kʷay | ay | hemece | xiszi | oq | zaq | t’akan | y | ˤoƛ’u | x |
so | fun | CONT.ESS | TOP | eat.and.drink | IPFV.CVB | TOP | in.one.place | veranda | IN.ESS | down | TOP | I.PL | sit | PFV.CVB | be | SIM.CVB | Tavadi | POSS.ESS | hand | IN.ABL | such | change | become | CSL.CVB | glass | II | fall | PRS |
adv | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | suf | adv | n3 | nsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n | nsuf | adv | comp | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf |
They had fun and were eating and drinking and when they sat down on the veranda somewhere, and a glass fell out of Tavadi's hand, because he lost his temper so much.
Когда они, таким образом, на одном балконе, сидя, веселились, ели и пили, Тавади настолько вышел из себя и уронил с рук стакан.
b-iš-ƛ’oräy-tow | nesi-a | kid-z | babiw-qor | xabar | b-oƛik’-n | hemedur | sis | b-eže | q’ʷariʕel-n | mi-qor | keze | b-oq-n | mi | ža | t’ubazi | b-odi-ƛin | mi-ƛ’ | rok’u-n | r-ay-n | nex-asi | yoł | di | mi-der-ƛin | ||||||||||||||||||||||
b | iš | ƛ’oräy | tow | nesi | a | kid | z | babiw | qor | xabar | b | oƛik’ | n | hemedur | sis | b | eže | q’ʷariʕel | n | mi | qor | keze | b | oq | n | mi | ža | t’ubazi | b | odi | ƛin | mi | ƛ’ | rok’u | n | r | ay | n | nex | asi | yoł | di | mi | der | ƛin |
I.PL | eat | SIM.CVB | EMPH | DEM1.ISG.OBL | ERG | girl | GEN2 | father | POSS.LAT | story | III | push.out | PFV.CVB | so | one | III | big | necessity | TOP | you | POSS.LAT | meet | III | become | PFV.CVB | you | DEM1.SG | fulfill | III | do | QUOT | you | SUPER.ESS | heart | TOP | IV | come | PFV.CVB | come | RES.PRT | be | me | you | APUD.LAT | QUOT |
pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | n2 | nsuf | n1 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | adv | num | pref | adj | n3 | suf | pron | nsuf | comp | pref | v | vsuf | pron | pron | comp | pref | v | suf | pron | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | pron | pron | nsuf | suf |
While they were eating, he started a conversation with the girl's father: "So there is a big necessity you have to do, and I have come to you and am convinced you can fulfill it."
Во время еды Ражбадин завел разговор с отцом дочери: «У меня к тебе большая просьба, и я пришел к тебе с огромной надеждой, что ты ее выполнишь».
hemedur | raziłi | zahir | r-odi-n | kid-z | babi-a | ||||
hemedur | raziłi | zahir | r | odi | n | kid | z | babi | a |
so | consent | express | IV | do | PST.UNW | girl | GEN2 | dad | ERG |
adv | n4 | comp | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n3 | nsuf |
So the father expressed his agreement.
Вот так выразил свое согласие отец дочери.
hemedur | q’ˤano | ƛˤeb-ace | zaman | b-ik’i-n | |||
hemedur | q’ˤano | ƛˤeb | ace | zaman | b | ik’i | n |
so | two | year | TERM | time | III | go | PST.UNW |
adv | num | n2 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
So two years passed by.
Так прошло два года.
hemedur | uži-a | eynod-n-ƛin | b-ayr-ru | micxir | babi-a | łox–uyrax | c’i-daɣor-t’a | kur-n | |||||||||
hemedur | uži | a | eynod | n | ƛin | b | ayr | ru | micxir | babi | a | łox–uyrax | c’i | daɣor | t’a | kur | n |
so | boy | ERG | work | PFV.CVB | QUOT | III | bring | PST.PRT | money | dad | ERG | three.or.four.times | fire | APUD.VERS | DISTR | throw | PST.UNW |
adv | n1 | nsuf | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | n3 | nsuf | num | n4 | nsuf | suf | v | vsuf |
So the boy 'worked' and his father threw the money that he brang three or four times into the fire.
Таким же образом, деньги, принесенные сыном домой, якобы им самим заработанные, отец три-четыре раза бросил в печку.
babi-a-gon | hemedur-tow | c’i-daɣor | kur-ƛ’oräy | uži-a | k’oƛi-n | babiw-s | mecu-n | b-iqir-n | eƛi-n | yedu | micxir | eynod-n | di-s | di | eɣʷedi-n | et’-n | b-iqir-asi | yoł-ƛin | |||||||||||||||||||
babi | a | gon | hemedur | tow | c’i | daɣor | kur | ƛ’oräy | uži | a | k’oƛi | n | babiw | s | mecu | n | b | iqir | n | eƛi | n | yedu | micxir | eynod | n | di | s | di | eɣʷedi | n | et’ | n | b | iqir | asi | yoł | ƛin |
dad | ERG | CNTR | so | EMPH | fire | APUD.VERS | throw | SIM.CVB | boy | ERG | jump | PFV.CVB | father | GEN1 | hand | TOP | III | stop | PFV.CVB | say | PST.UNW | DEM2.IISG | money | work | PFV.CVB | me | GEN1 | me | sweat | TOP | pour | PFV.CVB | III | win | RES.PRT | be | QUOT |
n3 | nsuf | suf | adv | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | n3 | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n4 | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | suf |
When the father was throwing it into the fire likewise, the boy jumped up and stopped the father's hand and said: "I worked for that money, it is earned with my own sweat."
Когда отец бросал их в огонь, сын подбежал, схватил отца за руку и сказал: «Эти деньги я заработал своим потом и трудом».
qˤišod-s | zaman | b-ay-nosi-n | hemedur-tow | iči-n | Q’arum | ||||||
qˤišod | s | zaman | b | ay | nosi | n | hemedur | tow | iči | n | Q’arum |
dinner | GEN1 | time | III | come | ANT.CVB | TOP | so | EMPH | be | PST.UNW | Qarum |
adv | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | adv | suf | v | vsuf | n1 |
And when the time for dinner came, Qarum was likewise.
Наступило обеденное время, и тогда Жмот повел себя также.
hemedur | anƛ’i-a | b-aħnad-n | žedu-q | sosi-kin | bełi | b-iqi-n-anu | ||||||||
hemedur | anƛ’i | a | b | aħnad | n | žedu | q | sosi | kin | bełi | b | iqi | n | anu |
so | week | IN.ESS | I.PL | walk.around | PFV.CVB | DEM1.IPL.OBL | POSS.ESS | at.first | even | hunting | III | get | PFV.CVB | NEG |
adv | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adv | suf | n3 | pref | v | vsuf | vsuf |
So they walked around for a week and at first didn't get any prey.
Так они ходили в течение недели и ни разу не смогли поймать какую-либо дичь.
azbar-z | ma-xor-n | ay-n | ža | hemedur | ezu-n | ƛexu-asi | yoł-zay | y-oƛix-n | hemeła-tow | ɣˤanabi-a | esir-n | mi-r | heresi | mec | esi-a | koƛ’i-xosi-a | koƛ’i-xosi | anu-a-ƛin | |||||||||||||||||||
azbar | z | ma | xor | n | ay | n | ža | hemedur | ezu | n | ƛexu | asi | yoł | zay | y | oƛix | n | hemeła | tow | ɣˤanabi | a | esir | n | mi | r | heresi | mec | esi | a | koƛ’i | xosi | a | koƛ’i | xosi | anu | a | ƛin |
palace | GEN2 | gate | AD.LAT | TOP | come | PFV.CVB | DEM1.SG | so | look | PFV.CVB | remain | RES.PRT | be | SIM.CVB | II | appear | PFV.CVB | DEM4.IISG.OBL | EMPH | woman | ERG | ask | PST.UNW | you | LAT | false | language | tell | INF | understand.to | PRS.PRT | Q | understand.to | PRS.PRT | be.NEG | Q | QUOT |
n3 | nsuf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | adv | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | suf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | adj | n3 | v | vsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf | v | suf | suf |
He came to the palace's gate, and when he remained looking likewise, the same woman appeared and asked him: "Can you lie or can you not?"
Зашел во двор дворца и, когда с удивлением осматривался, появилась та же женщина и также спросила: «Можешь ли ты лгать или нет?»
nesi-a-n | hemedur-tow | koƛ’i-č’i-ƛin | žawab | teƛ-n | ||||||
nesi | a | n | hemedur | tow | koƛ’i | č’i | ƛin | žawab | teƛ | n |
DEM1.ISG.OBL | ERG | TOP | so | EMPH | understand.to | NEG.FUT | QUOT | answer | give | PST.UNW |
pron | nsuf | suf | adv | suf | v | vsuf | suf | n3 | v | vsuf |
Also he gave the answer likewise: "I can't."
Он также ответил: «Нет».
ɣun-bi | geg–ecur-x | hemedur | ža | uži | azbar-xor | ay-n | ||||
ɣun | bi | geg–ecur | x | hemedur | ža | uži | azbar | xor | ay | n |
tree | PL | break | IPFV.CVB | so | DEM1.SG | boy | palace | AD.LAT | come | PST.UNW |
n4 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | n1 | n3 | nsuf | v | vsuf |
Breaking the trees, the boy thus came to the palace.
Ломая деревья, он добрался до дворца.
hemedur | di | oc’ino | ƛˤeb | y-oɣ-s | ||
hemedur | di | oc’ino | ƛˤeb | y | oɣ | s |
so | me | ten | year | II | spend.time | PST.WIT |
adv | pron | num | n2 | pref | v | vsuf |
I spent ten years like this.
