ža | xan | q’ˤuya | ɣˤutku-aɣor-n | ik’i-n | nesi-a | nesi-s | ħalt’i | b-odi-x | iči-n | ||||||||
ža | xan | q’ˤuya | ɣˤutku | aɣor | n | ik’i | n | nesi | a | nesi | s | ħalt’i | b | odi | x | iči | n |
DEM1.SG | khan | other | room | IN.VERS | TOP | go | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | work | III | do | IPFV.CVB | be | PST.UNW |
pron | n1 | adj | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf |
The king went into the other room and started to do his work.
Тот царь пошел в свою комнату и занимался своими делами.
b-eže-t’a-ni | q’ˤuna-n | esyu-bi-a | siskin | ħalt’i | b-odi-č’ey | sasaq-ay | neširu-r | elar–t’ar | b-aħnad-x | b-iči-n | ||||||||||||||
b | eže | t’a | ni | q’ˤuna | n | esyu | bi | a | siskin | ħalt’i | b | odi | č’ey | sasaq | ay | neširu | r | elar–t’ar | b | aħnad | x | b | iči | n |
I.PL | old | DISTR | DEF | two.OBL | TOP | brother | PL | ERG | any | work | III | do | NEG.PST.CVB | in.the.morning | IN.ABL | at.night | LAT | somewhere.IN.LAT | I.PL | walk.around | IPFV.CVB | I.PL | be | PST.UNW |
pref | adj | suf | suf | num | suf | n1 | nsuf | nsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf | adv | nsuf | adv | nsuf | adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
And the elder two brothers didn't do any work at all, they were just walking around here and there from morning to night.
Старшие двое братьев никакую работу не сделали, только с утра до вечера ходили то туда, то сюда.
maduhalłi-q | yoł-ru | xan-de | ħalt’i-ł | ža | zow-n | nesi-s | azbar-n | c’unzi | r-odi-n | |||||||||
maduhalłi | q | yoł | ru | xan | de | ħalt’i | ł | ža | zow | n | nesi | s | azbar | n | c’unzi | r | odi | n |
neighbourhood | POSS.ESS | be | PST.PRT | khan | APUD.ESS | work | CONT.ESS | DEM1.SG | be.NPRS | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | palace | TOP | guard | IV | do | PST.UNW |
n4 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | pron | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | suf | comp | pref | v | vsuf |
He was working at the neighbouring king: He guarded his palace.
Он работал у соседнего царя - охранял его дворец.
q’ˤuya-n | adäz-ar | keze | b-oq-ru | ħalt’i | b-odi-x | zow-n | nesi-a | ||||||||
q’ˤuya | n | adäz | ar | keze | b | oq | ru | ħalt’i | b | odi | x | zow | n | nesi | a |
other | TOP | ahead | IN.LAT | meet | III | happen | PST.PRT | work | III | do | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | ERG |
n | suf | adv | nsuf | comp | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf |
He was also doing other work that he could get.
Он выполнял и другие работы, попадавшие под руку.
ečru-ni | ɣˤanabi | ma-ɣor-n | y-oq-n | neširu-r | idu-r | y-uti-n | y-ay-zaƛ’or | idu-bi-si | ħalt’i | b-odi-n | c’elo–kut’-ƛ’or | b-uti-asi | b-esu-nosi | tamaša | y-oq-n | ƛexu-n | yedu | šebi | t’o | di-z | idu | di | anu-č’i-zay | b-izi–uti-x-ƛin | |||||||||||||||||||||||||||||
ečru | ni | ɣˤanabi | ma | ɣor | n | y | oq | n | neširu | r | idu | r | y | uti | n | y | ay | zaƛ’or | idu | bi | si | ħalt’i | b | odi | n | c’elo–kut’ | ƛ’or | b | uti | asi | b | esu | nosi | tamaša | y | oq | n | ƛexu | n | yedu | šebi | t’o | di | z | idu | di | anu | č’i | zay | b | izi–uti | x | ƛin |
old | DEF | woman | outside | IN.ALL | TOP | II | become | PFV.CVB | evening | LAT | home | LAT | II | return | PFV.CVB | II | come | POST.CVB | home | PL | ATTR | work | III | do | PFV.CVB | clew.and.bundle | SUPER.LAT | III | turn | RES.PRT | III | find | ANT.CVB | be.surprised | II | become | PFV.CVB | remain | PFV.CVB | DEM2.IISG | who | here | me | GEN2 | home | me | be.absent | NEG.FUT | SIM.CVB | III | work | PRS | QUOT |
adj | suf | n2 | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | pron | adv | pron | nsuf | adv | pron | v | vsuf | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
The old woman went outside and when she returned home in the evening, she found her housework neatly done and tidied up, so she was astonished, thinking: "Who has worked here at my home, while I was away?"
