neširu | maħor | y-oq-ƛ’oräy | didiw-ƛa | ła-s | yoł-ru | r-iy-xanusi | r-iłe | qˤaƛu–quy | teq-n | |||||||||
neširu | maħor | y | oq | ƛ’oräy | didiw | ƛa | ła | s | yoł | ru | r | iy | xanusi | r | iłe | qˤaƛu–quy | teq | n |
at.night | outside | II | become | SIM.CVB | which | INDEF | who.OBL | GEN1 | be | PST.PRT | IV | know | NEG.PRS.PRT | IV | as | noise | hear | PST.UNW |
adv | adv | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | conj | n4 | v | vsuf |
In the evening while she was going outside, she heard a noise sounding like someone was there.
И вот в тот вечер, когда она выходила на улицу, услышала какой-то загадочный шум-гам.
howt’a-aza | bitor | didiw | ħumukuli | b-ik’i-ru | di | b-iyr-an | mežu-r | r-eti-näy | ||||||||
howt’a | aza | bitor | didiw | ħumukuli | b | ik’i | ru | di | b | iyr | an | mežu | r | r | eti | näy |
there | IN.VERS.DIST | thither | which | camel | III | go | PST.PRT | me | III | recognize | FUT.DEF | you(I)PL.OBL | LAT | IV | want | CND.CVB |
pron | nsuf | adv | pron | n3 | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf |
If you want, I will find out for you what camel went from there.
если хотите, я узнаю, какой верблюд отсюда пошел:
ža | mi-s | ƛe | didiw | zow-n | ||
ža | mi | s | ƛe | didiw | zow | n |
DEM1.SG | you | GEN1 | bridge | which | be.NPRS | PST.UNW |
pron | pron | nsuf | n3 | pron | v | vsuf |
"What kind of bridge was that of yours?
за твой мост,
didiw-tow | ža | xan-ƛin | b-ezu-an | r-eti-n | ƛˤeb-bi-łazay | hut’-n | r-oƛik’-n | boc’i-a | šuri–šeri | r-izir-nosi | k’et’u | aw-ƛin | k’oƛi-n | b-ik’i-n | boc’i-z | hut’-ƛ’ | c’ox-n | |||||||||||||||||||||
didiw | tow | ža | xan | ƛin | b | ezu | an | r | eti | n | ƛˤeb | bi | łazay | hut’ | n | r | oƛik’ | n | boc’i | a | šuri–šeri | r | izir | nosi | k’et’u | aw | ƛin | k’oƛi | n | b | ik’i | n | boc’i | z | hut’ | ƛ’ | c’ox | n |
which | EMPH | DEM1.SG | khan | QUOT | III | look | FUT.DEF | IV | want | PFV.CVB | leaf | PL | CONT.ABL.DIST | jaws | TOP | IV | push.out | PFV.CVB | wolf | ERG | rustle | IV | lift | ANT.CVB | cat | mouse | QUOT | jump | PFV.CVB | III | go | PFV.CVB | wolf | GEN2 | jaws | SUPER.ESS | pounce | PST.UNW |
pron | suf | pron | n1 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | n3 | n3 | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
So the wolf wanted to have a look at the king, so he pushed his jaws out of the leaves and made a noise; the cat that was about to jump on a mouse jumped on the wolf's jaws.
None
ik’i-n | neła-q | reƛ’iqoy | r-ukar-nosi | didiw | ža | yoł-ru | sosi-si | r-iy-č’ey | neła-a | eƛi-n | ||||||||||
ik’i | n | neła | q | reƛ’iqoy | r | ukar | nosi | didiw | ža | yoł | ru | sosi | si | r | iy | č’ey | neła | a | eƛi | n |
go | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | POSS.ESS | glove | IV | show | ANT.CVB | which | DEM1.SG | be | PST.PRT | at.first | ATTR | IV | know | NEG.PST.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | say | PST.UNW |
v | vsuf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pron | pron | v | vsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf |
He went and showed her the glove, and at first, when she didn't know what kind of glove this was, she said:
Пошел и показал ей рукавицу, вначале, не зная что за рукавица, она сказала, что
mi-s | didiw | yoł | ža | hudu-ƛin | ||
mi | s | didiw | yoł | ža | hudu | ƛin |
you | GEN1 | which | be | DEM1.SG | so | QUOT |
pron | nsuf | pron | v | pron | excl | suf |
"So how is this one of yours?", asked the girl.