Вот так я жил десять лет.
hemedur | yizi | yoł-zay | sida | bečedaw | žek’u-a | berten-łxor | goƛ’i-x-ƛin | yizi-ƛ’or | xabar | b-ayr-n | hemeła-tow-gon | zaman-ł | xediw | goƛ’i-n | ƛˤori-ł | iži-n | ||||||||||||||
hemedur | yizi | yoł | zay | sida | bečedaw | žek’u | a | berten | łxor | goƛ’i | x | ƛin | yizi | ƛ’or | xabar | b | ayr | n | hemeła | tow | gon | zaman | ł | xediw | goƛ’i | n | ƛˤori | ł | iži | n |
so | DEM2.IPL | be | SIM.CVB | one.OBL | wealthy | man | ERG | marriage | CONT.VERS | invite | PRS | QUOT | DEM2.IPL.OBL | SUPER.LAT | story | III | bring | PFV.CVB | DEM4.IISG.OBL | EMPH | CNTR | time | CONT.ESS | husband | call | PFV.CVB | war | CONT.ESS | take.out | PST.UNW |
adv | pron | v | vsuf | num | adj | n1 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | suf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | suf | suf | n3 | nsuf | n1 | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf |
While they were living like that, the story came that a wealthy man invited to his marriage, and at this time, her husband was called to war.
Так они жили, и вот один богатый человек послал им приглашение на свадьбу, а в это время ее муж ушел на войну.
hemedur | ƛˤeb-bi | r-ik’i-n | nesi-s | uži | aq’ˤił-n | ʕoloqan | oq-n | baru | y-ow-a | mix | b-ay-n | nesi-s | |||||||||||
hemedur | ƛˤeb | bi | r | ik’i | n | nesi | s | uži | aq’ˤił | n | ʕoloqan | oq | n | baru | y | ow | a | mix | b | ay | n | nesi | s |
so | year | PL | II.PL | go | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | son | grow.up | PFV.CVB | young | become | PFV.CVB | wife | II | marry | INF | time | III | come | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | GEN1 |
adv | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | v | vsuf | adj | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf |
So the years went by, his son grew up and became a young man, and the time came for him to marry.
Вот так прошли годы, его сын стал уже взрослым, настала пора ему жениться.
hemedur | žedu | yoł-zay | sida | bečedaw | žek’u-a | xabar | b-ayr-n | berten-łxor | horo-ƛin | ||||||
hemedur | žedu | yoł | zay | sida | bečedaw | žek’u | a | xabar | b | ayr | n | berten | łxor | horo | ƛin |
so | DEM1.IPL | be | SIM.CVB | one.OBL | wealthy | man | ERG | story | III | bring | PST.UNW | marriage | CONT.VERS | come.IMPR | QUOT |
adv | pron | v | vsuf | num | adj | n1 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | suf |
While they were like this [i.e., married], a rich man spread the word: 'Come to my marriage!'.
Вот так они жили. Однажды один богатый человек послал приглашение на свадьбу,
ža | šinaw | šebin | eniw-q | esi-nosi | ħiƛ’oqu-s | ħal | b-iyr-ani-x | hemedur-tow | uži-a | q’ˤida | kur-n | |||||||||
ža | šinaw | šebin | eniw | q | esi | nosi | ħiƛ’oqu | s | ħal | b | iyr | ani | x | hemedur | tow | uži | a | q’ˤida | kur | n |
DEM1.SG | every | thing | mother | POSS.ESS | tell | ANT.CVB | handkerchief | GEN1 | condition | III | explain | MSD | AD.ESS | so | EMPH | boy | ERG | down | spread.out | PST.UNW |
pron | adj | n4 | n2 | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | n3 | pref | v | deriv | nsuf | adv | suf | n1 | nsuf | adv | v | vsuf |
After he had told his mother everything, in order to show the handkerchief's condition, the boy spread it out.
Когда он рассказал обо всем этом матери, сын постелил носовой платок на полу, чтобы проверить его.
howži-n | hemedur-tow | bišad-s | niʕmat-bi | ašił-n | neła-ƛ’ | ƛ’iri | ||||||
howži | n | hemedur | tow | bišad | s | niʕmat | bi | ašił | n | neła | ƛ’ | ƛ’iri |
now | TOP | so | EMPH | food | GEN1 | bliss | PL | grow | PST.UNW | DEM1.IISG.OBL | SUPER.ESS | on |
adv | suf | adv | suf | n4 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | post |
And again now delicacies grew on it.
На нем опять появилось много еды.
nesi-a-n | hemedur-tow | esir-n | uži-q | ža | ziya-s | ħoši | teƛ-x-anu-a-ƛin | ||||||||||
nesi | a | n | hemedur | tow | esir | n | uži | q | ža | ziya | s | ħoši | teƛ | x | anu | a | ƛin |
DEM1.ISG.OBL | ERG | TOP | so | EMPH | ask | PFV.CVB | boy | POSS.ESS | DEM1.SG | cow | GEN1 | hide | sell | IPFV.CVB | NEG | Q | QUOT |
pron | nsuf | suf | adv | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | n3 | nsuf | n4 | v | vsuf | vsuf | suf | suf |
He asked the boy likewise: "Aren't you going to sell that cow hide?"
Он также спросил у юноши: «Не продаешь ли эту коровью шкуру?»
hemedur-tow | di-s | xediw | nex-x-ƛin | reƛ | teƛ-xosi-ni | bazargan-n | yizi-de | sadaq | ɣamas-a | teł | uqˤi-n | yiła-a | |||||||||||
hemedur | tow | di | s | xediw | nex | x | ƛin | reƛ | teƛ | xosi | ni | bazargan | n | yizi | de | sadaq | ɣamas | a | teł | uqˤi | n | yiła | a |
so | EMPH | me | GEN1 | husband | come | PRS | QUOT | meat | sell | PRS.PRT | DEF | merchant | TOP | DEM2.IPL.OBL | APUD.ESS | together | box | IN.ESS | inside | hide | PST.UNW | DEM2.IISG.OBL | ERG |
adv | suf | pron | nsuf | n1 | v | vsuf | suf | n4 | v | vsuf | suf | n1 | suf | pron | nsuf | adv | n2 | nsuf | post | v | vsuf | pron | nsuf |
Again she said "My husband is coming!", and also hid the meat-selling merchant inside the box together with them.
«Это мой муж идет», - опять сказала она и запрятала вместе с ними и продавца мяса.
kid-a | eƛi-n | ʕelmu | y-iy-xosi | nasin | babi-a | b-exur-xosi | ele | hemedur-t’a | b-exur-ru-bi-s | ƛuza-bi | yoł | yizi-ƛin | ||||||||||||||
kid | a | eƛi | n | ʕelmu | y | iy | xosi | nasin | babi | a | b | exur | xosi | ele | hemedur | t’a | b | exur | ru | bi | s | ƛuza | bi | yoł | yizi | ƛin |
girl | ERG | say | PST.UNW | science | II | know | PRS.PRT | all | dad | ERG | I.PL | kill | PRS.PRT | here | so | DISTR | I.PL | kill | PST.PRT | PL | GEN1 | bone | PL | be | DEM2.IPL | QUOT |
n2 | nsuf | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf | adj | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | adv | suf | pref | v | vsuf | nsuf | nsuf | n4 | nsuf | v | pron | suf |
The girl said: "My father kills all who know about science, these here are the bones of the thus killed."
Девушка сказала: «Отец убивает всех, кто постигает науку, вот это и есть кости тех, кто был убит по этой причине».
xizyo | xizaz-a | uži | ay-nosi | babiw | hemedur-tow | uži-qor | aƛ’i-n | |||||
xizyo | xizaz | a | uži | ay | nosi | babiw | hemedur | tow | uži | qor | aƛ’i | n |
afterwards | from.behind | IN.ESS | boy | come | ANT.CVB | father | so | EMPH | son | POSS.LAT | talk | PST.UNW |
adv | adv | nsuf | n1 | v | vsuf | n1 | adv | suf | n1 | nsuf | v | vsuf |
Then, when the boy came from behind, the father said the same to his son.
Когда сын подошел, отец опять его отругал.
babiw-ł | adäz-ar-n | b-oq-n | hemedur-tow | k’oƛi–c’ox-x | zow-n | gulu | ||||||||
babiw | ł | adäz | ar | n | b | oq | n | hemedur | tow | k’oƛi–c’ox | x | zow | n | gulu |
father | CONT.ESS | before | IN.LAT | TOP | III | become | PFV.CVB | so | EMPH | run | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | horse |
n1 | nsuf | post | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | v | vsuf | v | vsuf | n3 |
The horse came in front of the father and was running likewise.
Конь также бегал перед отцом туда-сюда.
hemedur | Oku-a | babiw | mak’ur | odi-n | gulu-de-tow | sadaq | moƛ’oqˤoy-n | łera | ʕazar | łera | bišom | ɣˤuruš-ƛ | teƛ-ani-x | dice-gon | uži-a | moƛ’oqˤoy | teƛ-n-ƛin | eƛi-n-łin | ||||||||||||||
hemedur | Oku | a | babiw | mak’ur | odi | n | gulu | de | tow | sadaq | moƛ’oqˤoy | n | łera | ʕazar | łera | bišom | ɣˤuruš | ƛ | teƛ | ani | x | dice | gon | uži | a | moƛ’oqˤoy | teƛ | n | ƛin | eƛi | n | łin |
so | Oku | ERG | father | persuade | do | PFV.CVB | horse | APUD.ESS | EMPH | together | bridle | TOP | five.OBL | thousand | five.OBL | hundred | ruble | SUB.ESS | sell | MSD | AD.ESS | how.much | CNTR | boy | ERG | bridle | sell | PROHIB | QUOT | say | PST.UNW | CNC.CVB |
adv | n1 | nsuf | n1 | comp | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | adv | n4 | suf | num | num | num | num | n2 | nsuf | v | deriv | nsuf | pron | suf | n1 | nsuf | n4 | v | vsuf | suf | v | vsuf | vsuf |
So Oku persuaded the father to sell him the horse together with the bridle for 5,500 rubles, no matter how much the boy told him not to sell the bridle.