Старая женщина когда выходила на улицу и до ее возвращения вечером домой, она нашла хорошо сделанные по дому работы и удивилась, кто мол у меня дома в моем отсутствии трудится.
r-uy | neła | best’al | eni-a | yiła | kid-ƛ’ | ʕuraw | ɣudi | r-ayr-x | zow-n | c’ik’iw | idu-bi-si-n | ma-si-n | ħalt’i | neła-a | best’al | kid-ƛ’or | kur-n | xeci-x | zow-n | ||||||||||||||||
r | uy | neła | best’al | eni | a | yiła | kid | ƛ’ | ʕuraw | ɣudi | r | ayr | x | zow | n | c’ik’iw | idu | bi | si | n | ma | si | n | ħalt’i | neła | a | best’al | kid | ƛ’or | kur | n | xeci | x | zow | n |
IV | just | DEM1.IISG.OBL | step | mother | ERG | DEM2.IISG.OBL | girl | SUPER.ESS | many | day | IV | bring | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | entire | home | PL | ATTR | TOP | outside | ATTR | TOP | work | DEM1.IISG.OBL | ERG | step | daughter | SUPER.LAT | throw | PFV.CVB | leave | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
pref | adv | pron | adj | n2 | nsuf | pron | n2 | nsuf | adv | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf | adj | adv | nsuf | suf | suf | n2 | suf | suf | n3 | pron | nsuf | adj | n2 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
But the stepmother tortured the girl many days and threw all the work in the house and outside onto her stepdaughter.
Но эта мачеха много мучила эту девушку, все работы и домашние, и наружные оставляла делать девушке-сироте.
neširu | kinaw | ħalt’i-bi-n | łiyr-n | nasin | idu-bi-ɣor | b-uti-nosi | sida-a | sida-q | b-odi-ru | ħalt’i-bi-łay | esi-n | ||||||||||||||
neširu | kinaw | ħalt’i | bi | n | łiyr | n | nasin | idu | bi | ɣor | b | uti | nosi | sida | a | sida | q | b | odi | ru | ħalt’i | bi | łay | esi | n |
evening | entire | work | PL | TOP | finish | PFV.CVB | all | home | PL | IN.ALL | III | return | ANT.CVB | one.OBL | ERG | one.OBL | POSS.ESS | I.PL | do | PST.PRT | work | PL | CONT.ABL | tell | PST.UNW |
adv | adj | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | adj | adv | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | num | nsuf | num | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | nsuf | v | vsuf |
By the evening, when everyone has finished their works and returned home, they told each other about the work they did.