А какой он у тебя, спросила девушка.
elo | yizi-r | didiw-n-kin | ukru | b-esu-n | anu | |||||
elo | yizi | r | didiw | n | kin | ukru | b | esu | n | anu |
there | DEM2.IPL | LAT | which | TOP | even | silver | I.PL | find | PFV.CVB | be.NEG |
adv | pron | nsuf | pron | suf | suf | n3 | pref | v | vsuf | v |
There they didn't find any silver at all.
Они там никакое золото не нашли.
ƛirba-r-gon | łi | neƛ-xanusi | ža | aždaħ | didiw | b-iči-a | b-ay-x-ƛin | nesi-a | ža | kid | łi-ƛ’or | y-egir-n | ||||||||||||
ƛirba | r | gon | łi | neƛ | xanusi | ža | aždaħ | didiw | b | iči | a | b | ay | x | ƛin | nesi | a | ža | kid | łi | ƛ’or | y | egir | n |
guest | LAT | CNTR | water | give | NEG.PRS.PRT | DEM1.SG | dragon | which | III | be | Q | III | must | PRS | QUOT | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.SG | girl | water | SUPER.LAT | II | send | PST.UNW |
n1 | nsuf | suf | n4 | v | vsuf | pron | n3 | pron | pref | v | suf | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | pron | n2 | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
"What kind of dragon must that be that doesn't give water to a guest!", he [said and] sent the girl for water.
Какой же этот дракон, который не дает воду гостью мол, он отправил ту девушку за водой.
nesi-r | didiw | zaral | žedu-a | b-odi-ru-n | b-iy-x-anu | ||||||||
nesi | r | didiw | zaral | žedu | a | b | odi | ru | n | b | iy | x | anu |
DEM1.ISG.OBL | LAT | which | harm | DEM1.IPL | ERG | III | do | PST.PRT | TOP | III | know | IPFV.CVB | NEG |
pron | nsuf | pron | n3 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | vsuf |
Neither does one know what harm they did to him.
Не знают и то, какое зло они ему сделали.
q’ay-xor | b-ay-nosi | bˤeƛo-a | šida | b-oxi-a-ƛin | esir-nosi | qˤay-a | elo | didiw-ƛa | žek’u | yoł-ƛin | eƛi-n | ||||||||||||
q’ay | xor | b | ay | nosi | bˤeƛo | a | šida | b | oxi | a | ƛin | esir | nosi | qˤay | a | elo | didiw | ƛa | žek’u | yoł | ƛin | eƛi | n |
shelter | AD.LAT | III | come | ANT.CVB | pig | ERG | why | III | run.away | PST.WIT.INT | QUOT | ask | ANT.CVB | hare | ERG | there | which | INDEF | man | be | QUOT | say | PST.UNW |
n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | adv | pron | nsuf | n1 | v | suf | v | vsuf |
After coming to the tent, the pig asked: "Why did you run away?" and the hare said: "There is some man there!"
Когда подошел к шалашу, кабан спросил, почему убежал, заяц сказал, что там какой-то человек мол.
didiw-gon | ža | oq-łin | di | nesi-x | y-ik’i-x-ƛin | kid | y-et’u-n | k’oƛi-n | y-iči-n | |||||||||||
didiw | gon | ža | oq | łin | di | nesi | x | y | ik’i | x | ƛin | kid | y | et’u | n | k’oƛi | n | y | iči | n |
which | CNTR | DEM1.SG | happen | CNC.CVB | me | DEM1.ISG.OBL | AD.ESS | II | go | PRS | QUOT | girl | II | jump | PFV.CVB | run | PFV.CVB | II | be | PST.UNW |
pron | suf | pron | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n2 | pref | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
"No matter what happens to him, I will go to him!," the girl [said and] ran away.