Таким образом, Оку уговорил отца продать уздечку вместе с конем за пять тысяч пятьсот рублей, хотя сын просил отца не продавать уздечку.
hemedur | ɣudi-ƛ’ay | ɣudi-ƛ’or | xan-s | kid-bi | r-iqi-ani-qay-si | q’ˤano-n | esyu-bi | rok’u | r-oč’ił-x | xizo–q’ˤimer | b-uti-x | idu-ɣor-t’a | nex-x | zow-n | ||||||||||||||||||
hemedur | ɣudi | ƛ’ay | ɣudi | ƛ’or | xan | s | kid | bi | r | iqi | ani | qay | si | q’ˤano | n | esyu | bi | rok’u | r | oč’ił | x | xizo–q’ˤimer | b | uti | x | idu | ɣor | t’a | nex | x | zow | n |
so | day | SUPER.ABL | day | SUPER.LAT | khan | GEN1 | daughter | PL | IV | get | MSD | POSS.ABL | ATTR | two | TOP | brother | PL | heart | IV | freeze | IPFV.CVB | back | I.PL | return | IPFV.CVB | home | IN.ALL | DISTR | come | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
adv | n4 | nsuf | n4 | nsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | suf | num | suf | n1 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf |
So day in and day out, the two brothers lost the hope of stealing the king's daughters and
Таким образом, день за днем оба брата теряли надежду на дочерей хана и с разочарованием возвращались домой.
hemedur-tow | xan-s | y-oƛƛo-si-ni | kid-n | qala-ay | y-oɣ-n | xizor | uti-n | idu-ɣor | nex-n | ||||||||||||
hemedur | tow | xan | s | y | oƛƛo | si | ni | kid | n | qala | ay | y | oɣ | n | xizor | uti | n | idu | ɣor | nex | n |
so | EMPH | khan | GEN1 | II | middle | ATTR | DEF | daughter | TOP | fortress | IN.ABL | II | take.away | PFV.CVB | back | return | PFV.CVB | home | IN.ALL | come | PST.UNW |
adv | suf | n1 | nsuf | pref | adv | suf | suf | n2 | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf |
In the same way he took the king's middle daughter from the fortress and came back home.
Таким же образом среднюю дочь хана похитил из крепости и вернулся обратно домой.
ža-n | hemedur-tow | neła-z | esyu-bi-de-n | y-uqˤi-n | šeƛ’u-n | nesi-a | nesi-s | šeƛ’u-n | gulu-n | reču-ƛ | b-uqˤi-n | idu | q’ˤida-n | iči-n | žedu | b-ay-ani-qor | ezu-n | iči-asi | zow-n | ||||||||||||||||||||||||
ža | n | hemedur | tow | neła | z | esyu | bi | de | n | y | uqˤi | n | šeƛ’u | n | nesi | a | nesi | s | šeƛ’u | n | gulu | n | reču | ƛ | b | uqˤi | n | idu | q’ˤida | n | iči | n | žedu | b | ay | ani | qor | ezu | n | iči | asi | zow | n |
DEM1.SG | TOP | so | EMPH | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | sister | PL | APUD.ESS | TOP | II | hide | PFV.CVB | put.on | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | put.on | PFV.CVB | horse | TOP | cattle.shed | SUB.ESS | III | hide | PFV.CVB | home | down | TOP | sit | PFV.CVB | DEM1.IPL | I.PL | come | MSD | POSS.LAT | look | PFV.CVB | wait | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW |
pron | suf | adv | suf | pron | nsuf | n2 | nsuf | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n3 | suf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | adv | suf | v | vsuf | pron | pref | v | deriv | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
He likewise hid her next to her sisters, put on his own clothes, hid the horse in the shed, sat down at home and waited for them to come.
Ее тоже спрятал со своими сестрами, переоделся в свою одежду, завел коня в хлев, сидел дома и ждал, когда они придут.
soder | izi-ł-č’ey | hemedur | yeda | yoł-zay | aki | r-iłe | moči | nesi-r | elo | b-esu-n | |||||||
soder | izi | ł | č’ey | hemedur | yeda | yoł | zay | aki | r | iłe | moči | nesi | r | elo | b | esu | n |
upward | get | POT | NEG.PST.CVB | so | DEM2.ISG | be | SIM.CVB | window | IV | as | place | DEM1.ISG.OBL | LAT | there | III | find | PST.UNW |
adv | v | vsuf | vsuf | adv | pron | v | vsuf | n4 | pref | conj | n3 | pron | nsuf | adv | pref | v | vsuf |
While he wasn't able to get upwards like this, he found a place there that looked like a window.
Он не смог подняться наверх, но нашел там место вроде окна.
hemedur | ƛ’iri-zo-ni | dunyal-ƛ’or | yeda-n | ayr-n | xizor | b-uti-n | cey-n | b-ik’i-n | ||||||||||
hemedur | ƛ’iri | zo | ni | dunyal | ƛ’or | yeda | n | ayr | n | xizor | b | uti | n | cey | n | b | ik’i | n |
so | above | ATTR.OBL | DEF | world | SUPER.LAT | DEM2.ISG | TOP | bring | PFV.CVB | back | III | return | PFV.CVB | eagle | TOP | III | go | PST.UNW |
adv | adv | suf | suf | n3 | nsuf | pron | suf | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf |
So the eagle brought him into the world above and turned back.
Вот так орел доставил его на верхний свет и вернулся обратно.
žin | yoł-ƛax | žedu | hemedur-tow | bercinłi-ƛ’ | |||
žin | yoł | ƛax | žedu | hemedur | tow | bercinłi | ƛ’ |
now | be | QUOT | DEM1.IPL | so | EMPH | beauty | SUPER.ESS |
adv | v | suf | pron | adv | suf | n4 | nsuf |
And now, they say, they also live happily.
До сих пор, говорят, они живут также счастливо.
hemedur-tow | nesi-ƛ’or | neła-s | eniw-n | y-uti-n | mi | ža | kid | y-exur-č’i-näy | di-s | di | kid-n | y-iži-n | mi-day | y-oxi-a | yoł-ƛin | |||||||||||||||||
hemedur | tow | nesi | ƛ’or | neła | s | eniw | n | y | uti | n | mi | ža | kid | y | exur | č’i | näy | di | s | di | kid | n | y | iži | n | mi | day | y | oxi | a | yoł | ƛin |
so | EMPH | DEM1.ISG.OBL | SUPER.LAT | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | mother | TOP | II | turn | PST.UNW | you | DEM1.SG | girl | II | kill | NEG.FUT.CVB | CND.CVB | me | GEN1 | me | daughter | TOP | II | carry | PFV.CVB | you | APUD.ABL | II | run.away | INF | be | QUOT |
adv | suf | pron | nsuf | pron | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | pron | pron | n2 | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pron | n2 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | suf |
Her mother likewise turned to him: "If you don't kill the girl, I will take my daughter with me and run away from you."
Так же уговаривала его и ее мать: «Если ты не убьешь эту дочь, я со своей дочерью уйду от тебя».
sidaɣ | maqˤi-r | ciq-aɣor-n | yisi-a | yedu | y-iži-n | hemedur-tow | gondu-n | y-ič’i-n | ƛ’iri-gon | zozi-s | ƛ’ˤu-n | b-odi-n | howlo | ža-n | xeci-n | babiw | xizor | uti-n | nex-n | |||||||||||||||||||
sidaɣ | maqˤi | r | ciq | aɣor | n | yisi | a | yedu | y | iži | n | hemedur | tow | gondu | n | y | ič’i | n | ƛ’iri | gon | zozi | s | ƛ’ˤu | n | b | odi | n | howlo | ža | n | xeci | n | babiw | xizor | uti | n | nex | n |
in.one.place | far.away | LAT | forest | IN.VERS | TOP | DEM2.ISG.OBL | ERG | DEM2.IISG | II | lead | PFV.CVB | so | EMPH | big.hole | TOP | II | dig | PFV.CVB | above | CNTR | moss | GEN1 | roof | TOP | III | do | PFV.CVB | there | DEM1.SG | TOP | leave | PFV.CVB | father | back | return | PFV.CVB | come | PST.UNW |
adv | adv | nsuf | n4 | nsuf | suf | pron | nsuf | pron | pref | v | vsuf | adv | suf | n2 | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | n3 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | pron | suf | v | vsuf | n1 | adv | v | vsuf | v | vsuf |
The father led her to a place far away in the forest, likewise dug a hole and built a roof of moss ontop, left her there and returned.
Забрал он ее в дальний лес, так же выкопал яму, сверху сделал моховую крышу, оставил ее там и вернулся обратно.
yisi-ƛ’ | bužzi-n | y-oq-č’ey | neła-s | eniw | y-ik’i-ru | ža-n | hemedur-tow | aždaħ-a | y-exur-n | ||||||||||||
yisi | ƛ’ | bužzi | n | y | oq | č’ey | neła | s | eniw | y | ik’i | ru | ža | n | hemedur | tow | aždaħ | a | y | exur | n |
DEM2.ISG.OBL | SUPER.ESS | believe | TOP | II | become | NEG.PST.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | mother | II | go | PST.PRT | DEM1.SG | TOP | so | EMPH | dragon | ERG | II | kill | PST.UNW |
pron | nsuf | comp | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | pron | suf | adv | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
That dragon likewise killed her mother, who didn't believe this, and went there.