К вечеру все работы закончили, пришли домой и рассказывали друг другу о сделанных работах.
hudayziko-n | hemedur-tow | yedu | kid | idu-bi-si | r-odi-an | xeci-n | eniw–uži | žedu-a | žedu-z | ħalt’i-bi-łxor | b-ik’i-n | |||||||||||||
hudayziko | n | hemedur | tow | yedu | kid | idu | bi | si | r | odi | an | xeci | n | eniw–uži | žedu | a | žedu | z | ħalt’i | bi | łxor | b | ik’i | n |
the.next.day | TOP | so | EMPH | DEM2.IISG | girl | home | PL | ATTR | IV | do | FUT.DEF | leave | PFV.CVB | mother.and.son | DEM1.IPL | ERG | DEM1.IPL | GEN2 | work | PL | CONT.VERS | I.PL | go | PST.UNW |
adv | suf | adv | suf | pron | n2 | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n1pl | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf |
The next day, mother and son left the girl at home again to do the work, while they were going to do their own work.
На следующий день тоже оставив девушку работать дома, мать и сын пошли на свои работы.
hič’č’a | ad-azay-tow | soder | eni | babiw-de | idu | zow-ru | yisi-a | yisi-s | ʕamal | b-odi-a | oq-n | dice-gon | baru-a | eƛi-łin | ya | qaca | r-et’ur-x | zow-n-anu | ya | łi | r-ow-a | ik’i-x | zow-n-anu | ya | q’ˤuya | idu-zo | ħalt’i-qor | uti-n | ezu-x | zow-n-anu | |||||||||||||||||||||||||||
hič’č’a | ad | azay | tow | soder | eni | babiw | de | idu | zow | ru | yisi | a | yisi | s | ʕamal | b | odi | a | oq | n | dice | gon | baru | a | eƛi | łin | ya | qaca | r | et’ur | x | zow | n | anu | ya | łi | r | ow | a | ik’i | x | zow | n | anu | ya | q’ˤuya | idu | zo | ħalt’i | qor | uti | n | ezu | x | zow | n | anu |
the.most | in.front | IN.ABL.DIST | EMPH | after | mother | father | APUD.ESS | home | be.NPRS | PST.PRT | DEM2.ISG.OBL | ERG | DEM2.ISG.OBL | GEN1 | behaviour | III | do | INF | begin | PFV.CVB | how.much | CNTR | wife | ERG | say | CNC.CVB | neither | firewood | IV | hack | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | NEG | neither | water | IV | bring | INF | go | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | NEG | neither | other | home | ATTR.OBL | work | POSS.LAT | turn | PFV.CVB | look | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | NEG |
adv | adv | nsuf | suf | post | n2 | n1 | nsuf | adv | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | suf | n2 | nsuf | v | vsuf | conj | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | conj | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | conj | adj | adv | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | vsuf |
Right from the beginning he started to behave like in the house of his parents; how much his wife would say, he neither hacked firewood, nor did he go and bring water, nor did he do look for or did any other housework.
С первых же дней он начал вести себя как дома у родителей, сколько бы жена не сказала ни дров не рубил, ни за водой не ходил, ни другую домашнюю работу не выполнял.
xediw-a | bišʷa | esir-nosi | sosi | idu-bi-si | ħalt’i | b-odi-o | xizyo | bišʷa | di-n | r-odi-an-ƛin | yiła-a | harihun | tarbiya | mołi-x | zow-n | nesi-q | ||||||||||||||
xediw | a | bišʷa | esir | nosi | sosi | idu | bi | si | ħalt’i | b | odi | o | xizyo | bišʷa | di | n | r | odi | an | ƛin | yiła | a | harihun | tarbiya | mołi | x | zow | n | nesi | q |
husband | ERG | food | ask | ANT.CVB | at.first | home | PL | ATTR | work | III | do | IMPR | afterwards | food | me | TOP | IV | do | FUT.DEF | QUOT | DEM2.IISG.OBL | ERG | slowly | upbringing | teach | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS |
n1 | nsuf | n4 | v | vsuf | adv | adv | nsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf | adv | n4 | pron | suf | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | adv | n3 | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf |
When the husband asked for food, she slowly taught him some upbringing: "First you do the housework, afterwards I'll prepare the food!"