Девушка была полна решимости, мол какой бы он не был выхожу за него.
idu-r | b-ay-nosi | yiła-a | nesi-q | žedu-ƛ’-si | qaca | r-et’ur-r-n | xizyogon | łi-xor | egir-n | didiw | zow-ru | didiw | mežu-s | di | uži | odi-a-ƛin | ||||||||||||||||
idu | r | b | ay | nosi | yiła | a | nesi | q | žedu | ƛ’ | si | qaca | r | et’ur | r | n | xizyogon | łi | xor | egir | n | didiw | zow | ru | didiw | mežu | s | di | uži | odi | a | ƛin |
home | LAT | I.PL | come | ANT.CVB | DEM2.IISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | DEM1.IPL | SUPER.ESS | ATTR | firewood | IV | hack | CAUS | PFV.CVB | then | water | AD.LAT | send | PFV.CVB | which | be.NPRS | PST.PRT | which | you(I)PL.OBL | GEN1 | me | boy | do | PST.WIT.INT | QUOT |
adv | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | suf | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | adv | n4 | nsuf | v | vsuf | pron | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pron | n1 | v | vsuf | suf |
Having come home, she let him hack the firewood, sent him to get water [and said]: "How was your son and what have I made out of him?"
Пришли домой и она понудила его рубить за них дрова, затем послал за водой, мол какой был ваш сын и каким я его сделала.
šet’ur | didiw-n-kin | xalq’i | b-ukad-č’i-zaƛ’ | bełiqan-a | reka-bi-n | r-is-n | kawu-bi | seru-a | iħu-n | |||||||||||||
šet’ur | didiw | n | kin | xalq’i | b | ukad | č’i | zaƛ’ | bełiqan | a | reka | bi | n | r | is | n | kawu | bi | seru | a | iħu | n |
around | which | TOP | even | people | III | see | NEG.FUT | CSL.CVB | hunter | ERG | key | PL | TOP | IV.PL | take | PFV.CVB | gate | PL | unlock | INF | begin | PST.UNW |
adv | pron | suf | suf | n3 | pref | v | vsuf | vsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
Because he didn't see any people around, the hunter took the keys and began to unlock the gates.
Вокруг никого не увидел и охотник и охотник начал открывать ворота.
neła-ƛ’ay | soder | didiw-n-kin | mišayat | b-odi-x | zow-n-anu | neła | ʕaƛ-z | žamaʕat-r | ya | posu | t’ok’ow | nar-n-kin | r-ok’eł-n-anu | ya | r-iƛi-ru | qˤiči | łu-kin | r-exur-n-anu | ||||||||||||||||||||
neła | ƛ’ay | soder | didiw | n | kin | mišayat | b | odi | x | zow | n | anu | neła | ʕaƛ | z | žamaʕat | r | ya | posu | t’ok’ow | nar | n | kin | r | ok’eł | n | anu | ya | r | iƛi | ru | qˤiči | łu | kin | r | exur | n | anu |
DEM1.IISG.OBL | SUPER.ABL | after | which | TOP | even | obstacle | III | do | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | NEG | DEM1.IISG.OBL | village | GEN2 | population | LAT | neither | cattle | anymore | where | TOP | even | IV | escape | PFV.CVB | NEG | neither | IV | plant | PST.PRT | harvest | who.ERG | even | IV | kill | PFV.CVB | NEG |
pron | nsuf | post | pron | suf | suf | comp | pref | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | pron | n3 | nsuf | n3 | nsuf | conj | n4 | adv | pron | suf | suf | pref | v | vsuf | vsuf | conj | pref | v | vsuf | n4 | pron | suf | pref | v | vsuf | vsuf |
After that no obstacle occured to the village's population anymore; neither did any cattle escape, nor did anyone kill the planted harvest.