Не поверив ему, пошла ее мать, и ее тоже убил дракон.
sosi-si | yisi-a | esi-č’ey | iči-a | oq-asi | zow-n | xizyo | kid-a | xeci-č’i-zaƛ’ | esi-n | hemedur | xan-a | mužmar-ł | sual | neƛ-s | hič’č’a-n | qˤaba-n | hič’č’a-n | kokoru-n | hič’č’a-n | ʕedeʕaraw | šebin | šebi-ƛin | |||||||||||||||||||
sosi | si | yisi | a | esi | č’ey | iči | a | oq | asi | zow | n | xizyo | kid | a | xeci | č’i | zaƛ’ | esi | n | hemedur | xan | a | mužmar | ł | sual | neƛ | s | hič’č’a | n | qˤaba | n | hič’č’a | n | kokoru | n | hič’č’a | n | ʕedeʕaraw | šebin | šebi | ƛin |
at.first | ATTR | DEM2.ISG.OBL | ERG | tell | NEG.PST.CVB | be | INF | begin | RES.PRT | be.NPRS | PFV.CVB | afterwards | daughter | ERG | leave | NEG.FUT.CVB | CSL.CVB | tell | PST.UNW | so | khan | ERG | Friday | CONT.ESS | question | give | PST.WIT | the.most | and | black | and | the.most | and | soft | and | the.most | and | quick | thing | what | QUOT |
adv | suf | pron | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | adv | n2 | nsuf | v | vsuf | vsuf | v | vsuf | adv | n1 | nsuf | n4 | nsuf | n4 | v | vsuf | adv | suf | adj | suf | adv | suf | adj | suf | adv | suf | adj | n4 | pron | suf |
At first he didn't want to tell it, but then, because his daughter wouldn't leave him, he told: "The king asked a question this Friday: 'What is the blackest, softest and quickest thing?'
Сначала он пытался не говорить, но потом дочь не отставала, и он рассказал, так, мол, и так, хан на пятничной молитве задал вопрос, самая черная, самая мягкая и самая быстрая вещь, что это такое.
moƛu-ł | r-ukad-ru | šebinon | hemedur-tow | elu-q | r-iqi-xosi | anu-ƛin | Pat’imat-a | žedu | xizor | b-oxir-n | |||||||||||
moƛu | ł | r | ukad | ru | šebinon | hemedur | tow | elu | q | r | iqi | xosi | anu | ƛin | Pat’imat | a | žedu | xizor | b | oxir | n |
dream | CONT.ESS | IV | see | PST.PRT | something | so | EMPH | we(I)OBL | POSS.ESS | IV | get | PRS.PRT | be.NEG | QUOT | Fatima | ERG | DEM1.IPL | back | I.PL | chase | PST.UNW |
n2 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | adv | suf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | suf | n2 | nsuf | pron | adv | pref | v | vsuf |
"Likewise we cannot get something that we saw in a dream.", Fatima said and chased them back.
«Вот также мы не можем получить и то, что видим во сне», - с такими словами отпустила их Патимат.
hemedur | ħon-bi-n | iħu-bi-n | xeci-n | nex-ƛ’oräy | sidaɣ | kero-qor | b-ay-nosi | hoko | b-uti-a | b-oq-n | |||||||||||||
hemedur | ħon | bi | n | iħu | bi | n | xeci | n | nex | ƛ’oräy | sidaɣ | kero | qor | b | ay | nosi | hoko | b | uti | a | b | oq | n |
so | mountain | PL | and | river | PL | and | leave | PFV.CVB | come | SIM.CVB | in.one.place | ravine | POSS.LAT | I.PL | come | ANT.CVB | carriage | III | turn | INF | III | begin | PST.UNW |
adv | n2 | nsuf | suf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
So while they left mountains and rivers behind, they came to a ravine and began to turn the carriage.
Вот так она ехала, одолевая горы и реки, и, когда приехали к одному оврагу, чуть было телега не перевернулась.
hemedur | q’ˤuna-s-n | micxir-n | łiy-n | babi-a | uži-r-ƛin | c’unzi | r-odi-n | xeci-n | zow-ru-ni | micxir-s-n | mesed-s-n | ixin-n | łiyr-n | yizi-a | |||||||||||||||||||
hemedur | q’ˤuna | s | n | micxir | n | łiy | n | babi | a | uži | r | ƛin | c’unzi | r | odi | n | xeci | n | zow | ru | ni | micxir | s | n | mesed | s | n | ixin | n | łiyr | n | yizi | a |
so | two.OBL | GEN1 | TOP | money | TOP | end | PFV.CVB | dad | ERG | son | LAT | QUOT | guard | IV | do | PFV.CVB | leave | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | money | GEN1 | and | gold | GEN1 | and | bag | TOP | finish | PFV.CVB | DEM2.IPL | ERG |
adv | num | nsuf | suf | n3 | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | n1 | nsuf | suf | comp | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | suf | n3 | nsuf | suf | n4 | suf | v | vsuf | pron | nsuf |
So the two guys' money was finished, and the bag of money and gold that the father left for his son they finished as well.
Вот так кончились деньги, кроме того, они истратили мешок золота и денег, который оставил отец в наследство сыну.
di-q | hemedur | eƛi-n | rok’u-łi-č’u-si | yołi-ƛin | eƛi-n | qartay-a | di | mi | aħi-r-n | ešad-n | ac’-a | zow-s-ƛin | ||||||||||||||
di | q | hemedur | eƛi | n | rok’u | łi | č’u | si | yołi | ƛin | eƛi | n | qartay | a | di | mi | aħi | r | n | ešad | n | ac’ | a | zow | s | ƛin |
me | POSS.ESS | so | say | PST.UNW | heart | NMLZ | NEG.PST.WIT | ATTR | if | QUOT | say | PST.UNW | witch | ERG | me | you | cook | CAUS | PFV.CVB | bake | PFV.CVB | eat | INF | be.NPRS | PST.WIT | QUOT |
pron | nsuf | adv | v | vsuf | n4 | deriv | vsuf | suf | adv | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | pron | pron | v | vsuf | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | suf |
"If I hadn't said so," the with said, "I would've cooked, baked and eaten you!"
«Если бы я не сказала так, я бы тебя пожарила и съела», - сказала она.
ele | hemedur | r-oq-xosi | eƛi-ru | šebin | r-is-č’i-zaƛ’ | ||||||
ele | hemedur | r | oq | xosi | eƛi | ru | šebin | r | is | č’i | zaƛ’ |
there | so | IV | become | PRS.PRT | say | PST.PRT | thing | IV | take | NEG.FUT.CVB | CSL.CVB |
adv | adv | pref | v | vsuf | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | vsuf |
Such a thing there happens if you don't take what is being said.
Вот так и происходит, когда не следуют совету.
hemedur | gulu-ƛ’-n | zow-n | xan-s | uži | maħor | oq-n | y-ok’ek’-ali-ni | esiw-ł | xizay | |||||||||
hemedur | gulu | ƛ’ | n | zow | n | xan | s | uži | maħor | oq | n | y | ok’ek’ | ali | ni | esiw | ł | xizay |
so | horse | SUPER.ESS | TOP | ride | PFV.CVB | khan | GEN1 | son | outside | become | PST.UNW | II | steal | ATTR | DEF | sister | CONT.ESS | behind |
adv | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | adv | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | post |
So the prince rode on his horse outside behind his stolen sister.
Вот так и отправился сын хана на поиски похищенной сестры.
nesi-a | nesi-s | gulu-n | hemedur-tow | b-iš-r-a | b-egir-n | yeda-n | bix-ƛ’ | ƛ’iri | kec-n | iči-n | |||||||||||||
nesi | a | nesi | s | gulu | n | hemedur | tow | b | iš | r | a | b | egir | n | yeda | n | bix | ƛ’ | ƛ’iri | kec | n | iči | n |
DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | horse | TOP | so | EMPH | III | eat | CAUS | INF | III | let | PFV.CVB | DEM2.ISG | TOP | grass | SUPER.ESS | above | sleep | PFV.CVB | be | PST.UNW |
pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | suf | adv | suf | pref | v | vsuf | vsuf | pref | v | vsuf | pron | suf | n4 | nsuf | post | v | vsuf | v | vsuf |
He likewise let his horse there to feed it and went to sleep on the grass as well.
Он тоже отпустил своего коня в поле и лег спать на траве.
xizyo | hemedur-tow | kid-s | roži-n | r-odi-n | eƛi-x | teq-n | nesi-r | mi | eti-x | zow-s | yołi | nesi-a | mi | ƛ’iri-zo-ni | ɣˤutku-aɣor | ezu-ani-x | egir-ƛin | |||||||||||||||||
xizyo | hemedur | tow | kid | s | roži | n | r | odi | n | eƛi | x | teq | n | nesi | r | mi | eti | x | zow | s | yołi | nesi | a | mi | ƛ’iri | zo | ni | ɣˤutku | aɣor | ezu | ani | x | egir | ƛin |
afterwards | so | EMPH | girl | GEN1 | word | TOP | IV | do | PFV.CVB | say | IPFV.CVB | hear | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | LAT | you | love | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.WIT | if | DEM1.ISG.OBL | ERG | you | above | ATTR.OBL | DEF | room | IN.VERS | look | MSD | AD.ESS | let | QUOT |
adv | adv | suf | n2 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | v | vsuf | v | vsuf | conj | pron | nsuf | pron | adv | suf | suf | n4 | nsuf | v | deriv | nsuf | v | suf |
Afterwards he likewise heard a girl's voice say: "If he loved you, he will let you look into the upper room."
Затем он услышал, как говорили женским голосом: «Если бы он тебя любил, пустил бы посмотреть верхнюю комнату».
hemedur-tow | aħya-bi-n | r-ˤoƛ’ur-n | ay-n | yisi-a | kid-q | esi-n | xan-z | gulu-de | b-iħanad-r-ani-x | gulu | b-iqir-a | b-ay | elu-a-ƛin | ||||||||||||||||||||
hemedur | tow | aħya | bi | n | r | ˤoƛ’ur | n | ay | n | yisi | a | kid | q | esi | n | xan | z | gulu | de | b | iħanad | r | ani | x | gulu | b | iqir | a | b | ay | elu | a | ƛin |
so | EMPH | ear | PL | TOP | IV.PL | let.fall | PFV.CVB | come | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | ERG | girl | POSS.ESS | tell | PST.UNW | khan | GEN2 | horse | APUD.ESS | III | fight | CAUS | MSD | AD.ESS | horse | III | find | INF | III | must | we(I)OBL | ERG | QUOT |
adv | suf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | deriv | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | pron | nsuf | suf |
And again he hung his head, came and told the girl: "We must find a horse in order to let it fight next to the king's horse."
