sida | qu-ł | mužmar-ƛ’ | pu-q | taqˤo–naqˤo-r | babiw-r | sisxoli | bˤeƛ’ | gurow | r-aħnad-x | r-ukad-n-anu | ||||||||||
sida | qu | ł | mužmar | ƛ’ | pu | q | taqˤo–naqˤo | r | babiw | r | sisxoli | bˤeƛ’ | gurow | r | aħnad | x | r | ukad | n | anu |
one.OBL | day | CONT.ESS | Friday | SUPER.ESS | field | POSS.ESS | hither.and.thither | LAT | father | LAT | alone | sheep | except | IV | walk.around | IPFV.CVB | IV | see | PFV.CVB | NEG |
num | n4 | nsuf | n4 | nsuf | n3 | nsuf | adv | nsuf | n1 | nsuf | adv | n3pl | post | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf |
One day on Friday, the father saw only the sheep there walking alone hither and thither through the field.
Однажды в пятницу отец увидел на склоне только овец, которые ходили туда-сюда.
mužmar-s | kak-n | r-odi-n | nar-ey | yeda | uži | ok’eł-a | bˤeƛ’-day-ƛin | ezu-a | ik’i-zaƛ’ | req’ezi-n | oq-n | kec-asi | esu-n | ||||||||||||||
mužmar | s | kak | n | r | odi | n | nar | ey | yeda | uži | ok’eł | a | bˤeƛ’ | day | ƛin | ezu | a | ik’i | zaƛ’ | req’ezi | n | oq | n | kec | asi | esu | n |
Friday | GEN1 | prayer | TOP | IV | do | PFV.CVB | where | DUB | DEM2.ISG | son | escape | PST.WIT.INT | sheep | APUD.ABL | QUOT | look | INF | go | CSL.CVB | approach | TOP | become | PFV.CVB | sleep | RES.PRT | find | PST.UNW |
n4 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | suf | pron | n1 | v | vsuf | n3pl | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | comp | suf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
He did the Friday's prayer, and went to see where his son went to from the flock of sheep, and when he approached him, he found him asleep.
После пятничной молитвы, когда отец пошел посмотреть, куда же мол этот сын ушел от овец, нашел спокойно спящим.
dibir-a | eƛi-n | mužmar-ƛ’ | y-ik’i-n | hemeła | kik-xay | mi | łi | ħaƛu-näy | mi-r | kid | y-odi-ƛin | ||||||||||
dibir | a | eƛi | n | mužmar | ƛ’ | y | ik’i | n | hemeła | kik | xay | mi | łi | ħaƛu | näy | mi | r | kid | y | odi | ƛin |
imam | ERG | say | PST.UNW | Friday | SUPER.ESS | II | go | PFV.CVB | DEM4.IISG.OBL | spring | AD.ABL | you | water | drink | CND.CVB | you | LAT | daughter | II | do | QUOT |
n1 | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | pron | n4 | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | pref | v | suf |
The imam said: "When you go on Friday and drink water out of that spring, you will have a daughter."
Мула сказал, если в пятницу пойдешь к тому источнику и выпьешь воду, то ты будешь родить девочку.
neła | sual-r | žawab | neƛ-xosi | žek’u | elo | mužmar-ł | oƛix-n-anu | |||||
neła | sual | r | žawab | neƛ | xosi | žek’u | elo | mužmar | ł | oƛix | n | anu |
DEM1.IISG.OBL | question | LAT | answer | give | PRS.PRT | man | there | Friday | CONT.ESS | appear | PFV.CVB | NEG |
pron | n4 | nsuf | n3 | v | vsuf | n1 | adv | n4 | nsuf | v | vsuf | vsuf |
A man who could give the answer to that question didn't appear there on this Friday.
Там, на пятничной молитве, не нашлось человека, который мог бы ответить на этот вопрос.
mužmar-łazay | idu-ɣor | ay-nosi | Pat’imat-r | babiw | q’ʷarid | iłe | ukad-zaƛ’ | yiła-a | nesi-q | esir-n | šida | mi | nece | pašman | oq-n | iči-asi-ƛin | |||||||||||
mužmar | łazay | idu | ɣor | ay | nosi | Pat’imat | r | babiw | q’ʷarid | iłe | ukad | zaƛ’ | yiła | a | nesi | q | esir | n | šida | mi | nece | pašman | oq | n | iči | asi | ƛin |
Friday | CONT.ABL.DIST | home | IN.ALL | come | ANT.CVB | Fatima | LAT | father | sadness | as | see | CSL.CVB | DEM2.IISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | ask | PST.UNW | why | you | so.much | become.sad | become | PFV.CVB | be | RES.PRT | QUOT |
n4 | nsuf | adv | nsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | n1 | n3 | conj | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | pron | adv | comp | v | vsuf | v | vsuf | suf |
After he came home from the Friday (prayer), Fatima asked her father because she saw him being so sad: "Why are you so sad?"