С тех пор никакой помехи не делали жителям этого села, ни скот больше не пропал, ни посаженное зерно никто не уничтожал.
idu-r | xediw | ay-run | baru | daʕba | b-odi-a | c’ox-n | ɣudi | adäy | elu-q | mešori | b-exʷad-a | b-ay-x | šida-ƛin | eƛi-łiri | neła-qay | didiw-n-kin | mumpaʕat | anu | ʕadada | kiki-rułi | gurow | ||||||||||||||||
idu | r | xediw | ay | run | baru | daʕba | b | odi | a | c’ox | n | ɣudi | adäy | elu | q | mešori | b | exʷad | a | b | ay | x | šida | ƛin | eƛi | łiri | neła | qay | didiw | n | kin | mumpaʕat | anu | ʕadada | kiki | rułi | gurow |
home | LAT | husband | come | IMM.ANT.CVB | wife | dispute | III | do | INF | meet | PFV.CVB | day | earlier | we(I)OBL | POSS.ESS | heifer | III | slaughter | INF | III | must | IPFV.CVB | why | QUOT | say | CND.CVB.IRR | DEM1.IISG.OBL | POSS.ABL | which | TOP | even | benefit | be.NEG | to.no.purpose | feed | MSD | except |
adv | nsuf | n1 | v | vsuf | n2 | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | n4 | adv | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | suf | suf | n3 | v | adv | v | vsuf | post |
As soon as the husband had come home, the wife started to insist: "Soon this day we have to slaughter the heifer, because there's no benefit whatsoever from it except for feeding [it] in vain."
Как только муж пришел домой, жена начала настаивать, скорей нам надо зарезать нетель, потому что от нее пользы нет, кроме того, что зря кормим мол.
xediw-a | eƛi-n | t’o | didiw-ƛa | sis | quy | b-izi-s | ozuri-taw | di-r | bat’a | r-odi-a | šebin-tow | r-iy-č’u-ƛin | |||||||||||||
xediw | a | eƛi | n | t’o | didiw | ƛa | sis | quy | b | izi | s | ozuri | taw | di | r | bat’a | r | odi | a | šebin | tow | r | iy | č’u | ƛin |
husband | ERG | say | PST.UNW | here | which | INDEF | one | noise | III | get.up | PST.WIT | eye | without | me | LAT | seperation | IV | do | INF | thing | EMPH | IV | know | NEG.PST.WIT | QUOT |
n1 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | nsuf | num | n3 | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | suf |
The husband said: "There was some kind of noise, I - being blind - cannot tell one thing from the other."
Муж сказал, поднялся какой-то шум, я слепой не смог тут разобраться что к чему.
ʕoloqanaw-ni | uži-a | didiw-kin | nesi-r | žawab | teƛ-n-anu | ||||||
ʕoloqanaw | ni | uži | a | didiw | kin | nesi | r | žawab | teƛ | n | anu |
young | DEF | boy | ERG | which | even | DEM1.ISG.OBL | LAT | answer | give | PFV.CVB | NEG |
adj | suf | n1 | nsuf | pron | suf | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | vsuf |
The young boy didn't give him any answer.
Молодой человек никак не ответил ему.
yisi-a | pikru | b-odi-n | didiw-gon | b-oq-łin | sida | maxšel-ƛ’or | ečula | ʕUmar | ruhun | oq-ani-x | t’et’r-a | iži-an-ƛin | ||||||||||||
yisi | a | pikru | b | odi | n | didiw | gon | b | oq | łin | sida | maxšel | ƛ’or | ečula | ʕUmar | ruhun | oq | ani | x | t’et’r | a | iži | an | ƛin |
DEM2.ISG.OBL | ERG | idea | III | do | PFV.CVB | which | CNTR | III | become | CNC.CVB | one.OBL | skill | SUPER.LAT | grandchild | Umar | learn | become | MSD | AD.ESS | learn | INF | lead | FUT.DEF | QUOT |
pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | num | n3 | nsuf | n1 | n1 | comp | v | deriv | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | suf |
He thought: "I'll lead my grandson Umar to learn so he can learn at least one skill."