Опять он вернулся с опущенной головой и сказал девушке, нужно, мол, найти коня для состязания с ханским конем.
idu-r | ay-nosi | nesi | uži-a | kid-q | esi-n | hemedur | xan-z | łiboqan-de | c’ox-r-ani-x | łiboqan | elu-r | žigo-ƛ’ay | eti-x-ƛin | ||||||||||||||
idu | r | ay | nosi | nesi | uži | a | kid | q | esi | n | hemedur | xan | z | łiboqan | de | c’ox | r | ani | x | łiboqan | elu | r | žigo | ƛ’ay | eti | x | ƛin |
home | LAT | come | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | boy | ERG | girl | POSS.ESS | tell | PST.UNW | so | khan | GEN2 | wrestler | APUD.ESS | hit | CAUS | MSD | AD.ESS | wrestler | we(I)OBL | LAT | again | SUPER.ABL | want | PRS | QUOT |
adv | nsuf | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | adv | n1 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | deriv | nsuf | n1 | pron | nsuf | adv | nsuf | v | vsuf | suf |
When he came home, the boy told the girl: "And this time we want a wrestler in order to fight with the king's wrestler."
Пришел тот юноша домой и рассказал девушке, что нужен борец для состязания против борца хана.
nuci-s | b-ic’-asi | q’ili-a | tełer | keze | oq-ru | žek’u | maħor-n | oq-ł-č’i | hemedur | ža | c’ohor-n | mi | iqir-ƛin | ||||||||||
nuci | s | b | ic’ | asi | q’ili | a | tełer | keze | oq | ru | žek’u | maħor | n | oq | ł | č’i | hemedur | ža | c’ohor | n | mi | iqir | ƛin |
honey | GEN1 | III | fill | RES.PRT | qili | IN.ESS | into | meet | become | PST.PRT | man | outside | TOP | become | POT | NEG.FUT.CVB | so | DEM1.SG | thief | TOP | you | catch | QUOT |
n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | post | comp | v | vsuf | n1 | adv | suf | v | vsuf | vsuf | adv | pron | n1 | suf | pron | v | suf |
The man who falls into the pot filled with honey won't come outside, so you will catch the thief.
Человек, который попадет в бак, не сможет оттуда уйти, и ты таким образом поймаешь вора».
hemedur | žedu | ʕuraw | mix-ƛ’or | xediw-x | r-ik’i-č’ey | idu | ƛexu-n | ža-gon | eni–babiw-r | rok’u-r | r-eti-n | r-oq-x | zow-n-anu | ||||||||||||||
hemedur | žedu | ʕuraw | mix | ƛ’or | xediw | x | r | ik’i | č’ey | idu | ƛexu | n | ža | gon | eni–babiw | r | rok’u | r | r | eti | n | r | oq | x | zow | n | anu |
so | DEM1.IIPL | much | time | SUPER.LAT | husband | AD.ESS | II.PL | go | NEG.PST.CVB | home | remain | PFV.CVB | DEM1.SG | CNTR | parents | LAT | heart | LAT | IV | like | PFV.CVB | IV | begin | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW | NEG |
adv | pron | adv | n3 | nsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | pron | suf | n1pl | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | vsuf |
So they remained at home for a long time without marrying husbands; this however didn't please the parents
Вот так они, не выходя замуж, довольно долгое оставались дома, что не очень одобряли родители.
magalu-bi-n | nesi-a | hemedur-tow | nesi-a | nesi-z | nukar-bi-ƛ’ | r-ułir-n | ||||||||||
magalu | bi | n | nesi | a | hemedur | tow | nesi | a | nesi | z | nukar | bi | ƛ’ | r | ułir | n |
bread | PL | TOP | DEM1.ISG.OBL | ERG | so | EMPH | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | henchman | PL | SUPER.ESS | III.PL | share | PST.UNW |
n3 | nsuf | suf | pron | nsuf | adv | suf | pron | nsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf |
The bread he also shared among his own henchmen.
Лепешки он раздал своим нукерам.
q’ar-ƛ’-tow | izi-n | ik’i-n | yisi-a | xan-q | esi-n | neširu | q’orol-z | idu-ay | hemedur | b-eɣe | xexbi-s | di-r | guru | teq-s | žedu | xexbi | mi-s-kin | b-esu-ač’in-ey-ƛin | |||||||||||||||||||
q’ar | ƛ’ | tow | izi | n | ik’i | n | yisi | a | xan | q | esi | n | neširu | q’orol | z | idu | ay | hemedur | b | eɣe | xexbi | s | di | r | guru | teq | s | žedu | xexbi | mi | s | kin | b | esu | ač’in | ey | ƛin |
early | SUPER.ESS | EMPH | get.up | PFV.CVB | go | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | ERG | khan | POSS.ESS | tell | PST.UNW | evening | widow | GEN2 | home | IN.ABL | so | I.PL | young | children | GEN1 | me | LAT | crying | hear | PST.WIT | DEM1.IPL | children | you | GEN1 | even | I.PL | appear | NEG.FUT.DEF | DUB | QUOT |
adv | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | adv | n2 | nsuf | adv | nsuf | adv | pref | adj | n1pl | nsuf | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | pron | n1pl | pron | nsuf | suf | pref | v | vsuf | suf | suf |
He got up early, went to the king and told him: "So yesterday night I heard the crying of young children from the widow's home; couldn't those children be yours?"
Он встал рано утром, пошел и рассказал хану, что вечером услышал плач новорожденных детей из дома вдовы: «Случайно, не твои ли это дети?»
xan-r-n | hemedur-tow | yizi | b-iy-n-anu | ||||||
xan | r | n | hemedur | tow | yizi | b | iy | n | anu |
khan | LAT | and | so | EMPH | DEM2.IPL | I.PL | know | PST.UNW | NEG |
n1 | nsuf | suf | adv | suf | pron | pref | v | vsuf | vsuf |
And the king didn't know them either.
Хан тоже не узнал их.
xan-der | b-ay-nosi | yedu | reƛ | di | r-iqir-s-ƛin | sida-a | eƛi-n | ay | di | r-iqir-s-ƛin | sis | iči-n | hemedur | nukar-bi-a | xan-q | heresi | esi-n | ||||||||||||||||
xan | der | b | ay | nosi | yedu | reƛ | di | r | iqir | s | ƛin | sida | a | eƛi | n | ay | di | r | iqir | s | ƛin | sis | iči | n | hemedur | nukar | bi | a | xan | q | heresi | esi | n |
khan | APUD.LAT | I.PL | come | ANT.CVB | DEM2.IISG | meat | me | IV | catch | PST.WIT | QUOT | one.OBL | ERG | say | PFV.CVB | no | me | IV | catch | PST.WIT | QUOT | one | remain | PFV.CVB | so | henchman | PL | ERG | khan | POSS.ESS | lie | tell | PST.UNW |
n1 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | n4 | pron | pref | v | vsuf | suf | num | nsuf | v | vsuf | interj | pron | pref | v | vsuf | suf | num | v | vsuf | adv | n1 | nsuf | nsuf | n1 | nsuf | n4 | v | vsuf |
After they came to the king, one said: "I caught this meat.", one insisted: "No, I caught it!", so the henchmen lied to the king.
Пришли к хану и один сказал: «Это мясо я достал». «Нет я достал», - болтал другой, вот так нукеры обманывали хана.
hemeł-ƛ’ | cey-a | eƛi-n | hi | mi-s | mi-r | k’onč’u-ƛ’-si | reƛ-n | yedu-n | yoł-za | caƛi-o | ƛ’iri-gon | mi-z | mi-n | zam–zam-s | łi | r-iħi-o | di-z-n | hemedur-tow | r-iħi-o-ƛin | |||||||||||||||||||||||
hemeł | ƛ’ | cey | a | eƛi | n | hi | mi | s | mi | r | k’onč’u | ƛ’ | si | reƛ | n | yedu | n | yoł | za | caƛi | o | ƛ’iri | gon | mi | z | mi | n | zam–zam | s | łi | r | iħi | o | di | z | n | hemedur | tow | r | iħi | o | ƛin |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | eagle | ERG | say | PST.UNW | take.IMP | you | GEN1 | you | LAT | leg | SUPER.ESS | ATTR | meat | TOP | DEM2.IISG | TOP | be | LCV.CVB | stick | IMPR | above | CNTR | you | GEN2 | you | TOP | Zam.Zam | GEN1 | water | IV | smear | IMPR | me | GEN2 | TOP | so | EMPH | IV | smear | IMPR | QUOT |
pron | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | interj | pron | nsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | suf | n4 | suf | pron | suf | v | vsuf | v | vsuf | adv | suf | pron | nsuf | pron | suf | n | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | adv | suf | pref | v | vsuf | suf |
Then the eagle said: "Take the meat of your own leg and stick it where it used to be! And smear holy water on yours and smear it also on mine."
Вот тогда орел пожалел, «на, возьми свое мясо из бедра, прилепи его на свое место, мажь сверху священной водой, и у меня тоже мажь».
bełi-ƛ’ay | xizor | uti-n | idu-r | ay-nosi | hemedur-tow | yisi-r | q’ʷarid-n | y-oq-n | y-iči-asi | esiw | y-esu-n | |||||||||||||
bełi | ƛ’ay | xizor | uti | n | idu | r | ay | nosi | hemedur | tow | yisi | r | q’ʷarid | n | y | oq | n | y | iči | asi | esiw | y | esu | n |
hunting | SUPER.ABL | back | return | PFV.CVB | home | LAT | come | ANT.CVB | so | EMPH | DEM2.ISG.OBL | LAT | sad | TOP | II | become | PFV.CVB | II | be | RES.PRT | sister | II | find | PST.UNW |
n3 | nsuf | adv | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf | adv | suf | pron | nsuf | comp | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf |
When he came back home from hunting, he found his sister once again being sad.