Она постепенно воспитывала его, когда муж спросил кушать, сначала делай домашние работы, потом я тоже готовлю мол кушать.
uži | yołi | sida | šahar-aɣor-n | ik’i-n | elo | raht’atele-s | ħalt’i | k’edi-x | aħnad-x | zow-n | |||||||
uži | yołi | sida | šahar | aɣor | n | ik’i | n | elo | raht’atele | s | ħalt’i | k’edi | x | aħnad | x | zow | n |
boy | however | one.OBL | city | IN.VERS | TOP | go | PFV.CVB | there | servant | GEN1 | work | search | IPFV.CVB | walk.around | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
n1 | adv | num | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | adv | n1 | nsuf | n3 | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
The boy however went to a city and walked around searching for a work as a servant.
Сын пошел в один город и искал работу дворового.
zaman-łay | yeda | sida | xan-der | ħalt’i-n | esir-n | ay-nosi | nesi-a | indowri-bi-s | aħo-łun | egir-n | ||||||||||
zaman | łay | yeda | sida | xan | der | ħalt’i | n | esir | n | ay | nosi | nesi | a | indowri | bi | s | aħo | łun | egir | n |
time | CONT.ABL | DEM2.ISG | one.OBL | khan | APUD.LAT | work | TOP | ask | PFV.CVB | come | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | turkey | PL | GEN1 | shepherd | LHUN | let | PST.UNW |
n3 | nsuf | pron | num | n1 | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf |
After some time, he came to ask for work at the king's, and that one let him work as a turkey herder.
Через некоторое время он пришел к одному царю и он пустил его пастухом индюков.
raład-łxor-n | y-iħu-n | muhu-bi-s | qot-n | r-ic’-n | y-oƛix-n | eƛi-n | šibaw | žek’u-z | aki-a | sist’a | muhu | eqer-o | ele-ay | bitor-si | mi-s | ħalt’i | anu-ƛin | |||||||||||||||||||
raład | łxor | n | y | iħu | n | muhu | bi | s | qot | n | r | ic’ | n | y | oƛix | n | eƛi | n | šibaw | žek’u | z | aki | a | sist’a | muhu | eqer | o | ele | ay | bitor | si | mi | s | ħalt’i | anu | ƛin |
sea | CONT.VERS | TOP | II | come.to | PFV.CVB | granule | PL | GEN1 | handfull | TOP | IV | fill | PFV.CVB | II | appear | PFV.CVB | say | PST.UNW | every | man | GEN2 | window | IN.ESS | one.at.a.time | granule | put | IMPR | here | IN.ABL | thither | ATTR | you | GEN1 | work | be.absent | QUOT |
n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | n4 | nsuf | adv | n3 | v | vsuf | adv | nsuf | adv | suf | pron | nsuf | n3 | v | suf |
She went into the sea, filled her hand with grains, reappeared and said: "Put one grain into the window of each man, besides that there's no more work for you."
Окунулась в море, взяла оттуда горсть зерна, появилась и сказала, на окне (дома) каждого человека положи по одному зерна, а дальше не твоя работа мол.
ħalt’i-n | b-odi-an | dandi | keze | r-oq-näy | baru-bi-n | r-iži-an-ƛin | eƛi-n | C’irdux-a | neła-qor | |||||||||||||
ħalt’i | n | b | odi | an | dandi | keze | r | oq | näy | baru | bi | n | r | iži | an | ƛin | eƛi | n | C’irdux | a | neła | qor |
work | TOP | III | do | FUT.CVB | regularly | meet | II.PL | become | CND.CVB | wife | PL | TOP | II.PL | take.out | FUT.DEF | QUOT | say | PST.UNW | Tsirdukh | ERG | DEM1.IISG.OBL | POSS.LAT |
n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | comp | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf |
"When we find some work to do [regularly?], we will find some wives.", said Tsirdukh to her.