Он решил пристроить внука на учебу, чтобы тот приобрел хоть какой-нибудь талант.
yizi | didiw-tow | xalq’i | ziya-s | ħoši-s | r-eɣe-t’a | t’it’u-bi | bazar-a | teƛ-ani-x | nex-xosi | yizi-a | elu-łay | ʕabdal-bi-tow-a | b-odi-x-ƛin | nasin | xalq’i-n | ƛ’iri | b-uti-n | ʕoƛno-n | esyu-bi | nocu-bi | caƛi-x | bazar-ay | b-oxir-n | ||||||||||||||||||||||||||||
yizi | didiw | tow | xalq’i | ziya | s | ħoši | s | r | eɣe | t’a | t’it’u | bi | bazar | a | teƛ | ani | x | nex | xosi | yizi | a | elu | łay | ʕabdal | bi | tow | a | b | odi | x | ƛin | nasin | xalq’i | n | ƛ’iri | b | uti | n | ʕoƛno | n | esyu | bi | nocu | bi | caƛi | x | bazar | ay | b | oxir | n |
DEM2.IPL | which | EMPH | people | cow | GEN1 | hide | GEN1 | IV | small | DISTR | piece | PL | bazar | IN.ESS | sell | MSD | AD.ESS | come | PRS.PRT | DEM2.IPL.OBL | ERG | we(I)OBL | CONT.ABL | fool | PL | EMPH | Q | III | do | PRS | QUOT | all | people | TOP | above | III | turn | PFV.CVB | seven | TOP | brother | PL | saliva | PL | throw | IPFV.CVB | bazar | IN.ABL | I.PL | chase | PST.UNW |
pron | pron | suf | n3 | n3 | nsuf | n4 | nsuf | pref | adj | suf | n4 | nsuf | n4 | nsuf | v | deriv | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | suf | suf | pref | v | vsuf | suf | adj | n3 | suf | adv | pref | v | vsuf | num | suf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
"What kind of people are they, coming to sell small pieces of cow hide on the market; are they making fools of us?!", all the people insisted and spitting on the seven brothers chased them off the market.
«Что за люди пришли на базар продавать маленькие куски коровьих шкур? Они считают нас глупцами!» - с такими словами все люди налетели на них и, плюнув им в лицо, выгнали семерых братьев с базара.
mi | didiw-tow | siskin | šebin | r-iy-xanusi | uži | iči-a | ay-x-ƛin | Oku | aƛ’i-n | nesi-qor | ||||||||
mi | didiw | tow | siskin | šebin | r | iy | xanusi | uži | iči | a | ay | x | ƛin | Oku | aƛ’i | n | nesi | qor |
you | which | EMPH | any | thing | IV | know | NEG.PRS.PRT | boy | be | INF | must | PRS | QUOT | Oku | talk | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT |
pron | pron | suf | pron | n4 | pref | v | vsuf | n1 | v | vsuf | v | vsuf | suf | n1 | v | vsuf | pron | nsuf |
"What kind of boy must you be, who doesn't know anything.", spoke Oku.