Когда он вернулся с охоты домой, он увидел, что сестра опять расстроена.
hemedur | q’ecenyad-x | žedu | ʕuraw | mix-ƛ’or | ƛexu-n | |||
hemedur | q’ecenyad | x | žedu | ʕuraw | mix | ƛ’or | ƛexu | n |
so | argue | IPFV.CVB | DEM1.IPL | much | time | SUPER.LAT | remain | PST.UNW |
adv | v | vsuf | pron | adv | n3 | nsuf | v | vsuf |
So they were arguing for a long time.
Так они долго спорили между собой.
hemedur-tow | eƛi-n | uži-a | žedu | xizor | b-egir-n | xan-däɣor | ||||||
hemedur | tow | eƛi | n | uži | a | žedu | xizor | b | egir | n | xan | däɣor |
so | EMPH | say | PFV.CVB | boy | ERG | DEM1.IPL | back | I.PL | send | PST.UNW | khan | APUD.VERS |
adv | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | adv | pref | v | vsuf | n1 | nsuf |
The boy answered likewise and sent them back to the king.
Юноша ответил так же и отослал нукеров обратно к хану.
hemedur | yiła-a | kinaw | r-oq-ru | šebin | esi-n | ||||
hemedur | yiła | a | kinaw | r | oq | ru | šebin | esi | n |
so | DEM2.IISG.OBL | ERG | entire | IV | happen | PST.PRT | thing | tell | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | adj | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf |
So she told everything that had happened.
Вот так Солнечная Унейзат поведала обо всем:
hemedur | yizi | elo | sasaq-qor | b-iči-n | |||
hemedur | yizi | elo | sasaq | qor | b | iči | n |
so | DEM2.IPL | there | in.the.morning | POSS.LAT | I.PL | live | PST.UNW |
adv | pron | adv | adv | nsuf | pref | v | vsuf |
So they stayed there until the morning.
Вот так они остались там до утра.
xan-a | eƛi-n | Ismaʕil | exu-zay | soder | nesi-z | gulu-de | pu-xor | ik’i-ł-xosi | žek’u | oq-č’u | mi-n | hemedur-tow | ik’i-ł-č’i-ƛin | ||||||||||||||
xan | a | eƛi | n | Ismaʕil | exu | zay | soder | nesi | z | gulu | de | pu | xor | ik’i | ł | xosi | žek’u | oq | č’u | mi | n | hemedur | tow | ik’i | ł | č’i | ƛin |
khan | ERG | say | PST.UNW | Ismail | die | SIM.CVB | after | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | horse | APUD.ESS | side | AD.LAT | go | POT | PRS.PRT | man | become | NEG.PST.WIT | you | and | so | EMPH | go | POT | NEG.FUT | QUOT |
n1 | nsuf | v | vsuf | n1 | v | vsuf | post | pron | nsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | vsuf | n1 | v | vsuf | pron | suf | adv | suf | v | vsuf | vsuf | suf |
The king said: "Ever since Ismail died, there was no man who could go near his horse; and you won't be able to do so either."
Хан сказал: «После смерти Исмаила не объявился такой человек, который мог бы подойти к его коню, ты тоже не сможешь».
Ħon–Bahadur-a | sosi | r-ok’-ru | mač’i-d | łˤono-n | q’ˤim | neła-s | r-eč’-n | r-oɣ-n | k’ox | äƛiru | r-ok’-nosi | hemedur-tow | łˤono-si-ni-gon | q’ˤim | r-eč’-n | r-oɣ-n | łox | äƛiru-gon | r-egir-nosi | aždaħ-s | oč’ino-n | q’ˤim | r-eč’-n | |||||||||||||||||||||||||||
Ħon–Bahadur | a | sosi | r | ok’ | ru | mač’i | d | łˤono | n | q’ˤim | neła | s | r | eč’ | n | r | oɣ | n | k’ox | äƛiru | r | ok’ | nosi | hemedur | tow | łˤono | si | ni | gon | q’ˤim | r | eč’ | n | r | oɣ | n | łox | äƛiru | gon | r | egir | nosi | aždaħ | s | oč’ino | n | q’ˤim | r | eč’ | n |
Mountain.Hero | ERG | once | IV | hit | PST.PRT | dagger | INSTR | three | TOP | head | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | IV | cut | PFV.CVB | IV | take.away | PFV.CVB | twice | ORD | IV | hit | ANT.CVB | so | EMPH | three | ATTR | DEF | CNTR | head | IV | cut | PFV.CVB | IV | take.away | PFV.CVB | thrice | ORD | CNTR | IV | let | ANT.CVB | dragon | GEN1 | nine | TOP | head | IV | cut | PST.UNW |
n1 | nsuf | adv | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | num | suf | n4 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | num | pref | v | vsuf | adv | suf | num | suf | suf | suf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | num | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | num | suf | n4 | pref | v | vsuf |
Mountain-Hero hit him once with the dagger and cut three heads off of him; when he hit him for the second time, he cut three of his heads off as well; and when he did it for the third time then, he cut off all the nine heads.
Гора-богатырь одним ударом кинжала отрубил три его головы, после второго удара также отсек еще три головы, а на третий раз он отрезал все девять голов дракона.
hemedur | idu-ɣor | esyu-bi-n | b-egir-n | Ħon–Bahadur | mesed-s | č’iħo | r-oq-xozo-ni | baɣ-x | iči-n | |||||||||||
hemedur | idu | ɣor | esyu | bi | n | b | egir | n | Ħon–Bahadur | mesed | s | č’iħo | r | oq | xozo | ni | baɣ | x | iči | n |
so | home | IN.ALL | brother | PL | TOP | I.PL | send | PFV.CVB | Mountain.Hero | gold | GEN1 | fruit | IV | become | PRS.PRT.OBL | DEF | garden | AD.ESS | wait | PST.UNW |
adv | adv | nsuf | n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n1 | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf | n4 | nsuf | v | vsuf |
So Mountain-Hero sent the brothers home and waited in the garden where the golden fruits were growing.
Гора-богатырь отправил братьев домой, а сам остался охранять сад, где растут золотые фрукты.
So they came together.
Вот так они и сошлись.
hemedur-tow | nasin | sida-r | sis | b-eti-ru-t’a-ni-bi-n | dandix-ƛ | |||||||||
hemedur | tow | nasin | sida | r | sis | b | eti | ru | t’a | ni | bi | n | dandix | ƛ |
so | EMPH | all | one.OBL | LAT | one | I.PL | love | PST.PRT | DISTR | DEF | PL | TOP | gather | OPT |
adv | suf | adj | num | nsuf | num | pref | v | vsuf | suf | suf | nsuf | suf | v | vsuf |
May all lovers come together likewise!
Пусть так же сойдутся все влюбленные.
gama-ƛ’-n | zow-n | b-aħna–ik’i-ƛ’oräy | ža | gama-ƛ’-si | žek’u-n | di-x | horo-ƛin | hemedur-tow | ƛ’iri | uti-n | ||||||||||||
gama | ƛ’ | n | zow | n | b | aħna–ik’i | ƛ’oräy | ža | gama | ƛ’ | si | žek’u | n | di | x | horo | ƛin | hemedur | tow | ƛ’iri | uti | n |
boat | SUPER.ESS | TOP | be.NPRS | PFV.CVB | I.PL | walk.for.a.while | SIM.CVB | DEM1.SG | boat | SUPER.ESS | ATTR | man | TOP | me | AD.ESS | come.IMPR | QUOT | so | EMPH | above | turn | PST.UNW |
n3 | nsuf | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | suf | n1 | suf | pron | nsuf | v | suf | adv | suf | adv | v | vsuf |
When they were walking around on the boat, that sailor insisted again: "Come with me!"
Когда они катались на лодке, тот моряк также приставал, чтобы она вышла за него.
sida | qu-ł | hemedur | žedu | b-utir-asi | yoł-zay | xan-a | sis | ʕabasi-n | cuƛer | kur-n | eƛi-n | k’ešonad | mi | pak-s | ʕabasi | hudun | mi-q | siskin | šebin | r-oq-č’i-ƛin | |||||||||||||
sida | qu | ł | hemedur | žedu | b | utir | asi | yoł | zay | xan | a | sis | ʕabasi | n | cuƛer | kur | n | eƛi | n | k’ešonad | mi | pak | s | ʕabasi | hudun | mi | q | siskin | šebin | r | oq | č’i | ƛin |
one.OBL | day | CONT.ESS | so | DEM1.IPL | I.PL | gather | RES.PRT | be | SIM.CVB | khan | ERG | one | coin | TOP | upward | throw | PFV.CVB | say | PST.UNW | play | you | copper | GEN1 | coin | nevertheless | you | POSS.ESS | any | thing | IV | become | NEG.FUT.CVB | QUOT |
num | n4 | nsuf | adv | pron | pref | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | num | n2 | suf | adv | v | vsuf | v | vsuf | v | pron | n4 | nsuf | n2 | adv | pron | nsuf | pron | n4 | pref | v | vsuf | suf |
One day, when they were gathered again, the king threw a coin up and said: "Play, copper coin, you will not become anything anyway!"