Когда он возвратился с пятничной молитвы, Патимат увидела, что отец огорчен, и поэтому спросила его, почему он такой грустный.
sosi-si | yisi-a | esi-č’ey | iči-a | oq-asi | zow-n | xizyo | kid-a | xeci-č’i-zaƛ’ | esi-n | hemedur | xan-a | mužmar-ł | sual | neƛ-s | hič’č’a-n | qˤaba-n | hič’č’a-n | kokoru-n | hič’č’a-n | ʕedeʕaraw | šebin | šebi-ƛin | |||||||||||||||||||
sosi | si | yisi | a | esi | č’ey | iči | a | oq | asi | zow | n | xizyo | kid | a | xeci | č’i | zaƛ’ | esi | n | hemedur | xan | a | mužmar | ł | sual | neƛ | s | hič’č’a | n | qˤaba | n | hič’č’a | n | kokoru | n | hič’č’a | n | ʕedeʕaraw | šebin | šebi | ƛin |
at.first | ATTR | DEM2.ISG.OBL | ERG | tell | NEG.PST.CVB | be | INF | begin | RES.PRT | be.NPRS | PFV.CVB | afterwards | daughter | ERG | leave | NEG.FUT.CVB | CSL.CVB | tell | PST.UNW | so | khan | ERG | Friday | CONT.ESS | question | give | PST.WIT | the.most | and | black | and | the.most | and | soft | and | the.most | and | quick | thing | what | QUOT |
adv | suf | pron | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | adv | n2 | nsuf | v | vsuf | vsuf | v | vsuf | adv | n1 | nsuf | n4 | nsuf | n4 | v | vsuf | adv | suf | adj | suf | adv | suf | adj | suf | adv | suf | adj | n4 | pron | suf |
At first he didn't want to tell it, but then, because his daughter wouldn't leave him, he told: "The king asked a question this Friday: 'What is the blackest, softest and quickest thing?'
Сначала он пытался не говорить, но потом дочь не отставала, и он рассказал, так, мол, и так, хан на пятничной молитве задал вопрос, самая черная, самая мягкая и самая быстрая вещь, что это такое.
huday-ƛ’ay-z-ni | mužmar-ƛ’-gon | xan-a | esir-n | neła | di-z | sual-r | žawab | b-esu-a | mežu-r-ƛin | |||||||||||||
huday | ƛ’ay | z | ni | mužmar | ƛ’ | gon | xan | a | esir | n | neła | di | z | sual | r | žawab | b | esu | a | mežu | r | ƛin |
next | SUPER.ABL | GEN2 | DEF | Friday | SUPER.ESS | CNTR | khan | ERG | ask | PST.UNW | DEM1.IISG.OBL | me | GEN2 | question | LAT | answer | III | find | PST.WIT.INT | you(I)PL.OBL | LAT | QUOT |
adj | nsuf | nsuf | suf | n4 | nsuf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n4 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf |
The next Friday, the king asked: "Have you found the answer to my question?"
На следующей пятничной молитве хан опять спросил: «Нашли ли вы ответ на тот мой вопрос?»
xizyo | xan-a | nesi-q | esir-n | r-ik’i-ru | mužmar-ƛ’ | mi | ža | esi-č’u-a | hoboy | łu | ža | mi-q | esi-a-ƛin | |||||||||||
xizyo | xan | a | nesi | q | esir | n | r | ik’i | ru | mužmar | ƛ’ | mi | ža | esi | č’u | a | hoboy | łu | ža | mi | q | esi | a | ƛin |
afterwards | khan | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | ask | PST.UNW | IV | go | PST.PRT | Friday | SUPER.ESS | you | DEM1.SG | tell | NEG.PST.WIT | Q | now | who.ERG | DEM1.SG | you | POSS.ESS | tell | PST.WIT.INT | QUOT |
adv | n1 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pron | pron | v | vsuf | suf | adv | pron | pron | pron | nsuf | v | vsuf | suf |
Then the king asked him: "You didn't tell this past Friday, now who told this to you?"
Тогда хан спросил его: «На прошлой пятничной молитве ты не говорил этого, а теперь кто тебе это сказал?»