Оку ругал его: «Что же ты за мальчик, который ничего не знает».
xizyo | xan | qˤaƛanad-a | oq-n | eleley | yedu | didiw | karamałi | mi-z | buɣa-a | di-z | buɣa-z | ax-ay | mo | y-ac’-x-ƛin | ||||||||||
xizyo | xan | qˤaƛanad | a | oq | n | eleley | yedu | didiw | karamałi | mi | z | buɣa | a | di | z | buɣa | z | ax | ay | mo | y | ac’ | x | ƛin |
afterwards | khan | yell | INF | begin | PFV.CVB | behold | DEM2.IISG | which | miracle | you | GEN2 | stock.bull | ERG | me | GEN2 | stock.bull | GEN2 | belly | IN.ABL | fat | II | eat | PRS | QUOT |
adv | n1 | v | vsuf | v | vsuf | excl | pron | pron | n4 | pron | nsuf | n3 | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | suf |
Then the king began to yell: "Behold, what miracle is that, your bull is eating the fat out of my bull's belly!"
Тогда хан закричал: «Эх-эх, что за чудо, твой бык поедает жир из живота моего быка».
ła-r-n-kin | esi–is-a | koƛ’i-n | anu | šebi | nesi-r | r-oq-ru-n | didiw | nesi-r | daru | b-odi-ani-x-n | ||||||||||||||
ła | r | n | kin | esi–is | a | koƛ’i | n | anu | šebi | nesi | r | r | oq | ru | n | didiw | nesi | r | daru | b | odi | ani | x | n |
who.OBL | LAT | TOP | even | tell | INF | understand.to | PFV.CVB | be.NEG | what | DEM1.ISG.OBL | LAT | IV | happen | PST.PRT | TOP | which | DEM1.ISG.OBL | LAT | medicine | III | do | MSD | AD.ESS | TOP |
pron | nsuf | suf | suf | v | vsuf | v | vsuf | v | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | pron | pron | nsuf | n3 | pref | v | deriv | nsuf | suf |
But no one understood and could tell what happened to him, in order to prescribe him a medicine.
Но никто не смог толком объяснить, что с ним случилось, и какое лекарство ему выписать.
sida | zaman-ƛ’aza | ʕArabuzan-ƛin | eƛi-xosi | ɣˤanabi | y-ay-n | didiw | žek’u-a | ža | di-s | simildi | r-ac’-x-ƛin | ||||||||||
sida | zaman | ƛ’aza | ʕArabuzan | ƛin | eƛi | xosi | ɣˤanabi | y | ay | n | didiw | žek’u | a | ža | di | s | simildi | r | ac’ | x | ƛin |
one.OBL | time | SUPER.VERS.DIST | Arabuzan | QUOT | say | PRS.PRT | woman | II | come | PST.UNW | which | man | ERG | DEM1.SG | me | GEN1 | maize | IV | eat | PRS | QUOT |
num | n3 | nsuf | n2 | suf | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | pron | pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | suf |
After some time, a woman named Arabuzan came: "What man is eating my corn?!"
Через некоторое время там появилась женщина по имени Арабузан: «Что это за человек поедает мою кукурузу?»
yizi-s | xabar | xan-z | kid-r-n | teq-n | yedu | maħor | y-oƛix-n | didiw | ža | di-s | eniw | y-iči-a | y-ay-x-ƛin | kid | maħor | y-oq-n | |||||||||||||||
yizi | s | xabar | xan | z | kid | r | n | teq | n | yedu | maħor | y | oƛix | n | didiw | ža | di | s | eniw | y | iči | a | y | ay | x | ƛin | kid | maħor | y | oq | n |
DEM2.IPL.OBL | GEN1 | story | khan | GEN2 | daughter | LAT | TOP | hear | PFV.CVB | DEM2.IISG | outside | II | appear | PST.UNW | which | DEM1.SG | me | GEN1 | mother | II | be | INF | II | come | PRS | QUOT | girl | outside | II | become | PST.UNW |
pron | nsuf | n3 | n1 | nsuf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | adv | pref | v | vsuf | pron | pron | pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | n2 | adv | pref | v | vsuf |
This story was overheard by the king's daughter, who appeared outside: "Which one is my mother?!", the girl went outside.