Однажды во время их собрания, хан бросил монету вверх и сказал: «Играй, медная монета, все равно ты ничего не сможешь сделать».
k’ox-äƛiru-n | ʕaq’lu-s | xalq’i | b-utir-nosi | xan-a | cuƛer | ʕabasi-n | kur-n | hemedur-tow | eƛi-n | k’ešonad | mi | pak-s | ʕabasi | łina-r-n-tow | hunar-n | anu | mi-s | siskin | šebinon | mi-r | r-odi-a | koƛ’i-x-anu-ƛin | ||||||||||||||||||||||
k’ox | äƛiru | n | ʕaq’lu | s | xalq’i | b | utir | nosi | xan | a | cuƛer | ʕabasi | n | kur | n | hemedur | tow | eƛi | n | k’ešonad | mi | pak | s | ʕabasi | łina | r | n | tow | hunar | n | anu | mi | s | siskin | šebinon | mi | r | r | odi | a | koƛ’i | x | anu | ƛin |
twice | ORD | TOP | advice | GEN1 | people | I.PL | gather | ANT.CVB | khan | ERG | upward | coin | TOP | throw | PFV.CVB | so | EMPH | say | PST.UNW | play | you | copper | GEN1 | coin | what.OBL | LAT | TOP | EMPH | talent | TOP | be.NEG | you | GEN1 | any | something | you | LAT | IV | do | INF | understand.to | PRS | NEG | QUOT |
adv | num | suf | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | adv | n2 | suf | v | vsuf | adv | suf | v | vsuf | v | pron | n4 | nsuf | n2 | pron | nsuf | suf | suf | n3 | suf | v | pron | nsuf | pron | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | suf |
The second time the king gathered his advisors, he also threw a coin up and said likewise: "Play, copper coin, you have no talent to whatsoever, you don't know what to do!"
В другой раз хан снова собрал советников, также бросил вверх монету и сказал: «Играй, медная монета, ты ни к чему не способна, ты ничего не можешь сделать».
xan-a | hemedur-tow | pak-s | ʕabasi-n | cuƛer | kur-n | eƛi-nosi | Kusa-gon | mesed-s | ʕabasi-n | cuƛer | kur-n | eƛi-n | k’ešonad | mi | mesed-s | ʕabasi | dunyal-ƛ’ | mi-q | r-oq-xanusi | šebin-tow | anu-ƛin | ||||||||||||||||||
xan | a | hemedur | tow | pak | s | ʕabasi | n | cuƛer | kur | n | eƛi | nosi | Kusa | gon | mesed | s | ʕabasi | n | cuƛer | kur | n | eƛi | n | k’ešonad | mi | mesed | s | ʕabasi | dunyal | ƛ’ | mi | q | r | oq | xanusi | šebin | tow | anu | ƛin |
khan | ERG | so | EMPH | copper | GEN1 | coin | TOP | upward | throw | PFV.CVB | say | ANT.CVB | Kusa | CNTR | gold | GEN1 | coin | TOP | upward | throw | PFV.CVB | say | PST.UNW | play | you | gold | GEN1 | coin | world | SUPER.ESS | you | POSS.ESS | IV | become | NEG.PRS.PRT | thing | EMPH | be.NEG | QUOT |
n1 | nsuf | adv | suf | n4 | nsuf | n2 | suf | adv | v | vsuf | v | vsuf | n1 | suf | n3 | nsuf | n2 | suf | adv | v | vsuf | v | vsuf | v | pron | n3 | nsuf | n2 | n3 | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | v | suf |
When the king threw the copper coin upward and said his phrase, Kusa threw up the golden coin up and said: "Play, golden coin, there is nothing in the world that you couldn't become!"
Хан снова взял медную монету, бросил вверх, а когда сказал то же самое, Куса взял золотую монету, бросил вверх и сказал: «Играй, золотая монета, нет в мире того, что ты не сможешь сделать».
hemedur | nesi-q | łˤono | buci | b-ik’i-n | |||
hemedur | nesi | q | łˤono | buci | b | ik’i | n |
so | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | three | month | III | go | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | num | n3 | pref | v | vsuf |
And so three months passed for him.
Вот так у него прошло три месяца.
nesi-ł | adäza | anu-si | šebin-tow | zow-n | anu | hudun | nesi-q | ele-ay | r-is-n | siskin | šebin | r-ac’-ł-x | zow-n | anu | hemedur | yeda | yoł-zay | elo-r | łˤono-n | esyu-bi | b-ay-n | ||||||||||||||||||
nesi | ł | adäza | anu | si | šebin | tow | zow | n | anu | hudun | nesi | q | ele | ay | r | is | n | siskin | šebin | r | ac’ | ł | x | zow | n | anu | hemedur | yeda | yoł | zay | elo | r | łˤono | n | esyu | bi | b | ay | n |
DEM1.ISG.OBL | CONT.ESS | before | be.NEG | ATTR | thing | EMPH | be.NPRS | PST.UNW | be.NEG | nevertheless | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | there | IN.ABL | IV | take | PFV.CVB | any | thing | IV | eat | POT | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW | be.NEG | so | DEM2.ISG | be | SIM.CVB | there | LAT | three | TOP | brother | PL | I.PL | come | PST.UNW |
pron | nsuf | post | v | suf | n4 | suf | v | vsuf | v | adv | pron | nsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | pron | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | v | vsuf | v | adv | pron | v | vsuf | adv | nsuf | num | suf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
No matter what he had before himself, he couldn't take and eat anything; meanwhile three brothers came there.
Чего только не было перед ним, но он не мог что-нибудь взять и есть. В это время туда зашли три брата.
qˤišod-gon | yizi | b-iš-ani-x | elo-r | b-ay-nosi | hemedur-tow | siskin | šebin | r-ac’-č’ey | q’ˤuna-n | reƛ’a-bi-d | q’ˤim-n | r-iqir-n | esu-n | Kusa | esyu-bi-r | |||||||||||||||||||
qˤišod | gon | yizi | b | iš | ani | x | elo | r | b | ay | nosi | hemedur | tow | siskin | šebin | r | ac’ | č’ey | q’ˤuna | n | reƛ’a | bi | d | q’ˤim | n | r | iqir | n | esu | n | Kusa | esyu | bi | r |
at.noon | CNTR | DEM2.IPL | I.PL | eat | MSD | AD.ESS | there | LAT | I.PL | come | ANT.CVB | so | EMPH | any | thing | IV | eat | NEG.PST.CVB | two.OBL | TOP | hand | PL | INSTR | head | TOP | IV | stop | PFV.CVB | find | PST.UNW | Kusa | brother | PL | LAT |
adv | suf | pron | pref | v | deriv | nsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | adv | suf | pron | n4 | pref | v | vsuf | num | suf | n4 | nsuf | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n1 | n1 | nsuf | nsuf |
When they came there to eat dinner, the three brothers found Kusa there without eating anything and with his two hands supporting his head.
Когда братья зашли пообедать, они снова увидели Кусу, не сумевшего ничего поесть, он держался за голову обеими руками.
b-eže-t’a-ni | esyu-bi-a | yeda | hemedur-tow | egir-n | anu | |||||||
b | eže | t’a | ni | esyu | bi | a | yeda | hemedur | tow | egir | n | anu |
I.PL | big | DISTR | DEF | brother | PL | ERG | DEM2.ISG | so | EMPH | let | PST.UNW | be.NEG |
pref | adj | suf | suf | n1 | nsuf | nsuf | pron | adv | suf | v | vsuf | v |
The elder brothers didn't let him do so.
None
hemedur | Kusa | ay-n | osuga-ni | ez-a | teł | babiw-a | y-uqˤi-n | y-iči-r-n | zow-ru-ni | kid-der | ||||||||||||
hemedur | Kusa | ay | n | osuga | ni | ez | a | teł | babiw | a | y | uqˤi | n | y | iči | r | n | zow | ru | ni | kid | der |
so | Kusa | come | PFV.CVB | high | DEF | fortress | IN.ESS | inside | father | ERG | II | hide | PFV.CVB | II | remain | CAUS | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | girl | APUD.LAT |
adv | n1 | v | vsuf | adj | suf | n4 | nsuf | post | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | v | vsuf | suf | n2 | nsuf |
So Kusa came to the girl who was being grounded hidden inside the high fortress by her father.
Вот так и Куса попал к ханской дочери, которую отец спрятал в высокой крепости.
hemedur | oxi-n | yeda | ik’i-ƛ’oräy | yisi-ł | dandir | q’ˤano-n | esyu-bi | c’ox-x | ||||||
hemedur | oxi | n | yeda | ik’i | ƛ’oräy | yisi | ł | dandir | q’ˤano | n | esyu | bi | c’ox | x |
so | run.away | PFV.CVB | DEM2.ISG | go | SIM.CVB | DEM2.ISG.OBL | CONT.ESS | towards | two | TOP | brother | PL | meet | PRS |
adv | v | vsuf | pron | v | vsuf | pron | nsuf | post | num | suf | n1 | nsuf | v | vsuf |
While he was running, he met two brothers - one was clever, the other one stupid.
Когда бежал, он встретил двух братьев, один был умный, а другой – глупый.
hemedur | c’odorłi-ƛ’aza | q’ˤano-n | esyu-bi | tambiħ-ƛay | b-ok’eł-n | ||||||
hemedur | c’odorłi | ƛ’aza | q’ˤano | n | esyu | bi | tambiħ | ƛay | b | ok’eł | n |
so | cleverness | SUPER.VERS.DIST | two | TOP | brother | PL | punishment | SUB.ABL | I.PL | escape | PST.UNW |
adv | n4 | nsuf | num | suf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
And so the two brothers escaped from punishment, due to their cleverness.
???
hemedur | howlo-za | rˤełay-bi-ł | xexbi | yoł-zay | eɣe-ni | esiw-r | kero-qazay | nex-x | aždaħ | b-ukad-n | ||||||||||
hemedur | howlo | za | rˤełay | bi | ł | xexbi | yoł | zay | eɣe | ni | esiw | r | kero | qazay | nex | x | aždaħ | b | ukad | n |
so | there | ZA | threshing.floor | PL | CONT.ESS | children | be | SIM.CVB | young | DEF | brother | LAT | ravine | POSS.ABL.DIST | come | IPFV.CVB | dragon | III | see | PST.UNW |
adv | adv | suf | n4 | nsuf | nsuf | n1pl | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf |
While the children were there on the harvest like that, the young brother saw a dragon coming to them through the ravine.