Если подвернется, сделаем работу, и будем жениться мол, сказал ей Цирдух.
b-eynod-a | r-eti-näy | di-de | mežu-r | ħalt’i-n | yoł | di-s-tow | iłno | kid-n | yoł | mežu-x | r-egir-ani-x-ƛin | eƛi-n | yiła-a | yizirabi | idu-ɣor | b-iži-n | ||||||||||||||||||||
b | eynod | a | r | eti | näy | di | de | mežu | r | ħalt’i | n | yoł | di | s | tow | iłno | kid | n | yoł | mežu | x | r | egir | ani | x | ƛin | eƛi | n | yiła | a | yizirabi | idu | ɣor | b | iži | n |
I.PL | work | INF | IV | want | CND.CVB | me | APUD.ESS | you(I)PL.OBL | LAT | work | and | be | me | GEN1 | EMPH | six | daughter | and | be | you(I)PL.OBL | AD.ESS | IV.PL | let | MSD | AD.ESS | QUOT | say | PST.UNW | DEM2.IISG.OBL | ERG | DEM2.PL | home | IN.ALL | I.PL | lead | PST.UNW |
pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | suf | v | pron | nsuf | suf | num | n2 | suf | v | pron | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | adv | nsuf | pref | v | vsuf |
If you want to work, there's work for you at my place, and also my six daughters to be sent to you." she said and let them into her home.
если хотите трудиться, у меня есть работа и свои шесть дочерей, чтобы выдать за вас мол, сказала она и забрала их к себе домой.
howži | yiła-a | žiw–žiw-r | bat’i–bat’iyaw | ħalt’i-n | teƛ-n | b-eynod-a | b-egir-n | xeci-n | |||||||||
howži | yiła | a | žiw–žiw | r | bat’i–bat’iyaw | ħalt’i | n | teƛ | n | b | eynod | a | b | egir | n | xeci | n |
now | DEM2.IISG.OBL | ERG | everyone | LAT | different | work | TOP | give | PFV.CVB | I.PL | work | INF | I.PL | let | PFV.CVB | leave | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | pron | nsuf | adj | n3 | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
Now she gave a different work to each of them, let them work and left.
Теперь она каждому из них дала разные работы и предоставила им возможность трудиться.
xizaɣor-gon | teł-tow | ža-n | xeci-n | acmoł-n-nan | ok’-bi | r-ok’-nosi | Qartay-a | eƛi-n | ha | howži | yiła | b-odi-ru | ħalt’i-s | mi-r | keze | r-oq-xosi | šebin | neƛ-ani-x | maħor | y-egir | di-ƛin | |||||||||||||||||||||
xizaɣor | gon | teł | tow | ža | n | xeci | n | acmoł | n | nan | ok’ | bi | r | ok’ | nosi | Qartay | a | eƛi | n | ha | howži | yiła | b | odi | ru | ħalt’i | s | mi | r | keze | r | oq | xosi | šebin | neƛ | ani | x | maħor | y | egir | di | ƛin |
finally | CNTR | inside | EMPH | DEM1.SG | TOP | leave | PST.UNW | door | TOP | INT | nail | PL | III.PL | beat | ANT.CVB | Qartay | ERG | say | PST.UNW | well | now | DEM2.IISG.OBL | III | do | PST.PRT | work | GEN1 | you | LAT | meet | IV | become | PRS.PRT | thing | give | MSD | AD.ESS | outside | II | let | me | QUOT |
adv | suf | adv | suf | pron | suf | v | vsuf | n | suf | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | excl | adv | pron | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | nsuf | comp | pref | v | vsuf | n4 | v | deriv | nsuf | adv | pref | v | pron | suf |
Finally, he left her inside, and after he had beated nails into the door, Qartay said: "Well now, let me out to give you something for the work that you have done!"
В конце концов, оставив ее там же, когда забивал гвоздями и двери, Баба-Яга сказала, ну, теперь отпусти меня, чтобы оплатить тебе положенные средства за эту работу мол.