Услышав их разговоры, ханская дочь вышла на улицу: «Какая же она моя мама?»
howži | kid-a | esir-n | na | ža | uži | yoł | didiw | žek’u | ža | yoł-ƛin | |||
howži | kid | a | esir | n | na | ža | uži | yoł | didiw | žek’u | ža | yoł | ƛin |
now | girl | ERG | ask | PST.UNW | where | DEM1.SG | boy | be | which | man | DEM1.SG | be | QUOT |
adv | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | n1 | v | pron | n1 | pron | v | suf |
Now the girl asked: "Where is this boy? What kind of man is he?"
Затем девушка спросила, где находится тот юноша, что он за человек.
didiw-n-kin | žawab | teƛ-č’ey | Ħon–Bahadur | oq-n | ik’i-n | |||||
didiw | n | kin | žawab | teƛ | č’ey | Ħon–Bahadur | oq | n | ik’i | n |
which | TOP | even | answer | give | NEG.PST.CVB | Mountain.Hero | begin | PST.UNW | go | PFV.CVB |
pron | suf | suf | n3 | v | vsuf | n1 | v | vsuf | v | vsuf |
Not giving any answer, Mountain-Hero went away.
Гора-богатырь ушел, не ответив.
nesi-qor | didiw-n-kin | xabar | b-odi-č’ey | c’odoraw-ni | esiw | dibir-z | reču-ƛer-n | ik’i-n | sis | čan | b-exur-n | elo | reku-ł | šuši-n | ele-ay-n | y-oɣ-n | q’ˤuya | moči-ƛ’ | dibir-s | baru-n | šuši-n | yisi-a | |||||||||||||||||||||||
nesi | qor | didiw | n | kin | xabar | b | odi | č’ey | c’odoraw | ni | esiw | dibir | z | reču | ƛer | n | ik’i | n | sis | čan | b | exur | n | elo | reku | ł | šuši | n | ele | ay | n | y | oɣ | n | q’ˤuya | moči | ƛ’ | dibir | s | baru | n | šuši | n | yisi | a |
DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | which | TOP | even | story | III | do | NEG.PST.CVB | clever | DEF | brother | mullah | GEN2 | cattle.shed | SUB.LAT | TOP | go | PFV.CVB | one | she.goat | III | kill | PFV.CVB | there | manure | CONT.ESS | bury | PFV.CVB | here | IN.ABL | TOP | II | take.away | PFV.CVB | other | place | SUPER.ESS | mullah | GEN1 | wife | TOP | bury | PST.UNW | DEM2.ISG.OBL | ERG |
pron | nsuf | pron | suf | suf | n3 | pref | v | vsuf | adj | suf | n1 | n1 | nsuf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | num | n3 | pref | v | vsuf | adv | n4 | nsuf | v | vsuf | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adj | n3 | nsuf | n1 | nsuf | n2 | suf | v | vsuf | pron | nsuf |
Not telling him anything, the clever brother went into the mullah's shed, killed a goat and burried it in the manure there and took out the mullah's wife from there and burried her in another place.
Умный брат ничего не сказал ему, залез в хлев муллы, убил одну козу и закопал там в навозе. А жену муллы похоронил в другом месте.
idu-azay | yizi-r | didiw-ƛa | xexbi-s | anu-ru | r-iłe | šuri–šeri | teq-n | |||||||
idu | azay | yizi | r | didiw | ƛa | xexbi | s | anu | ru | r | iłe | šuri–šeri | teq | n |
home | IN.ABL.DIST | DEM2.IPL.OBL | LAT | which | INDEF | children | GEN1 | be.NEG | PST.PRT | IV | as | rustle | hear | PST.UNW |
adv | nsuf | pron | nsuf | pron | suf | n1pl | nsuf | v | vsuf | pref | conj | n4 | v | vsuf |
From inside the home they heard some rustle not like coming from children.
Они услышали какой-то не детский шорох из дома.