Когда дети были на молотьбе, младший брат увидел дракона, который подходил к ним по ущелью.
uži-a | eƛi-n | Allah-a | didur-ƛa | cax-asi | r-esu-an | di-z | babiw-a-n | ƛirba | ay-ru-xor-t’a | bˤeƛ’-s | šebin | r-exʷad-x | zow-s | sida | qu-ł-kin | ža | bišʷa-n | kami-n | giħił-n | ƛexu-č’u | ža | di-n | hemedur-tow | ƛexu-č’i-ƛin | |||||||||||||||||||||||||||
uži | a | eƛi | n | Allah | a | didur | ƛa | cax | asi | r | esu | an | di | z | babiw | a | n | ƛirba | ay | ru | xor | t’a | bˤeƛ’ | s | šebin | r | exʷad | x | zow | s | sida | qu | ł | kin | ža | bišʷa | n | kami | n | giħił | n | ƛexu | č’u | ža | di | n | hemedur | tow | ƛexu | č’i | ƛin |
boy | ERG | say | PST.UNW | God | ERG | how | INDEF | write | RES.PRT | IV | find | FUT.DEF | me | GEN2 | father | ERG | and | guest | come | PST.PRT | AD.LAT | DISTR | sheep | GEN1 | thing | IV | slaughter | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.WIT | one.OBL | day | CONT.ESS | even | DEM1.SG | food | TOP | get.lost | PFV.CVB | be.lacking | PFV.CVB | remain | NEG.PST.WIT | DEM1.SG | me | and | so | EMPH | remain | NEG.FUT | QUOT |
n1 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | suf | n1 | v | vsuf | nsuf | suf | n3pl | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf | num | n4 | nsuf | suf | pron | n4 | suf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | pron | suf | adv | suf | v | vsuf | suf |
The boy said: "God might have written it somehow; my father used to slaughter a sheep for every guest who came, and he wasn't without food for even a day; so I will be as well."
Юноша ответил: «Не знаю, как Аллах предписал; мой отец тоже резал овец для гостей и ни одного дня не оставался без еды, наверное, я тоже не останусь».
hemedur | r-oƛƛo-n | r-is-n | Alimaħama-a | bˤeƛ’-n | r-iži-n | ɣutan-łxor | ik’i-n | ||||||||||
hemedur | r | oƛƛo | n | r | is | n | Alimaħama | a | bˤeƛ’ | n | r | iži | n | ɣutan | łxor | ik’i | n |
so | IV | middle | TOP | IV | take | PFV.CVB | Alimagomed | ERG | sheep | TOP | III.PL | lead | PFV.CVB | winter.pasture | CONT.VERS | go | PST.UNW |
adv | pref | adv | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n3pl | suf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf |
So they agreed and Alimagomed lead the sheep onto the winter pasture.
Вот так договорились, и Алимагомед перегнал овец на зимнее пастбище.
žigo-ƛ’ay-gon | hemedur-tow | aɣi-bi-s | xabar | teq-n | yisi-r | |||||||
žigo | ƛ’ay | gon | hemedur | tow | aɣi | bi | s | xabar | teq | n | yisi | r |
again | SUPER.ABL | CNTR | so | EMPH | bird | PL | GEN1 | story | hear | PST.UNW | DEM2.ISG.OBL | LAT |
adv | nsuf | suf | adv | suf | n3 | nsuf | nsuf | n3 | v | vsuf | pron | nsuf |
Once again he heard the birds speaking:
На этот раз он опять услышал разговор птиц:
hemedur | huni-x | ik’i-ƛ’oräy | b-oxi-n | b-ik’i-xosi | ziru | yisi-ł | c’ox-n | neła-ł-gon | xizay | k’oƛi-n | nex-x | łˤono | boc’i-n | yoł-ƛax | ||||||||||||||
hemedur | huni | x | ik’i | ƛ’oräy | b | oxi | n | b | ik’i | xosi | ziru | yisi | ł | c’ox | n | neła | ł | gon | xizay | k’oƛi | n | nex | x | łˤono | boc’i | n | yoł | ƛax |
so | way | AD.ESS | go | SIM.CVB | III | run.away | PFV.CVB | III | go | PRS.PRT | fox | DEM2.ISG.OBL | CONT.ESS | hit | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | CONT.ESS | CNTR | behind | run | PFV.CVB | come | IPFV.CVB | three | wolf | TOP | be | QUOT |
adv | n4 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | post | v | vsuf | v | vsuf | num | n3 | suf | v | suf |
While he was on his way like that, he met a fox who was fleeing and behind it three wolves came running.
По дороге он встретил лису, которая уносила ноги от мчавшихся за ней трех волков.
hemedur | noci-ƛ’or-n | uti-n | neła | kid-z | kočori-ł | uqˤeł-n | yeda | ||||||
hemedur | noci | ƛ’or | n | uti | n | neła | kid | z | kočori | ł | uqˤeł | n | yeda |
so | louse | SUPER.LAT | TOP | turn | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | girl | GEN2 | forelock | CONT.ESS | hide | PFV.CVB | DEM2.ISG |
adv | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | n2 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron |
So he turned into the louse and hid himself in that girl's forelock.
Так он превратился в вошь и скрылся в волосах той девушки.
ža-n | hemedur-tow | kec-n-n | iči-n | sasaqosi | babiw-der-n | nex-n | eƛi-n | di-r | c’ohor | ukad-č’u-ƛin | ||||||||||||
ža | n | hemedur | tow | kec | n | n | iči | n | sasaqosi | babiw | der | n | nex | n | eƛi | n | di | r | c’ohor | ukad | č’u | ƛin |
DEM1.SG | TOP | so | EMPH | sleep | PFV.CVB | TOP | remain | PFV.CVB | in.the.morning | father | APUD.LAT | TOP | come | PFV.CVB | say | PFV.CVB | me | LAT | thief | see | NEG.PST.WIT | QUOT |
pron | suf | adv | suf | v | vsuf | suf | v | vsuf | adv | n1 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | v | vsuf | suf |
He also fell asleep and came in the morning to his father and said, "I did not see the thief."
Он тоже проспал, а утром пришел к отцу и сказал: «Я не видел вора».
ža-n | hemedur | q’ˤim | r-iti-run-tow | b-ˤaɣˤi-ł-n | nex-xosi | ||||||||
ža | n | hemedur | q’ˤim | r | iti | run | tow | b | ˤaɣˤi | ł | n | nex | xosi |
DEM1.SG | TOP | so | head | IV | touch | IMM.ANT.CVB | EMPH | III | open | POT | PFV.CVB | come | PRS.PRT |
pron | suf | adv | n4 | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | vsuf | v | vsuf |
It also opens through the touch with the head.
Он также раскрывается после касания головой.
doxtur-a | nesi-qor-n | hemedur-tow | eƛi-n | sida-a | ƛˤeb-ƛ’aza | mi-z | uži-s | di | r-oƛ-x-si | r-iči-r-an-ƛin | ||||||||||||||||
doxtur | a | nesi | qor | n | hemedur | tow | eƛi | n | sida | a | ƛˤeb | ƛ’aza | mi | z | uži | s | di | r | oƛ | x | si | r | iči | r | an | ƛin |
doctor | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | TOP | so | EMPH | say | PFV.CVB | one.OBL | ERG | year | SUPER.VERS.DIST | you | GEN2 | son | GEN1 | me | IV | be.sick | IPFV.CVB | ATTR | IV | be | CAUS | FUT.CVB | QUOT |
n1 | nsuf | pron | nsuf | suf | adv | suf | v | vsuf | num | nsuf | n2 | nsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | pron | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | vsuf | suf |
The doctor also said, "I will cure your son in one year."
Доктор ему также ответил, что через год вылечит его сына.
hemedur | neła | ɣˤanabi-a | k’edi-n | bercinaw | q’ˤimaku | kid | doxtur-a | y-ow-n | |||||
hemedur | neła | ɣˤanabi | a | k’edi | n | bercinaw | q’ˤimaku | kid | doxtur | a | y | ow | n |
so | DEM1.IISG.OBL | woman | ERG | search | PFV.CVB | beautiful | grown.up | girl | doctor | ERG | II | marry | PFV.CVB |
adv | pron | n2 | nsuf | v | vsuf | adj | adj | n2 | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
So and so, that woman found a beautiful girl for the doctor and he married.
Таким образом, та женщина нашла для доктора красивую девушку, и он женился.
eniw-n | uži-n | hemedur | b-ig | yoł-ƛin | teq-nosi | hemesi | bečedaw-ni | maduhal-a | neširu | reču-ƛay | ža | gulu-n | b-iži-n | neła-z | meča | q’ˤuya | gulu | b-ici-n | ||||||||||||||
eniw | n | uži | n | hemedur | b | ig | yoł | ƛin | teq | nosi | hemesi | bečedaw | ni | maduhal | a | neširu | reču | ƛay | ža | gulu | n | b | iži | n | neła | z | meča | q’ˤuya | gulu | b | ici | n |
mother | TOP | son | TOP | so | III | good | be | QUOT | hear | ANT.CVB | DEM4.ISG.OBL | wealthy | DEF | neighbor | ERG | evening | cattle.shed | SUB.ABL | DEM1.SG | horse | TOP | III | take.out | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | instead.of | other | horse | III | tie | PFV.CVB |
n2 | suf | n1 | suf | adv | pref | adv | v | suf | v | vsuf | pron | adj | suf | n1 | nsuf | adv | n2 | nsuf | pron | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | post | n | n3 | pref | v | vsuf |
That wealthy neighbor heard about good life of that mother and her son and took away that horse out of cattle shed in the evening and tied instead of it another one.
Богатый сосед услышал, что мать и сын живут хорошо, и забрал из их конюшни того коня, а вместо него привязал другого коня.