ža | ħalt’i-łxor | b-ik’i-xosi | zaman-n | b-iyr-n | r-is-n | muri-bi-n | b-ik’i-n | aždaħ-z | idu-r-n | sabani-ł | r-oqu-n | ||||||||||||||||||
ža | ħalt’i | łxor | b | ik’i | xosi | zaman | n | b | iyr | n | r | is | n | muri | bi | n | b | ik’i | n | aždaħ | z | idu | r | n | sabani | ł | r | oqu | n |
DEM1.SG | work | CONT.VERS | III | go | PRS.PRT | time | TOP | III | find.out | PFV.CVB | III.PL | take | PFV.CVB | needle | PL | TOP | III | go | PFV.CVB | dragon | GEN2 | home | LAT | TOP | blanket | CONT.ESS | III.PL | stick | PST.UNW |
pron | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | adv | nsuf | suf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
He found out the time that he [the dragon] goes to work, took needles, went to the dragon's home and stuck them into the blanket.
Узнал время, когда он идет на работу, взял иголки, пошел домой к дракону и вколол их в одеяло.
ža | ła-s | ħalt’i | yoł-run | čuqˤ-n | k’oƛi-n | yedu | xizay | ||||
ža | ła | s | ħalt’i | yoł | run | čuqˤ | n | k’oƛi | n | yedu | xizay |
DEM1.SG | who.OBL | GEN1 | work | be | IMM.ANT.CVB | notice | PFV.CVB | run | PST.UNW | DEM2.IISG | behind |
pron | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | adv |
Just when he noticed who's work this was, he ran behind [him].
Заметил, чья эта работа и побежал он вслед.
y-iš-a-n | kec-a-n | gurow | t’ok’ow | q’ˤuya | ħalt’i | b-odi-a | koƛ’i-x | zow-n-anu | yiła | kid-r | |||||||||||
y | iš | a | n | kec | a | n | gurow | t’ok’ow | q’ˤuya | ħalt’i | b | odi | a | koƛ’i | x | zow | n | anu | yiła | kid | r |
II | eat | INF | and | sleep | INF | and | except | more | other | work | III | do | INF | understand.to | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | NEG | DEM2.IISG.OBL | girl | LAT |
pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | suf | post | adj | n | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | pron | n2 | nsuf |
That girl didn't know how to do any other work besides to eat and to sleep.
Она никакую работу не умела делать - только есть да спать.
ža-n | di | r-iži-a | r-eti-č’ey | di-s | b-odi-xosi | ħalt’i | b-exu-x-ƛin | xizay | y-ay-n | |||||||||||||
ža | n | di | r | iži | a | r | eti | č’ey | di | s | b | odi | xosi | ħalt’i | b | exu | x | ƛin | xizay | y | ay | n |
DEM1.SG | TOP | me | II.PL | carry | INF | II.PL | want | NEG.PST.CVB | me | GEN1 | III | do | PRS.PRT | work | III | die | PRS | QUOT | from.behind | II | come | PST.UNW |
pron | suf | pron | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | adv | pref | v | vsuf |
She came behind us, because she doesn't want me to take it with me, because my work that I do is coming to and end.
Она не хотела, чтобы я взяла их с собой и прибежала за мной, мол, мешаешь работе».
b-odi-xosi | ħalt’i | łiy-nosi | esyu-bi-n | idu-ɣor | r-ik’i-n | ||||||||
b | odi | xosi | ħalt’i | łiy | nosi | esyu | bi | n | idu | ɣor | r | ik’i | n |
III | do | PRS.PRT | work | end | ANT.CVB | sister | PL | TOP | home | IN.ALL | II.PL | go | PST.UNW |
pref | v | vsuf | n3 | v | vsuf | n2 | nsuf | suf | adv | nsuf | pref | v | vsuf |
When they finished the work, the sisters went home.
Закончив работу, сестры пошли домой.
yaqˤuł | yiła-a | di-z | baru-a | oč’ira | ɣˤanabi-a-ce-a | ħalt’i | b-odi-n | ||||||||
yaqˤuł | yiła | a | di | z | baru | a | oč’ira | ɣˤanabi | a | ce | a | ħalt’i | b | odi | n |
today | DEM2.IISG.OBL | ERG | me | GEN2 | wife | ERG | nine | woman | ERG | EQU1 | Q | work | III | do | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | num | n2 | nsuf | nsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf |
Today my wife worked like nine women.
А сегодня моя жена выполнила работу за девятерых женщин.
b-ay-ru | ħalt’i-s | b-aq’ˤu | muk-n | b-is-x | zow-n-anu | Ħasan-a | sida | qu-ł | iš-ani-ƛer | taraw | |||||||||||||
b | ay | ru | ħalt’i | s | b | aq’ˤu | muk | n | b | is | x | zow | n | anu | Ħasan | a | sida | qu | ł | iš | ani | ƛer | taraw |
III | come | PST.PRT | work | GEN1 | III | much | salary | TOP | III | take | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | NEG | Hassan | ERG | one.OBL | day | CONT.ESS | eat | MSD | SUB.LAT | except.for |
pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | adj | n3 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | n1 | nsuf | num | n4 | nsuf | v | deriv | nsuf | post |
For the work he did, Hassan did not earn much money but for one day to eat.
Хасан не брал много денег за работу, кроме как на один день.
howži | yisi | Ħasan-s | ečrił-n | laga-s | tatu-n | b-exu-n | ħalt’i | b-odi-a | b-iy-č’u-si | oq-a | iħu-n | |||||||||||||
howži | yisi | Ħasan | s | ečrił | n | laga | s | tatu | n | b | exu | n | ħalt’i | b | odi | a | b | iy | č’u | si | oq | a | iħu | n |
now | DEM2.ISG.OBL | Hassan | GEN1 | get.old | PFV.CVB | body | GEN1 | power | TOP | III | die | PFV.CVB | work | III | do | INF | III | know | NEG.PST.WIT | ATTR | become | INF | begin | PFV.CVB |
adv | pron | n1 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf |
Now Hassan's old body ran out of power, and he started getting unable to do the work.
Вот этот Хасан постарел, лишился здоровья и стал неработоспособным.
neširu-r | ħalt’i-n | łiyr-n | ečru-ni | žek’u-a | neƛ-ru-ni | łˤono | ɣˤuruš-n | eqer-n | uži | eniw-däɣor | idu-ɣor | ik’i-x | zow-n | |||||||||||||
neširu | r | ħalt’i | n | łiyr | n | ečru | ni | žek’u | a | neƛ | ru | ni | łˤono | ɣˤuruš | n | eqer | n | uži | eniw | däɣor | idu | ɣor | ik’i | x | zow | n |
at.night | LAT | work | TOP | finish | PFV.CVB | old | DEF | man | ERG | give | PST.PRT | DEF | three | ruble | TOP | put | PFV.CVB | boy | mother | APUD.VERS | home | IN.ALL | go | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
adv | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | suf | num | n2 | suf | v | vsuf | n1 | n2 | nsuf | adv | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
The boy finished his work late at night, took the three rubles that the old man gave him, and went home to his mother.
К вечеру закончил работу, взял у старика три рубля и пошел домой к матери.
ža | ħalt’i | mežu-r | di | b-uy-tow-n | b-odi-č’i-ƛin | uži | razi | oq-n-anu | |||||||||
ža | ħalt’i | mežu | r | di | b | uy | tow | n | b | odi | č’i | ƛin | uži | razi | oq | n | anu |
DEM1.SG | work | you(I)PL.OBL | LAT | me | III | gratis | EMPH | TOP | III | do | NEG.FUT | QUOT | boy | agree | become | PFV.CVB | NEG |
pron | n3 | pron | nsuf | pron | pref | adv | suf | suf | pref | v | vsuf | suf | n1 | comp | v | vsuf | vsuf |
"That work I won't do for you for free.", the boy disagreed.
Юноша не согласился: «Такую работу я вам бесплатно делать не буду».